Bonjour,
J'utilise OpenOffice depuis plusieurs années sur mon Pc domestique (actuellement sur un IBM Thkinpad sous Office XP Service Pack 2 et 756 MB de RAM). J'apprécie beaucoup cette suite bureautique que je considère comme robuste et fiable. Il m'arrive assez régulièrement de faire des traductions de l'anglais vers le français et inversément. La quasi totalité du temps, mes correspondant-e-s utilisent Word, ce qui signifie que les fichiers échangés et travaillé sont au format Word97. Mon principal problème est que je ne vois pas comment je peux "imposer" une langue au vérificateur orthographique et grammatical (ce qui sous M$ Word se fait avec "Outils/Langues/langues"). La conséquence fâcheuse est que, quand, par exemple, je reçois un document en anglais, je n'arrive pas à faire comprendre à OpenOffice que je veux qu'il se base sur le français (afin de vérifier la partie traduite et pas le reste!). Le problème inverse peut aussi se produite. Est-ce que quelqu'un sait comment résoure ce problème? J'ai cherché dans la doc, mais je n'ai rien trouvé. Mais peut-être n'ai-je pas cherché au bon enroit. Merci d'avnce pour votre aide Marie-Noëlle Baechler Belmont-sur-Lausanne / Suisse