Wah gening seueur pisan naskah kuno kasundaan teh, kang. Sim kuring mah 
ngantos-ngantos pisan tarjamahan naskah-naskah eta teh kanggo dikompilasi 
sareng disebarkeun ka anu sanes sabage wujud kareueus ka Sunda. Mudah-mudahan 
atuh aya regenerasi dina widang filologi teh ambeh langkung seueur ahlina 
sahingga tiasa kabuka sadaya eusi eta naskah-naskah teh; saha anu terang aya 
katimu naskah pembanding kanggo naskah wangsakerta atanapi naskah-naskah 
sanesna.


Salamna,
Pun Asep.



  
MRachmat Rawyani <[EMAIL PROTECTED]> wrote:                                  
Jadi emut deui kana obrolan di Hotel Santika, nalika
 KUSnet Jakarta ngayakeun Kopdar, sababaraha taun
 kapengker, kalayang ngulem Mang Ayat, ngadongengeng
 perkara karuhun Sunda.Harita anu janten panata calagra
 (Panicia) teh Kang Tirta, Teh Imas, Kang Akos, Kang
 Nanang, Kang Ikmal, jrrd. (kamana nya dokumentasi
 videona, saha nu nyimpen?).
 
 harita mah baraya KUSnet Jakarta masih "semangat 45".
 Pokona kumaha carana sangkan bisa nanjeurkeun Sunda
 jeung Kasundaan. Malihan mah ka Mang Ayat "nangtang",
 sangkan baraya KUSnet tiasa maca naskah-naskah Kuno
 sunda anu aya di perpustakaan Nasional. Ari Saur Mang
 Ayat mah, masih aya kana 10 an peti naskah-naskah
 Sunda Kuno, anu teu acan "dicabak-cabak" acan. Sabab
 ahlina anu tiasa maca naskah kuno Sunda teh sa
 Indonesia, kurang ti sapuluh urang. Ari perkara
 ngajarkeun maca naskah SUnda Kuno mah, bisa diajar
 dina tempo anu singget. Tapi masalahna, nyaeta kudu
 boga kamampuan nafsirkeun kecap-kecap anu aya dina
 naskah. Kamampuan nafsirkeun ieu, teu bisa diajarkeun
 sacara akademik. Salah sahiji contona, nyaeta dina
 nafsirkeun taun kajadian dina naskah kuno, biasana mah
 sok tibalik, teu jiga urang ngabaca dina aksara
 laten.(kanggo conto kasus ieu, ceuk Mang Ayat mah,
 Prasasti Kawali teh salah dina nafsirkeun taun, tapi
 nepi ka ayeuna teu aya nu wani ngoreksi). Teras deui
 dina ngahartikeun kecap-kecap naskah kuno oge aya
 trik-trikna. Contona sakumaha naskah Bujangga Manik (8
 & 9) anu dikintunkeun ku Ua Sasmita di KUSnet.
 Kapaning aya huruf-huruf anu make kurung. Tah, dina
 naskah aslina, teu aya huruf  make kurung (). estuning
 eta mah kreatifitas, si penafsir anu maca naskah kuno.
 Sabab lamun teu ditambahan ku aksara  anu di jero
 kurung, eta kalimah teh teu jalan, atawa teu boga
 hartina. Contona kecap Pa(n)dita. Lamun teu aya kecap
 (n) di jero kurung, kalimah eta (padita)teu boga harti
 naon-naon. Tah siga kitu, salah sahiji "kesukaran"
 dina ngabaca naskah kuno.
 
 Teras, aya hiji deui "kesukaran" dina maca naskah kuno
 teh. Lamun ceuk Prof. Edi Sedyawati (mantan Dirjen
 Kebudayaan, kolega mang Ayat di Arkeologi UI), eusi
 naskah kuno dianggap valid, lamun aya naskah
 pembanding, anu nyaritakeun perkara nu sarua. Jadi
 kedah aya sababaraha naskah anu eusina nyarioskeun
 perkara anu sami. Contona, kasus naskah
 Wangsakerta,anu dijantenken buku ku Mang Ayat, anu
 nyarioskeun periodesasi karajaan-karajaan di sakuliah
 Nusantara. Eta naskah Wangsakerta teh janten
 "polemik", dipermasalahkeun ku para ahli sejenna.
 Sabab salian eusina teh sistimatis pisan (jiga cara
 berpikirna urang ayeuna di abad ka-20), oge heunteu
 didukung ku naskah sejenna anu nyarioskeun perkara anu
 sami. Pan jaman baheula mah, lamun nyaritakeun hiji
 masalah teh, pinuh ku bahasa-bahasa anu
 "berbunga-bunga" (mangga tingali naskah Bujangga
 Manik).
 
 Tah eta perkara banggana (hesena), nalungtik, maca
 jeung nafsirkeun naskah kuno teh. Hapunten, seratan di
 luhur, estuning mung sakadar, ngompilasi info ti
 buku-buku sareng informasi sanesna. Sanes mangrupi
 analisa saurang ahli dina widang filologi. Atuh ka
 para ahli dina widangna mangga dipedar langkung taliti
 deui. Ari spesialisasi kuring dina widang media massa.
 
 baktos,
 
 mrachmatrawyani
 
 --- MSasmita <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
 
 > Di Cupumnaik der ngawangkong deui jeung Kang HW
 > jeung Pa Embas. Kabeneran di Cupumanik teh papanggih
 > jeung Pa Undang A Darsa, Ibu Tien Wartini, filolog
 > nu keur nalungtik naskah kuno Sunda, euleuh geuning
 > loba keneh naskah Sunda kuno anu can katoel-toel,
 > aya rebuan naskah, nu kudu dibaca tur ditranskripsi
 > kana aksara Laten tuluy ditarjamahkeun kana basa
 > Sunda ayeuna, malah media tulis aya nu dina awi
 > tamiang, ceuk Pa Undang nu dina media model kitu mah
 > baheulana teh dianggap jimat. Sakabeh naskah Sunda
 > kuno nu rek ditalungtik teh aya di Perpustakaan
 > Nasional Jakarta, hiji waktu mah bet jorojoy hayang
 > ngalongok, rek ngilu we ka Pa Undang ah....ambih
 > babari asupna, maksud teh lain asup ka Pusnas na
 > tapi ningalian naskahna, ari bareng jeung nu geus
 > manukna mah moal loba teuing ditanya, rek nangkod we
 > ka Pa Undang. Mulang ti Cupumanik teh sanggeus asar,
 > da rada kahalangan ku hujan, girimis leutik.
 
 __________________________________________________________
 We won't tell. Get more on shows you hate to love 
 (and love to hate): Yahoo! TV's Guilty Pleasures list.
 http://tv.yahoo.com/collections/265 
 
     
                       

 
---------------------------------
 Get your own web address.
 Have a HUGE year through Yahoo! Small Business.

Kirim email ke