Just looking at document L2/19-291, https://www.unicode.org/L2/L2019/19291-missing-currency.pdf "Currency signs missing in Unicode" by Eduardo Marín Silva. And I'm wondering why he feels it necessary for the Unicode standard to say that a more correct spelling for the Israeli currency would be "shekel" (and not "sheqel"). What criterion is being used that makes this "more correct"? I think it's more popular and common, so maybe that's it. But historically and linguistically, "sheqel" is more accurate. The middle letter is ק, U+05E7 HEBREW LETTER QOF (which is not "more correctly" KOF), from the root ש־ק־ל Sh.Q.L meaning "weight". It's true that Modern Hebrew does not distinguish K and Q phonetically in speech; maybe that is what is meant? Still, the "historical" transliteration of QOF with Q is very widespread, and I believe occurs even on some coins/bills (could be wrong here; is this what is meant by "more correct"? That "shekel" is what is used officially on the currency and I am misremembering?)
Just wondering about this, since it seems to be stressed in the document.
~mark |
- SHEQEL and L2/19-291 Mark E. Shoulson via Unicode
- Re: SHEQEL and L2/19-291 James Kass via Unicode
- Re: SHEQEL and L2/19-291 Simon Montagu via Unicode