> -----Original Message-----
> From: Woodchuck [mailto:[EMAIL PROTECTED]
> Sent: Tuesday, December 21, 2004 10:43 AM
> To: Struts Users Mailing List
> Subject: RE: ActionMessage replacement "keys" ?
> 
> 
> hi Jim!
> 
> but i think most of the time when there needs to be a replacement
> value, that value is in the form of a noun (at least that's how my
> messages are).  so given a message with replacement placeholders,
> wouldn't the only issue be the placement (position) of these
> placeholders within the context of the localized message?
> 
> if the replacement values are for other things that are not nouns then
> it would be much harder to object-orientify (new word!) messages.
> 
> but i also see your point.  just having one unique message for each
> unique situation is simple and does the job.  the only negative thing
> is that it takes up more memory when the message bundle is cached in
> application scope since there will be a lot of duplication in the
> bundle.
> 
> i was hoping i could clean things up.  for example, instead of this:
> 
> error.invalid.first.name=Invalid first name
> error.invalid.last.name=Invalid last name
> error.invalid.middle.name=Invalid middle name
> error.invalid.address=Invalid address
> error.invalid.zip.code=Invalid zip code
> 
> i could get this:
> 
> error.generic.invalid=Invalid {0}

In this particular case, you're probabaly okay.  I was thinking you meant 
something more complicated, such as an entire paragraph of boilerplate etc.  
Complex error mesaages though....

> 
> first.name=first name
> last.name=last name
> middle.name=middle name
> address=address
> zip.code=zip code
> 
> and hoping i could do something like this:
> 
> new ActionMessage("error.generic.invalid", "first.name");
> 
> doesn't it seem odd that ActionMessage doesn't already have 
> the ability
> to use other keys as replacement values...  i can't think of 
> any reason
> for this other than it was simply forgotten

Not really.  No one else has had this itch strong enough to scratch it.

> 
> 
> "Somebody set up us the bomb!  All your base are belong to us!"  now
> that would be a major translation problem.  no argument here.  :D

The problem isn't translating bad English.... the problem here is that this is 
probably a direct translation of the original language.

> 
> woodchuck
> 
> 
> 
> --- Jim Barrows <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> 
> > 
> > 
> > > -----Original Message-----
> > > From: Woodchuck [mailto:[EMAIL PROTECTED]
> > > Sent: Tuesday, December 21, 2004 8:23 AM
> > > To: struts
> > > Subject: ActionMessage replacement "keys" ?
> > > 
> > > 
> > > hihi all,
> > > 
> > > is everyone rolling their own helper function to use other 
> > > message keys
> > > as replacement values when creating ActionMessage or ActionError
> > > objects?
> > > 
> > > i'm wondering if there's a better way to do this other than 
> > > getting the
> > > MessageResources object and calling the getMessage() function then
> > > putting the results into an object array and then passing this to
> > the
> > > ActionMessage constructor...
> > > 
> > > can/will this functionality be added to the ActionMessage 
> > > object in the
> > > future?
> > 
> > If you're talking about building a message using other keys, no.  I
> > generally find that I am better off using a seperate key for such
> > situations.  The problem I run usually into is one of syntax,
> > especially with other languages.  Breaking things up like that can
> > make it harder to structure a well formed sentence.  Since one of my
> > pet peeves is messages that are not grammatically correct, I avoid
> > this at all costs.
> > 
> > Consider an English message translated into say German.  IIRC there
> > is a joke about a German teacher who ends every class with 5 minutes
> > of verbs.  Apparently German verb structure is different then
> > English, so how would fit that structure into your messages?  Or
> > Navajo, which is completely different from any other language?  
> > 
> > Such flexibitlity in your messages might be nice from a programming
> > standpoint, but could be a major pain when translating into foreign
> > languages.
> > 
> > So, my answer to your question is that I don't use message resource
> > keys as arguments to my messages.  In such cases I just use a
> > different message key for each possibilty.
> > 
> > 
> ---------------------------------------------------------------------
> > To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
> > For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
> > 
> > 
> 
> 
> 
>               
> __________________________________ 
> Do you Yahoo!? 
> Read only the mail you want - Yahoo! Mail SpamGuard. 
> http://promotions.yahoo.com/new_mail 
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
> 
> 

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to