Доброе время суток всем!

1. Как и Вы учавствую в переводе и, время от времени, натыкаюсь на
перевод слово в слово. Причём, зачастую, порядок слов в предложении
остаётся тем же.
Давайте включим воображение и переводя, будем стараться довести смысл,
а не количество слов.

Пример:
%s not created: newer or same age version exists
%s не создан: существует версия новее или того же возраста

Почему нельзя написать "%s не был создан: существующая версия такая же
или новее"?

2. И ещё, я допускаю, что и сам делал похожие ошибки, но как их
находить и править, в том, что уже переведено?

Пример:
rename %s ->•
переименовывание %s ->
-- 
ubuntu-ru mailing list
[email protected]
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru

Дати відповідь електронним листом