On 21/12/2003 11:33, Michael Everson wrote:

... You
can't simply transliterate without taking into account difference of
phonetics between regions speaking variants of the same language.


Nonsense. Of course you can. KA is KA is KA is KA and BHA is BHA is BHA is BHA. The *reading rules* for pronouncing what's been written differ, but the transliteration is by and large one-to-one. Tamil of course is an exception, having lost some consonants.


Michael, in view of this do you think it might be sensible to treat the different Indic scripts as equivalent for collation purposes? This might be especially useful with a corpus of material in one language e.g. Sanskrit but using different scripts.

And then, how about the Semitic scripts? After all, ALEF is ALEF is ALEF is ALEF and ...

--
Peter Kirk
[EMAIL PROTECTED] (personal)
[EMAIL PROTECTED] (work)
http://www.qaya.org/





Reply via email to