Prošel jsem a odsouhlasil ten překlad. Nesklonné přívlastky se v češtině používají jako nevlastní. Takže ne „K3b FFMpeg dekodér“, ale „Dekodér K3b FFMpeg“. Na to narazíš často a někdy ti to přijde i divné, protože se běžně říká „HTML soubory“, „SQL skript“, ale v překladech musí být správně „Soubory HTML“, „Skript SQL“ apod.
A takových záludností je více. Upozornění na časté chyby najdeš na wiki l10n, na kterou jsem tě odkazoval, i na webech větších projektů. Zkus si to pročíst a neber to prosím jako nějakou „buzeraci“. Jde jen o snahu, aby překlady byly konzistentní a měli nějakou úroveň. No a ještě jedna věc. Pokud nějaký program/balíček začneš překládat, je vhodné, abys ho přeložil úplně a staral se o něj i do budoucna. Některé velké projekty to podporují možností si balíček rezervovat, u jiných menších projektů tě uvedou jako oficiálního překladatele apod. Cílem je, aby se o daný překlad někdo staral trvale a udržoval ho aktuální. Jinak překlad kvůli vývoji rychle zastará a je k ničemu. Doufám, že jsem tě neodradil a že z tebe bude dobrý překladatel. Kuvaly píše v Pá 04. 12. 2009 v 14:17 +0000: > Public bug reported: > > Binary package hint: language-pack-cs > > Dobrý den, > hlásím nové překlady v balíčku k3b : > https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/k3b/+pots/desktop-k3b/cs/+translate?start=0&batch=10&show=new_suggestions&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all > Děkuji, > Kuvaly > > ** Affects: language-pack-cs (Ubuntu) > Importance: Undecided > Status: New > -- Nové návrhy překladů v balíčku k3b https://bugs.launchpad.net/bugs/492310 You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs