Die Frage ist ja, wie ist die Bezeichnung im englischen Original.

Wenn dort nach Netzwerken gesucht wird und dort der aktuelle Status
beschrieben wird, dann ist »Nach Netzwerken wird gesucht …« vollkommen
richtig. Das Nomen »Netzwerksuche« könnte auch noch durchgehen.

Wenn erst die Netzwerksuche ausgelöst werden soll, dann sollte es anders
formuliert werden. »Nach Netzwerken suchen …« Dann ist entweder die
Übersetzung falsch oder das englische Original falsch.

Das alles kann aber erst kontrolliert werden, wenn klar ist wo diese
Übersetzung zu finden ist.

»Suche nach Netzwerken« ist ein Befehl, den man einer Person geben
könnte, was aber nicht gerade sehr höflich ist. Da das Gerät aber keine
Person ist, ist das Sprachlich eher falsch.

Vielleicht mal auf dem Gerät eine Suche nach der Datei durchführen, die diese 
Zeichenkette enthält. Denn indicator-network enthält diese nicht.
grep -i -r 'nach netzwerken wird gesucht' /

-- 
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
Matching subscriptions: Ubuntu Translations bug mail
https://bugs.launchpad.net/bugs/1327318

Title:
  [German][indicator-network] Nach Netzwerken wird gesucht...

Status in Ubuntu Translations:
  New

Bug description:
  As the title says, the german translation for the network indicator
  says "Nach Netzwerken wird gesucht...". This is not entirely wrong,
  but sounds a bit weird, I guess it should rather be something like
  "Suche nach Netzwerken..." or "Netzwerksuche..."

  I'm seeing this with the latest Ubuntu Touch images.

To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1327318/+subscriptions

_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
Post to     : ubuntu-translations-coordinators@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp

Reply via email to