So I thought of a very short answer in this mail, and I decided not to write it.

Then by some associative browsing, looking into an error reported using the 
excellent ForeignAPIRepo functionality, I came across Tim Shell's user page on 
the English Language Wikipedia[1]. I went on and did a few other things, and 
decided it might be an interesting read. When I was done reading, I decided to 
reply to your e-mail anyway. All credits for the reply should go to Tim Shell. 
Flames can be addressed to me.

MediaWiki localisation moves asymptotically towards perfection. At any given 
moment, there is stuff we don't have, factual errors, etc. As MediaWiki 
localisation grows, and moves closer to perfection, errors and shortcomings 
grow smaller. MediaWiki localisation is thus a process, rather than an end 
state. Criticizing MediaWiki localisation for errors and shortcomings that 
exist now misses this point entirely.

What is preferable: An authoritative MediaWiki localisation that is 99.9% 
accurate, but which costs $300,000 a year to maintain? Or a MediaWiki 
localisation that is 95% accurate, but which costs maybe $5,000 a year to 
maintain? And that, on this much smaller budget, will grow more accurate every 
year? And that, because it does not demand perfect accuracy, is able to cover a 
much broader range of topics? And that, on top of this, is free?

Cheers! Siebrand

[1] http://en.wikipedia.org/wiki/User:TimShell

-----Oorspronkelijk bericht-----
Van: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] Namens Anders Wegge Jakobsen
Verzonden: zaterdag 2 augustus 2008 15:14
Aan: [email protected]
Onderwerp: [Translators-l] many costly analyse the function phone call.


 I wonder how many of the translations from translatewiki that shows such an 
outstandig quality as 
<http://translatewiki.net/wiki/MediaWiki:Expensive-parserfunction-warning/da>
does.

 The attempt at translating the original text, "Warning: This page contains too 
many expensive parser function calls." to danish is actually worse than what 
Googles translator suggests. An attempt to translate back to english from the 
munged attempt at danish is something like "Warning: This page also contains 
many costly analyse the function phone call."

 I think that the basic assumption that chinese horde translation is viable 
should be re-evaluated.

--
// Wegge
<http://blog.wegge.dk> - Her hænger jeg også ud.
<http://geowiki.wegge.dk/wiki/Forside> - Alt om geocaching.
Bruger du den gratis spamfighther ser jeg kun dine indlæg *EN* gang.

--
This message has been scanned for viruses and dangerous content by MailScanner, 
and is believed to be clean.


_______________________________________________
Translators-l mailing list
[email protected]
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l



_______________________________________________
Translators-l mailing list
[email protected]
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l

Reply via email to