Pt_BR 100% Cheers, ------------------------------------------------- André Gondim E-mail: andregon...@ubuntu.com Blog: http://andregondim.eti.br OpenPGP keys: 255FC60C -------------------------------------------------
2009/5/15 David Planella <david.plane...@ubuntu.com> > Hi Ubuntu Translators, > > I'm pleased to announce that Ubuntu Netbook Remix (UNR) translations are > now open to the community on Launchpad. > > The initial release of the UNR project contained a set of third party > translations which are now available through Launchpad Translations. > Along with these, some not yet reviewed community contributions were > also submitted, as explained further below. > > We have to especially thank Kyle Nitzsche, from the OEM team, for his > awesome work and dedication to opening up the UNR translations for us. > Good job Kyle! > > The UNR project consists of: > > • A meta project at https://launchpad.net/unr containing a list of sub > projects (one per package). > > • The following sub projects with translatable strings: > ∘ desktop-switcher > ∘ go-home-applet > ∘ human-netbook-theme > ∘ Ubuntu Netbook Remix Launcher > ∘ webfav (see notes) > ∘ window-picker-applet > > == Translation workflow == > > These projects are now: > > • Community-managed through the Ubuntu Translators group, with > 'Restricted' permissions (see notes below) > • Populated with existing translations > • Upstream to Ubuntu, which means that each Ubuntu release will import > the translations from them. Therefore, the recommended branch to > translate will be 'trunk'. > > == Notes == > > === Ubuntu Netbook Remix Launcher translations === > > During development, the translation permissions of the Launcher project > were left to 'Open' for some time. Additionally, two different templates > were uploaded during this time. This caused some unreviewed translations > to be accepted for some languages in both templates. > > To recap: > > • In those languages where there were third party translations, they > were used. Unreviewed community translations were additionally uploaded, > and they now appear as suggestions in Launchpad. > • In those languages where there weren't any translations available and > some unreviewed community contributions went through, they were > extracted and you'll find them attached in this e-mail for your > consideration. This affects the following languages: bg, en_AU, fa, hr, > nds, th, yi, ceb, en_CA, fil, iu, pap, tl, zh_HK, cy, et, fy, lt, sr, uk > > Please check that the current translations -especially in the Launcher > subproject- follow the standards of your team. > > As a side note, remember that Rosetta has had this feature-> > http://blog.launchpad.net/translations/translations-style-guides for > some time now, and that you can use it to provide a link to your team's > guidelines for all translators to see. > > == Webfav == > > Please note that the webfav project is not yet set up for translations. > It is a Firefox add-on that uses XPI (not gettext) format. Its purpose > is to allow a user to save the current web page into the "Favorites" > section of the launcher. Stay tuned for more information on this. > > == Translation permissions == > > We selected 'Restricted' because these translations may be used for > custom projects, and we'd like to be sure that all translation work is > reviewed by Ubuntu Translators, even for new languages. See [1] for more > information on permissions. > > If you've got any further questions, please feel free to ask as usual. > > Happy translating! > > Regards, > David, Kyle Nitzsche (kyle.nitzs...@canonical.com) > > [1] https://help.launchpad.net/Translations/YourProject#Choosing a > permissions policy > > -- > David Planella > Ubuntu Translations Coordinator > david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com > www.ubuntu.com > > > > > -- > ubuntu-translators mailing list > ubuntu-translators@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators > >
-- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators