Following up from my previous email <https://www.unicode.org/mail-arch/unicode-ml/y2018-m06/0007.html>, one of the ideas that was brought up was that if we're going to consider NFKC forms equivalent, we should require things to be typed in NFKC.
I'm a bit wary of this. As Richard brought up in that thread, some Thai NFKC forms are untypable. I *suspect* there are Hangul keyboards (perhaps physical non-IME based ones) that have this problem. Do folks have other examples? Interested in both: - Words (as in, real things people will want to type) where a keyboard/IME does not type the NFKC form - Words where a keyboard/IME *can* type the NFKC form but users are not used to it - Words where the NFKC form is *visually* distinct enough that it will look weird to native speakers Thanks, -Manish

