There are two more besides Catalan:
$ grep -A 2 -e '{description} .{filepath}. found' po/*.po | grep filename
po/ast.po-msgstr "{description} «{filename}» alcontrada."
po/ca.po-msgstr "S'ha trobat {description} «{filename}»."
po/ug.po-msgstr "{description} '{filename}' تېپىلدى."

I'm wondering myself what happened. We're not touching the po files
directly, so far translations were only ever imported into bzr, never
changed manually. I'm just correcting the occasional translation in
launchpad when I find something obvious.

In the source, the last string change was in rev. 533, from "{} '{}'
found." to the current "{description} '{filepath}' found.". It appears
that {filename} was never part of this string.

My guess is as good as yours, but what I assumed had happened was that
translators copied from surrounding translations. In the source code
that string is the odd one out, i.e. the only one with {filepath}, the
ones before use {filename}. I'll try to avoid that confusion in the
future, but it's probably better to keep that string as it is now.

-- 
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to Ubuntu.
https://bugs.launchpad.net/bugs/999155

Title:
  Onboard crashes due to mixup in Catalan Translation

To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/onboard/+bug/999155/+subscriptions

-- 
ubuntu-bugs mailing list
ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs

Reply via email to