I think you're right, the current translation in zh_CN of "chat" is "聊天", and I don't think it's suitable. For me, "群聊" or "多人对话" is better.
2009/7/12 xiaq <[email protected]> > Hi, > I am currently working at the zh_CN translation for pidgin, and I > noticed that "chat" and "IM" are used differently. It seems that "IM" > usually refers to those with only two people involved, while "chat" > usually means a chat in the chatroom. Am I right? > _______________________________________________ > Translators mailing list > [email protected] > http://pidgin.im/cgi-bin/mailman/listinfo/translators >
_______________________________________________ Translators mailing list [email protected] http://pidgin.im/cgi-bin/mailman/listinfo/translators
