----- Message d'origine ----- De : "Patrick Andries" <[EMAIL PROTECTED]>
> Even « literal » translations may help disambiguate English forms by the > introduction of prepositions (e.g. "variant selector" may be misinterpreted > by a translator unaware of its role as a slighly different selector (variant > as an adjective, variante de sélecteur) rather than a selector of variants > (variant as a noun, « sélecteur de variants »)) Let me correct the French typo and add that there is actually two ways of translating "variant selector" when variant is a noun : « sélecteur de variante » (select one variant at the time) and « sélecteur de variantes » (select one or several variants at the time). The singular form is the official ISO 10646 (F) name.