No need to mansplain. I’ve been translating software for more than a decade; I know my typography.
Better explain to me something I don’t know: why is this the first time a new placeholder “%q” has been needed? It confuses Launchpad (for instance, I can’t save this string https://translations.launchpad.net/ubuntu/eoan/+source/snapd/+pots/snappy/es/3/+translate) and looks like over-engineering. Are you telling me that in Go you can’t escape an ASCII quotation mark in a translatable string? ** Changed in: snapd (Ubuntu) Status: New => Triaged ** Changed in: snapd (Ubuntu) Importance: Undecided => High -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/1808450 Title: Strings with placeholders don’t include quotation marks so they can’t be changed per locale To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/snapd/+bug/1808450/+subscriptions -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs