Hi All, In Brazilian Portuguese we understood that Dash is from Dashboard and we adapted to Painel, like Panel in english.
Cheers, ------------------------------------------------- André Gondim E-mail: andregon...@ubuntu.com Blog: http://andregondim.eti.br Twitter: @AndreGondim OpenPGP keys: C9721403 ------------------------------------------------- On Sun, May 22, 2011 at 15:06, Tom Davies <tomdavie...@yahoo.co.uk> wrote: > Hi :) > Yes, "Dash" as in "Dashboard" rather than as in "hasty movement" is very > dependant on car-culture. Outside of the USA (or even England) it might be > more appropriate to use something completely different. Just my opinion but > not every culture is so dependant on such a polluting & expensive form of > transport. > Regards from > Tom :) > > ________________________________ > From: Hannie <lafeber-dumole...@zonnet.nl> > To: ubuntu-translators@lists.ubuntu.com > Sent: Sun, 22 May, 2011 16:28:50 > Subject: Re: Translation of the word "Dash" > > Hello Andrej, > Thank you very much for your reaction. It will help when we have to make a > decision. > Hannie > > Op 22-05-11 16:19, Andrej Znidarsic schreef: > > In Slovenian language team we translate something which could be translated > something like "overview board" (since it gives you overview over everything > on the system). > I think it's a good solution in our case, since "Dash" sounds too strange. > We tend to translate most english terms (in case they cannot be used in > Slovenian), but we have some exceptions, such as applet which we don't > translate (since we haven't figured out a short Slovenian replacement yet). > regards > Andrej > > > Great things are not done by impulse, but by a series of small things > brought together. > > > 2011/5/22 <ubuntu-translators-requ...@lists.ubuntu.com> >> >> Send ubuntu-translators mailing list submissions to >> ubuntu-translators@lists.ubuntu.com >> >> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators >> or, via email, send a message with subject or body 'help' to >> ubuntu-translators-requ...@lists.ubuntu.com >> >> You can reach the person managing the list at >> ubuntu-translators-ow...@lists.ubuntu.com >> >> When replying, please edit your Subject line so it is more specific >> than "Re: Contents of ubuntu-translators digest..." >> >> >> Today's Topics: >> >> 1. Translation of the word "Dash" (Hannie) >> >> >> ---------------------------------------------------------------------- >> >> Message: 1 >> Date: Sun, 22 May 2011 08:34:56 +0200 >> From: Hannie <lafeber-dumole...@zonnet.nl> >> To: Ubuntu Translators <ubuntu-translators@lists.ubuntu.com> >> Subject: Translation of the word "Dash" >> Message-ID: <4dd8ae90.4070...@zonnet.nl> >> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed >> >> On the Dutch forum we started a discussion about the translation of the >> word "Dash". There have been many reactions. I am wondering what other >> translation teams think of this. >> In short, there are two options: >> 1. do not translate it >> 2. find a new word for "Dash" that describes best what it is. Some >> suggestions are: startmenu, dashboard (which is an accepted word in >> Dutch), snelstartmenu (= quick start). >> Hannie >> Ubuntu Dutch Translators >> >> >> >> >> ------------------------------ >> >> -- >> ubuntu-translators mailing list >> ubuntu-translators@lists.ubuntu.com >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators >> >> >> End of ubuntu-translators Digest, Vol 80, Issue 20 >> ************************************************** > > > > -- > ubuntu-translators mailing list > ubuntu-translators@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators > > -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators