Super, ça marche, il suffisait bien de rajouter le _lang dans le nom du fichier 
!

Il y aura une rectification à faire dans la documentation pour tout soit 
parfait…

 

Merci à tous

 

A+

Doumé

 

De : daniel laperdrix [mailto:daniel.laperd...@libertysurf.fr] 
Envoyé : jeudi 11 avril 2019 08:45
À : users@lists.galette.eu
Objet : Re: [Galette-discussion] Personnalisation des traductions

 

Bonjour,

fonctionne avec une version 09.2.1

il faut créer un fichier : galette_{ma_langue}_local_lang.php dans le dossier 
lang.
voir la doc rubrique : utilisateur averti/Adaptation à votre charte graphique
Une erreur existe dans la doc, il manque lang dans le nom du fichier 
galette{ma_langue}_local.php

En espérant avoir résolu votre problème

Daniel 

 

Bonjour,
 
Si un jour quelqu'un a le temps de tester (ou a déjà testé) la traduction
via le fichier ‘galette_fr_FR.utf8_local.php’, je suis preneur d'infos ....
 
Merci
 
A+
Doumé
 
-----Message d'origine-----
De : Johan Cwiklinski [mailto:jo...@x-tnd.be] 
Envoyé : mercredi 6 mars 2019 07:17
À : users@lists.galette.eu <mailto:users@lists.galette.eu> 
Objet : Re: [Galette-discussion] Personnalisation des traductions
 
Salut,
 

J’ai donc tout repris à la base, j’ai créé (avec Notepad++) un fichier 
nommé ‘galette_fr_FR.utf8_local.php’ et j’y ai copié/collé l’exemple 
qui est à la page 
http://galette.eu/documentation/fr/usermanual/avancee.html, je l’ai 
mis dans le dossier ‘galette/lang’ pour voir si le ‘Mot de passe’ est bien

traduit par ‘Secret’ mais ça ne marche pas non plus !
 
Je n'ai absolument pas le temps de tester ; mais à priori la doc était
bonne.
 
En fonction de l'installation et des modules PHP disponibles, il est
possible qu'un redémarrage de PHP soit un passage obligatoire, ou que le
dossier de cache doive être vidé.
 
Les traductions utilisent désormais un système de cache, ce qui améliore les
perfs, mais les changements ne seraient pas visibles immédiatement.
 

PS : je suis allé faire mon currieux dans les fichiers .po fr, en, et 
de. Il y a des choses qui ne sont pas traduites dans ces fichiers mais 
qui le sont en réalité dans galette.
 
Par exemple, la ligne ‘GSM’ est traduite par ‘GSM’ dans les trois 
fichiers .po mais dans galette, en anglais on a : Mobile phone et en

allemand :

Mobilnummer.

 
Il faut mieux regarder. "Mobile phone:" est la chaîne d'origine, c'est très
certainement cella là qui est utilisée dans le formulaire.
 
++
--
Johan
 
 
 

Répondre à