Ok, I'll look into that, thanks for the advice. Have a good day
Le mer. 29 juill. 2020, à 09 h 57, < ubuntu-translators-requ...@lists.ubuntu.com> a écrit : > Send ubuntu-translators mailing list submissions to > ubuntu-translators@lists.ubuntu.com > > To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators > or, via email, send a message with subject or body 'help' to > ubuntu-translators-requ...@lists.ubuntu.com > > You can reach the person managing the list at > ubuntu-translators-ow...@lists.ubuntu.com > > When replying, please edit your Subject line so it is more specific > than "Re: Contents of ubuntu-translators digest..." > > > Today's Topics: > > 1. Changing Ubuntu Translation project platform (Jwtiyar ali) > > > ---------------------------------------------------------------------- > > Message: 1 > Date: Tue, 28 Jul 2020 15:28:43 +0300 > From: Jwtiyar ali <jwti...@gmail.com> > To: Ubuntu translators <ubuntu-translators@lists.ubuntu.com> > Subject: Changing Ubuntu Translation project platform > Message-ID: > < > cae3w_xkn7ffdda_hcu3yt4uxoehssdvezpdwptj76q5ynmv...@mail.gmail.com> > Content-Type: text/plain; charset="utf-8" > > Hey > (I don't know if its Right or not to post these request) > As Now Iam working with various translation projects, There too much good > and productive platforms available for online translation, such as weblate > and pontoon which are open source also, They do offer very good features > and tools, And working with theme is very very easy and make your work more > faster and effective. > For example translation memory (TM), It will automatically creates a TM for > you to use it in any place and see your contribution how its grows, With > import and export feature you can bring all your TM from other projects to > get benefit from them with out translating same string again and again. > Another things its very useful is you can use search to any string inside > all project not just a specific part Like Launchpad. Like when you see one > string not translated to your language > It makes you translate most important strings from the beginning of > translation and these translation that most users interacts with. > > I hope you do your research and leave launchpad because its very old and > very rare of new features that all other new platform have. > > Best Regards. > > Jwtiyar Nariman > Ex-Regional Leader At Gmaps > *Physical Lab. / Internal Auditor (ISO 9001:2015)* > > *Mass Iraq Co. for cement industry * > My Blog <http://jwtear.blogspot.com> > Why Linux Is Better <http://www.whylinuxisbetter.net/index_ku.php?lang=ku> > Freedom For Abdullah Ocalan (APO) <http://www.freedom-for-ocalan.com/> > -------------- next part -------------- > An HTML attachment was scrubbed... > URL: < > https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20200728/db1cabee/attachment-0001.html > > > > ------------------------------ > > Subject: Digest Footer > > -- > ubuntu-translators mailing list > ubuntu-translators@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators > > > ------------------------------ > > End of ubuntu-translators Digest, Vol 182, Issue 7 > ************************************************** >
-- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators