On Wed, 19 Nov 2008, Tony Mechelynck wrote:
 
> Each Chinese character is a "word" by itself, isn't it, so no spell 
> check is needed when typing Chinese text? Or do you have a Chinese spell 
> dictionary which rejects characters which cannot be used alone (e.g. 
> counting words maybe), unless thay are used in an acceptable context 
> (e.g. in the case of counting words: after a numeric hanzi and before a 
> noun of the proper category)?
> 
> Anyway, when spell-checking English text, I would expect hanzi glyphs to 
> be flagged as "non-English" regardless of which English dictionary you 
> are using. (Similarly for text in any non-CJK language.)

I'll be happy if it can distinguish between "non-english/french/...."
and "real typo".

There are characters which cannot be used alone, but they are very
rare so that they are be ignored altogether.  An example that I know
is "pi pa", a music string instrument imported from north western
tribes.

-- 
regards,
====================================================
GPG key 1024D/4434BAB3 2008-08-24
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 4434BAB3
唐詩129 孟浩然  秦中感秋寄遠上人
    一丘嘗欲臥  三徑苦無資  北土非吾願  東林懷我師
    黃金燃桂盡  壯志逐年衰  日夕涼風至  聞蟬但益悲

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
You received this message from the "vim_use" maillist.
For more information, visit http://www.vim.org/maillist.php
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply via email to