I think you're right, the current translation in zh_CN of "chat" is "聊天",
and I don't think it's suitable. For me, "群聊" or "多人对话" is better.

2009/7/12 xiaq <[email protected]>

> Hi,
> I am currently working at the zh_CN translation for pidgin, and I
> noticed that "chat" and "IM" are used differently. It seems that "IM"
> usually refers to those with only two people involved, while "chat"
> usually means a chat in the chatroom. Am I right?
> _______________________________________________
> Translators mailing list
> [email protected]
> http://pidgin.im/cgi-bin/mailman/listinfo/translators
>
_______________________________________________
Translators mailing list
[email protected]
http://pidgin.im/cgi-bin/mailman/listinfo/translators

Reply via email to