There are two more besides Catalan: $ grep -A 2 -e '{description} .{filepath}. found' po/*.po | grep filename po/ast.po-msgstr "{description} «{filename}» alcontrada." po/ca.po-msgstr "S'ha trobat {description} «{filename}»." po/ug.po-msgstr "{description} '{filename}' تېپىلدى."
I'm wondering myself what happened. We're not touching the po files directly, so far translations were only ever imported into bzr, never changed manually. I'm just correcting the occasional translation in launchpad when I find something obvious. In the source, the last string change was in rev. 533, from "{} '{}' found." to the current "{description} '{filepath}' found.". It appears that {filename} was never part of this string. My guess is as good as yours, but what I assumed had happened was that translators copied from surrounding translations. In the source code that string is the odd one out, i.e. the only one with {filepath}, the ones before use {filename}. I'll try to avoid that confusion in the future, but it's probably better to keep that string as it is now. -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/999155 Title: Onboard crashes due to mixup in Catalan Translation To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/onboard/+bug/999155/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs