> From: Edward Cherlin [mailto:[EMAIL PROTECTED]] > The 'tsu' sign in reduced form is traditionally used in Japanese for > consonant doubling (chyotto is written chi yo tsu to), but > has been adapted > for glottal stops at the end of words. Odd. I've always considered Japanese "double consonants" to be glottal stops. Could anyone please explain the difference? Thanks, /|/|ike
- Terms "constructed script", "inve... てんどうりゅうじ
- Re: Terms "constructed script", &... DougEwell2
- Re: Terms "constructed script"... Michael Everson
- Re: Terms "constructed script"... Curtis Clark
- Re: Terms "constructed script", &... Marcin 'Qrczak' Kowalczyk
- Re: Terms "constructed script"... Michael Everson
- Re: Terms "constructed script"... Marcin 'Qrczak' Kowalczyk
- Re: Terms "constructed script", &... DougEwell2
- Re: Terms "constructed script", &... [EMAIL PROTECTED]
- RE: Terms "constructed script", &... Ayers, Mike
- RE: Terms "constructed script", &... [EMAIL PROTECTED]
- Hawai'ian in kana (was RE: Terms "... Edward Cherlin
- RE: Terms "constructed script", &... Kenneth Whistler