On Wed, 19 Nov 2008, Tony Mechelynck wrote: > Each Chinese character is a "word" by itself, isn't it, so no spell > check is needed when typing Chinese text? Or do you have a Chinese spell > dictionary which rejects characters which cannot be used alone (e.g. > counting words maybe), unless thay are used in an acceptable context > (e.g. in the case of counting words: after a numeric hanzi and before a > noun of the proper category)? > > Anyway, when spell-checking English text, I would expect hanzi glyphs to > be flagged as "non-English" regardless of which English dictionary you > are using. (Similarly for text in any non-CJK language.)
I'll be happy if it can distinguish between "non-english/french/...." and "real typo". There are characters which cannot be used alone, but they are very rare so that they are be ignored altogether. An example that I know is "pi pa", a music string instrument imported from north western tribes. -- regards, ==================================================== GPG key 1024D/4434BAB3 2008-08-24 gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 4434BAB3 唐詩129 孟浩然 秦中感秋寄遠上人 一丘嘗欲臥 三徑苦無資 北土非吾願 東林懷我師 黃金燃桂盡 壯志逐年衰 日夕涼風至 聞蟬但益悲 --~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~ You received this message from the "vim_use" maillist. For more information, visit http://www.vim.org/maillist.php -~----------~----~----~----~------~----~------~--~---