Hi, 2017-01-25 8:47 GMT-08:00 mathieu stumpf guntz <[email protected]>: > Well, I have a similar difficulty to interpret this message: "2016 Wikimedia > Foundation Leadership Team Retreat"
In this case, it's "a retreat of the leadership team of the Wikimedia Foundation that happened in 2016". The "leadership team" usually means the C-level staff. > I would be curious to know if other translators feel sometime blocked when > they meet such a long juxtaposed words and if they have some tricks to get > around this difficulty. > > Also is there somewhere where we could feedback a need for formulation using > more prepositions in official documents published by WMF? I don't know if it > would feel more "pedantic" or "uncommon" for most English natives, but > surely it might help – at least me – in translation. I've added a note to https://meta.wikimedia.org/wiki/Tech/News/Manual#Guidelines because that's the only place I know that includes that kind of recommendations. Feel free to add it to other places. -- Guillaume Paumier _______________________________________________ Translators-l mailing list [email protected] https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
