I've been kind of lurking here, but I would assert that we should be looking at 
the best translation, not a merely literal one.  If a "chrestomathy" is 
supposed to be a comparative translation, even when it comes to natural 
languages, a simple literal translation just won't do.  Imaging Poe or 
Shakespeare translated to Urdu, or Dante into English.

Example:  In English, I take a walk.  In Spanish, I give one.  The literal 
translation is nonsense in both directions!

A good translation has to make sense in the target language.

So, as a goal, put Icon in its best Sunday-go-to-meetin' clothes and put it out 
there.

Charlie Hethcoat

Aio, quantitas magna frumentorum est.

------------------------------------------------------------------------------
Download Intel® Parallel Studio Eval
Try the new software tools for yourself. Speed compiling, find bugs
proactively, and fine-tune applications for parallel performance.
See why Intel Parallel Studio got high marks during beta.
http://p.sf.net/sfu/intel-sw-dev
_______________________________________________
Unicon-group mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/unicon-group

Reply via email to