On 03/25/2015 10:40 PM, Andrew Cunningham wrote:
Or is it a markup issue rather than something for plain text?

Maybe, but it doesn't really seem so. There's no such thing as plain text on paper (once it's printed it's arguably formatted somehow), but looking at all the examples it seems to be happening in contexts that are as plain-texty as you could wish for. Blocks of boring plain text, no italics or effects any more complex than justification, simple notes written all in one font with no formatting to speak of etc. For that matter, there's all the existing plain-text-encoded cases I mentioned, using actual QOF letters instead of HEHs in undeniably plain, electronic text. Maybe it would make more sense to encode such texts as they are written (using QOF codepoints, etc) and have the markup indicate that it's a HEH in disguise. But that doesn't gain us anything in terms of standardizing the spelling, so to speak, to have the same text/word represented with the same letters in different representations.

~mark



On 26 March 2015 at 13:30, Mark E. Shoulson <[email protected] <mailto:[email protected]>> wrote:

    So, not much in the way of discussion regarding the TETRAGRAMMATON
    issue I raised the other week.  OK; someone'll eventually get to
    it I guess.

    Another thing I was thinking about, while toying with Hebrew
    fonts.  Often, letters are substituted in _nomina sacra_ in order
    to avoid writing a holy name, much as the various symbols for the
    tetragrammaton are used.  And indeed, sometimes they're used in
    that name too, as I mentioned, usages like ידוד or ידוה and so
    on.  There's an example in the paper that shows אלדים instead of
    אלהים. Much more common today would be אלקים and in fact people
    frequently even pronounce it that way (when it refers to big-G
    God, in non-sacred contexts.  But for little-g gods, the same word
    is pronounced without the avoidance, because it isn't holy.  It's
    weird.)

    I wonder if it makes sense maybe to encode not a codepoint, but a
    variant sequence(s) to represent this sort of "defaced" or
    "altered" letter HEH.  It's still a HEH, it just looks like
    another letter, right? (QOF or DALET or occasionally HET)  That
    would keep some consistency to the spelling.  On the other hand,
    the spelling with a QOF is already well entrenched in texts all
    over the internet.  But maybe it isn't right.  And what about the
    use of ה׳ or ד׳ for the tetragrammaton? Are they both HEHs, one
    "altered", or is one really a DALET?  Any thoughts?

    (and seriously, what to do about all those tetragrammaton symbols?)

    ~mark

    _______________________________________________
    Unicode mailing list
    [email protected] <mailto:[email protected]>
    http://unicode.org/mailman/listinfo/unicode




--
Andrew Cunningham
Project Manager, Research and Development
(Social and Digital Inclusion)
Public Libraries and Community Engagement
State Library of Victoria
328 Swanston Street
Melbourne VIC 3000
Australia

Ph: +61-3-8664-7430
Mobile: 0459 806 589
Email: [email protected] <mailto:[email protected]>
[email protected] <mailto:[email protected]>

http://www.openroad.net.au/
http://www.mylanguage.gov.au/
http://www.slv.vic.gov.au/

_______________________________________________
Unicode mailing list
[email protected]
http://unicode.org/mailman/listinfo/unicode

Reply via email to