Prošel jsem a odsouhlasil ten překlad.

Nesklonné přívlastky se v češtině používají jako nevlastní. Takže ne
„K3b FFMpeg dekodér“, ale „Dekodér K3b FFMpeg“. Na to narazíš často a
někdy ti to přijde i divné, protože se běžně říká „HTML soubory“, „SQL
skript“, ale v překladech musí být správně „Soubory HTML“, „Skript SQL“
apod.

A takových záludností je více. Upozornění na časté chyby najdeš na wiki
l10n, na kterou jsem tě odkazoval, i na webech větších projektů. Zkus si
to pročíst a neber to prosím jako nějakou „buzeraci“. Jde jen o snahu,
aby překlady byly konzistentní a měli nějakou úroveň.

No a ještě jedna věc. Pokud nějaký program/balíček začneš překládat, je
vhodné, abys ho přeložil úplně a staral se o něj i do budoucna. Některé
velké projekty to podporují možností si balíček rezervovat, u jiných
menších projektů tě uvedou jako oficiálního překladatele apod. Cílem je,
aby se o daný překlad někdo staral trvale a udržoval ho aktuální. Jinak
překlad kvůli vývoji rychle zastará a je k ničemu.

Doufám, že jsem tě neodradil a že z tebe bude dobrý překladatel.


Kuvaly píše v Pá 04. 12. 2009 v 14:17 +0000:
> Public bug reported:
> 
> Binary package hint: language-pack-cs
> 
> Dobrý den,
> hlásím nové překlady v balíčku k3b :
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/k3b/+pots/desktop-k3b/cs/+translate?start=0&batch=10&show=new_suggestions&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all
> Děkuji,
> Kuvaly
> 
> ** Affects: language-pack-cs (Ubuntu)
>      Importance: Undecided
>          Status: New
>

-- 
Nové návrhy překladů v balíčku k3b
https://bugs.launchpad.net/bugs/492310
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to Ubuntu.

-- 
ubuntu-bugs mailing list
ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs

Reply via email to