A respeito de [VotoEletronico] Re: Adin/Colonizados,
em 01/02/2002, 05:32, Walter Del Picchia escreveu:

WDP>      O mais cômico aconteceu com media. Li que é palavra latina, com o 
WDP> significado de meio. Pois entrou no inglês, com a pronúncia "mídia". E os 
WDP> macacos aqui, que falam uma língua latina, incorporaram a palavra mídia, com 
WDP> o significadon de meio! 

WDP>      Abraços foróll (em dialeto yankbrás) 

Preciso  me  penitenciar  pelo  uso  constante  de  siglas e
palavras  estrangeiras em meus textos. Deformação profissio-
nal,  de quem tem na informática seu principal discurso. Mas
convenhamos, está ficando difícil. Num país onde não se come
mais  legumes (apenas vegetais), o vício dos falsos cognatos
é  algo  que  surpreende: eles são uma armadilha em qualquer
língua, e evitá-los só requer uma coisa: bom conhecimento da
língua-pátria. Mas como exigi-lo se a escola está num estado
deplorável?   A   indústria   do   "passar   de   ano"  está
transformando a sociedade num exército de "dipromados".

Outro  dia  eu estava com um americano (a empresa representa
empresas  estrangeiras  e  volta-e-meia tem algum gringo nos
visitando) no Shopping Center e ele entrou naturalmente numa
loja  e  começou  a  falar  inglês com uma vendedora que não
entendeu  nada,  é claro. Eu tentei explicar que pouca gente
fala inglês neste país, e ele se mostrou surpreso: "Mas está
tudo  escrito  em  inglês!  Eu  até  pensei que estivesse em
casa!".

Mas aproveito para falar dos exageros que às vezes se comete
em  defesa  do  português.  A  palavra  "site", por exemplo.
Concordo  que devamos empregar uma palavra em português, mas
a tradução pura e simples para "sítio" é no mínimo ridícula.
Site  é  uma  palavra  inglesa,  que tem duas grafias e dois
significados,  e  se  confundem, até mesmo lá: sight e site.
Ambas  significam  "sítio"  e  "visão".  Ora, na internet, é
claro  que  na  internet  não  estamos  nos  referindo a uma
pequena  fazenda,  ou  grande  chácara, nem mesmo ao sentido
menos  comum  no Brasil de "local". Trata-se de de uma visão
estruturada dos dados que se quer mostrar.

Acho ambas as definições muito pobres. Com certeza há outras
palavras que definem melhor o que é um site. Mesmo em inglês
a  palavra  é  infeliz.  Mas nós, no afã de evitar a palavra
estrangeiras, a aportuguesamos do modo mais fácil.

Quero  deixar  claro que isto não ocorre só em português. Na
França  usa-se  "site", se bem que é pronunciado à francesa,
já que a palavra existe e significa isto mesmo: local.

-- 
Grande abraço,

Roger Chadel

--------

Qual é a garantia que o TSE dá à lisura da eleição? "La garantia soy yo".

    ////
|---//---|  
|   /    |  Quero ver meu voto
|--------|  www.votoseguro.org


 /"\
 \ /  Campanha da fita ASCII - contra mail html
  X   ASCII ribbon campaign - against html mail
 / \

______________________________________________________________
O texto acima e' de inteira e exclusiva responsabilidade de seu
autor, conforme identificado no campo "remetente", e nao
representa necessariamente o ponto de vista do Forum do Voto-E

O Forum do Voto-E visa debater a confibilidade dos sistemas
eleitorais informatizados, em especial o brasileiro, e dos
sistemas de assinatura digital e infraestrutura de chaves publicas.
__________________________________________________
Pagina, Jornal e Forum do Voto Eletronico
        http://www.votoseguro.org
__________________________________________________

Responder a