And just to be clear, I do agree that their documentation of the standards usage, well, needs improvement. I'm just talking about the actual data, and for that as a practical matter it is valuable to have both the native language version(s) of a name, and a Latin equivalent.
Mark <https://plus.google.com/114199149796022210033> * * *— Il meglio è l’inimico del bene —* ** On Tue, Oct 2, 2012 at 2:52 PM, Mark Davis ☕ <m...@macchiato.com> wrote: > Eg, in http://www.unece.org/fileadmin/DAM/cefact/locode/gr.htm > > Mark <https://plus.google.com/114199149796022210033> > * > * > *— Il meglio è l’inimico del bene —* > ** > > > > On Tue, Oct 2, 2012 at 1:49 PM, Mark Davis ☕ <m...@macchiato.com> wrote: > >> I tend to agree. What would be useful is to have one column for the city >> in the local language (or more columns for multilingual cities), but it is >> extremely useful to have an ASCII version as well. >> >> Mark <https://plus.google.com/114199149796022210033> >> * >> * >> *— Il meglio è l’inimico del bene —* >> ** >> >> >> >> On Tue, Oct 2, 2012 at 1:23 PM, Jonathan Rosenne < >> jonathan.rose...@gmail.com> wrote: >> >>> I don't agree with the criticism. These place name are there to be >>> readable by a wide audience, rather than writable by locals and >>> specialists. They require the lowest common denominator.**** >>> >>> ** ** >>> >>> Jony**** >>> >>> ** ** >>> >>> *From:* unicode-bou...@unicode.org [mailto:unicode-bou...@unicode.org] *On >>> Behalf Of *john knightley >>> *Sent:* Tuesday, October 02, 2012 6:35 PM >>> *To:* Doug Ewell >>> *Cc:* unicode@unicode.org; loc...@unece.org >>> *Subject:* Re: Character set cluelessness**** >>> >>> ** ** >>> >>> Sad to say this seems to be close to the norm for all to many large >>> organizations where if it isn't in the 1990's version of the Times Roman >>> font then it's out. **** >>> >>> John**** >>> >>> On 3 Oct 2012 00:26, "Doug Ewell" <d...@ewellic.org> wrote:**** >>> >>> The United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) has released a >>> new version of UN/LOCODE, and their Secretariat Note document is just as >>> clueless as ever about character set usage in international standards: >>> >>> "Place names in UN/LOCODE are given in their national language versions >>> as expressed in the Roman alphabet using the 26 characters of the >>> character set adopted for international trade data interchange, with >>> diacritic signs, when practicable (cf. Paragraph 3.2.2 [sic; should be >>> 3.3.2] of the UN/LOCODE Manual). International ISO Standard character >>> sets are laid down in ISO 8859-1 (1987) and ISO10646-1 (1993). (The >>> standard United States character set (437), which conforms to these ISO >>> standards, is also widely used in trade data interchange)." >>> >>> It's 2012. How does one get through to folks like this? I tried writing >>> to them a few years ago, but I don't think they were impressed by an >>> individual contribution. >>> >>> http://www.unece.org/cefact/locode/welcome.html >>> >>> -- >>> Doug Ewell | Thornton, Colorado, USA >>> http://www.ewellic.org | @DougEwell >>> >>> >>> **** >>> >> >> >