Am Sonntag, den 19.09.2010, 14:40 +0200 schrieb Dennis Baudys:
> Hallo, Mario!
> Ich sehe, was Du meinst. Meine Vorschläge für eine Übersetzung von
> »Pretty-Printer« wären:
> 
> - Inhalt-»Umschreiber«¹              (Inkl. der Anführungszeichen.)
> - Variableninhaltsumformer¹        (Hab ich zwar noch nie gehört …)
> - Hilfsprogramm zur Verbesserung der Lesbarkeit     (Evt. zu lang?)
> - Variableninhalt-Bereinigungsprogramm        (Evt. zu deutsch? ;-)
> - Implementationsdetails-Entferner¹    (Passt das noch inhaltlich?)
> - Variablen-Schönschreiber¹            (Das ist doch hübsch, oder?)
> - Neuformatierungsprogramm zur Fehlerdiagnose (Ist sogar deutsch …)
> - Variablen-Neuformatierungsprogramm            (Ziemlich neutral.)
> - …
> 
> ¹  Enden auf »…er« und passen z.B. für diese kurzen Zeichenketten:
>    "Available pretty printers"    -> "Verfügbare ………er"
>    "Select a pretty printer file" -> "………er-Datei wählen"
> 
Vielen Dank für die Tipps. Ich hab mich fürs Erste für den
»Variableninhaltsumformer« entschieden und die Übersetzung
vervollständigt [1].

Gruß Mario

[1] http://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/po/de


_______________________________________________
Translators-de mailing list
Translators-de@lists.ubuntu-eu.org
https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de

Reply via email to