** Changed in: ubuntu-translations Status: New => Triaged ** Changed in: ubuntu-translations Importance: Undecided => Medium
** Changed in: software-center (Ubuntu) Status: New => Confirmed -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations. https://bugs.launchpad.net/bugs/841000 Title: Inconsistent or not clear strings for l10n Status in Ubuntu Translations: Triaged Status in “software-center” package in Ubuntu: Confirmed Bug description: Hi, while translating software-center in Ubuntu for Oneiric, I found some strings that are inconsistent, resulting in duplicated translation messages, or strings that are not really clear from an i18n/l10n point of view. The inconsistent strings follows: Try <a href="search-unsupported:">the %(amount)d item that matches</a> in software not maintained by Canonical. Try <a href="search-unsupported:">the %(amount)d items that match</a> in software not maintained by Canonical. Try <a href="search-unsupported:">the %(amount)d item that matches</a> in software not maintained by Canonical Try <a href="search-unsupported:">the %(amount)d items that match</a> in software not maintained by Canonical The latter are located in: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py The former in: ../softwarecenter/ui/gtk/softwarepane.py I don't know which one is the blessed way of ending the sentence, but having only one could be interesting. Also, on similar strings, I noticed that the href in one case ended with a slash "/" while here with the colon ":". I report the strings for reference: Try <a href="search-parent/">the item in %(category)s</a> that matches Try <a href="search-parent/">the %(n)d items in %(category)s</a> that match That also are similar to these: Try <a href="search-parent:">the item in %(category)s</a> that matches. Try <a href="search-parent:">the %(n)d items in %(category)s</a> that match. Apart from the fullstop at the end of the sentence and the colon instead of the slash. The not so clear strings are as follows: ETA: %s (located in ../softwarecenter/ui/gtk/pendingview.py) Non-tech people might don't even know what that acronym stands for. Modify Your %s Review (located in various files) Here it could be interesting to have a "named" variable or a translator comments, since in many languages that %s could be positioned in different parts of the sentence based on what will be substituted with it. No items match %s%s%s (located in ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py) No items in %s match %s%s%s (located in ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py) Here the triple %s will be substituted with: "%s" (using the Uniceod char for the double quote) Many languages might use different double quotes rather than the hard coded Unicode ones. I don't know if that has been done for some specific reasons, but it could be interesting to have those quotes directly in the translatable string. I apologise for not proposing a patch for all of this now, but I would like to understand if any of those was intentional or if they can be fix. Thank you for your attention. Ciao. To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/841000/+subscriptions _______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators Post to : ubuntu-translations-coordinators@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators More help : https://help.launchpad.net/ListHelp