I recall a linguistics professor years ago telling the story of the 
supercomputer translator going from English to Russian and back again.  "The 
spirit is willing but the flesh is weak" came back as "The vodka is good but 
the meat is rotten."  :)

No, it's not "reliable" in any absolute sense, but it is very useful once you 
have an adequate knowledge base in the languages you are translating to and 
from.  For single words it is quick and lists synonyms/approximate equivalents 
in various forms.  For short phrases it gets you in the ballpark with verb 
forms and tenses.  But to lean on it unquestioningly would be linguistic 
suicide, you're right.  Still, it's an invaluable tool for my current needs.

I deleted all the widgets on the iGoogle page and added in multiple copies of 
the translator, each set to a different translating direction (Eng/Ital., 
Ital/Eng, Span/Ital, Ital/Span, Eng/Span, Span/Eng).  With this setup I just 
open the page and can quickly cross reference words and phrases.  Some 
translation directions definitely work better than others.


Mark


On Jul 11, 2010, at 12:51 AM, Lynn Fredricks wrote:

> Google's translation isn't a tool I would completely rely on for learning a
> language. It is really, really great though for getting the gist of a piece
> of text when an accurate word-for-word translation isn't that necessary.
> 
> Try doing a translation of pieces of text from English into another
> language, then take that result and then try to re-translate it back into
> English. The results are...sometimes interesting, disturbing - entertaining.

_______________________________________________
use-revolution mailing list
use-revolution@lists.runrev.com
Please visit this url to subscribe, unsubscribe and manage your subscription 
preferences:
http://lists.runrev.com/mailman/listinfo/use-revolution

Reply via email to