Hi Mark, in this context, could you explain the relation with transiflex?
Ciao, Gideon ~~o <#\, ()/() On Fri, Jun 1, 2012 at 8:42 PM, Mark Doliner <[email protected]> wrote: > On Wed, May 30, 2012 at 10:00 AM, OpenSourceWay > <[email protected]> wrote: > > How can I know each release date (if I want send my translation 4 days > > before) > > We try to announce release dates on this mailing list ahead of time, > as soon as we know an approximate date. We don't adhere to any fixed > release schedule. > > Our last few release have come from a maintenance branch > (im.pidgin.pidgin.2.x.y). These releases have very few code changes, > and even fewer string changes (maybe around 3 obscure strings changed > between 2.10.0 and 2.10.4?). So we haven't bothered to announce these > releases ahead of time. > > Our primary development branch (im.pidgin.pidgin) is currently in a > longer development cycle. It will eventually be released as 3.0.0, > but that is at least a few months away. When this happens, we'll try > to let you know on this mailing list about a month ahead of time. > > > Where can I see a context for each english word ? Like "DN" which is > > difficult to understand. > > Very few of our strings have comments associated with them. The > comments should appear above the string in pidgin.pot. For everything > else, unfortunately I think you would need to find the string either > in the Pidgin UI or in the source code. > > > Somebody can say if my translation is good (if I follow your phylosophy > of > > translating) Old version and New version. > > You can run "msgfmt -cv fr" to make sure your translation has no > mismatched format specifiers. You can run > "XGETTEXT_ARGS=--no-location intltool-update fr" to make sure your > translation does not include line numbers (we try to avoid checking in > translations with line numbers because they cause large diffs). > > Aside from that, we generally aren't able to judge the quality of a > translation. I think only a few Pidgin developers natively speak > non-English languages. The best we can hope for is that, once your > translation is released, users will offer suggestions or report > problems. > _______________________________________________ > Translators mailing list > [email protected] > http://pidgin.im/cgi-bin/mailman/listinfo/translators >
_______________________________________________ Translators mailing list [email protected] http://pidgin.im/cgi-bin/mailman/listinfo/translators
