Hi All,

In Brazilian Portuguese we understood that Dash is from Dashboard and
we adapted to Painel, like Panel in english.

Cheers,
-------------------------------------------------
André Gondim
E-mail: andregon...@ubuntu.com
Blog: http://andregondim.eti.br
Twitter: @AndreGondim
OpenPGP keys: C9721403
-------------------------------------------------



On Sun, May 22, 2011 at 15:06, Tom Davies <tomdavie...@yahoo.co.uk> wrote:
> Hi :)
> Yes, "Dash" as in "Dashboard" rather than as in "hasty movement" is very
> dependant on car-culture.  Outside of the USA (or even England) it might be
> more appropriate to use something completely different.  Just my opinion but
> not every culture is so dependant on such a polluting & expensive form of
> transport.
> Regards from
> Tom :)
>
> ________________________________
> From: Hannie <lafeber-dumole...@zonnet.nl>
> To: ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
> Sent: Sun, 22 May, 2011 16:28:50
> Subject: Re: Translation of the word "Dash"
>
> Hello Andrej,
> Thank you very much for your reaction. It will help when we have to make a
> decision.
> Hannie
>
> Op 22-05-11 16:19, Andrej Znidarsic schreef:
>
> In Slovenian language team we translate something which could be translated
> something like "overview board" (since it gives you overview over everything
> on the system).
> I think it's a good solution in our case, since "Dash" sounds too strange.
> We tend to translate most english terms (in case they cannot be used in
> Slovenian), but we have some exceptions, such as applet which we don't
> translate (since we haven't figured out a short Slovenian replacement yet).
> regards
> Andrej
>
>
> Great things are not done by impulse, but by a series of small things
> brought together.
>
>
> 2011/5/22 <ubuntu-translators-requ...@lists.ubuntu.com>
>>
>> Send ubuntu-translators mailing list submissions to
>>        ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
>>
>> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>>        https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
>> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>>        ubuntu-translators-requ...@lists.ubuntu.com
>>
>> You can reach the person managing the list at
>>        ubuntu-translators-ow...@lists.ubuntu.com
>>
>> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
>> than "Re: Contents of ubuntu-translators digest..."
>>
>>
>> Today's Topics:
>>
>>   1. Translation of the word "Dash" (Hannie)
>>
>>
>> ----------------------------------------------------------------------
>>
>> Message: 1
>> Date: Sun, 22 May 2011 08:34:56 +0200
>> From: Hannie <lafeber-dumole...@zonnet.nl>
>> To: Ubuntu Translators <ubuntu-translators@lists.ubuntu.com>
>> Subject: Translation of the word "Dash"
>> Message-ID: <4dd8ae90.4070...@zonnet.nl>
>> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
>>
>> On the Dutch forum we started a discussion about the translation of the
>> word "Dash". There have been many reactions. I am wondering what other
>> translation teams think of this.
>> In short, there are two options:
>> 1. do not translate it
>> 2. find a new word for "Dash" that describes best what it is. Some
>> suggestions are: startmenu, dashboard (which is an accepted word in
>> Dutch), snelstartmenu (= quick start).
>> Hannie
>> Ubuntu Dutch Translators
>>
>>
>>
>>
>> ------------------------------
>>
>> --
>> ubuntu-translators mailing list
>> ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
>>
>>
>> End of ubuntu-translators Digest, Vol 80, Issue 20
>> **************************************************
>
>
>
> --
> ubuntu-translators mailing list
> ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
>
>

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Reply via email to