Dear all, Many thanks for your responses which have given me enough insight to look into several different ways of achieving what I want to do!
@Tom and @Don I can see the logic behind stopping the creation of pre-composed characters and agree with it, it is just not sustainable. @Tom Thanks for challenging my understanding of dead keys. I have a layout in my Mac that works like a charm to write Yorùbá, Portuguese and Spanish with the UK layout. I am having trouble with the Windows layout and should have mentioned that more clearly. Nevertheless, I was using Microsoft Keyboard Layout Creator and assumed that the limitations of the software (or the limitations of my knowledge of the software) were the limitations of the technology as a whole. I have just got myself KBDedit Premium and realised the existence of ligatures which I will give a try, also got Keyboard Layout Manager 2000, I will learn best with two tools. @Doug I will check the fonts. @Don I got your book btw. It inspired me a lot. Apologies for the plug, I wrote an article on my impressions on the matter of the usage of African languages by natives after I read your book ( https://www.linkedin.com/pulse/why-i-believe-almost-all-african-languages-endangered-luis-morais). The article was also instigated by a chat I had with Jimmy Wales from Wikipedia in 2012 about the reason behind the small amount of African language content in Wikipedia and several conversations with Yorùbás living in London. @All I am not sure if I am overstretching the purpose of this mailing list but I was wondering whether someone would know how I could get started to bring Yorùbá to OCR. I have self-funded the digitalisation of a couple of dictionaries whose entries at the moment are being tonalised manually (mainly because OCR doesn't recognise Yorùbá words from the PDF'ed dictionaries but hoping to end this catch-22). On top of OCR, when this glossary is fully tonalised it can be used to power all the kind of digital functions western languages already enjoy such as auto-correct and so forth. Many thanks to all of you, Luis (Louie) - https://uk.linkedin.com/in/empathlabs Currently involved with the creation of www.yorubaname.com (led by the Fullbright Fellow and Linguist Kọ́lá Tubosun) - On 10 April 2015 at 19:30, Doug Ewell <[email protected]> wrote: > Luis de la Orden <webalorixa at gmail dot com> wrote: > > > 4. In Windows 8 and probably earlier, combining diacritics (one code) > > added to a character (another code) misalign when cut and pasted from > > one document to another. If I typed Ẹ́ (capital letter e with dot > > below and combining acute) in MS Word and copied to Excel or vice- > > versa, the rendering would display something like Ẹ'. > > This is almost always a font problem. Try experimenting with different > fonts and notice how some do much better than others. > > On Windows 7, using Segoe UI, all of the combinations of {e, o, E, O} > plus dot-below plus {acute, grave} that you mentioned look just about > perfect. Windows 8 usually does at least as well. > > -- > Doug Ewell | http://ewellic.org | Thornton, CO 🇺🇸 > > >

