A respeito de [VotoEletronico] Re: Adin/Colonizados, em 01/02/2002, 05:32, Walter Del Picchia escreveu:
WDP> O mais cômico aconteceu com media. Li que é palavra latina, com o WDP> significado de meio. Pois entrou no inglês, com a pronúncia "mídia". E os WDP> macacos aqui, que falam uma língua latina, incorporaram a palavra mídia, com WDP> o significadon de meio! WDP> Abraços foróll (em dialeto yankbrás) Preciso me penitenciar pelo uso constante de siglas e palavras estrangeiras em meus textos. Deformação profissio- nal, de quem tem na informática seu principal discurso. Mas convenhamos, está ficando difícil. Num país onde não se come mais legumes (apenas vegetais), o vício dos falsos cognatos é algo que surpreende: eles são uma armadilha em qualquer língua, e evitá-los só requer uma coisa: bom conhecimento da língua-pátria. Mas como exigi-lo se a escola está num estado deplorável? A indústria do "passar de ano" está transformando a sociedade num exército de "dipromados". Outro dia eu estava com um americano (a empresa representa empresas estrangeiras e volta-e-meia tem algum gringo nos visitando) no Shopping Center e ele entrou naturalmente numa loja e começou a falar inglês com uma vendedora que não entendeu nada, é claro. Eu tentei explicar que pouca gente fala inglês neste país, e ele se mostrou surpreso: "Mas está tudo escrito em inglês! Eu até pensei que estivesse em casa!". Mas aproveito para falar dos exageros que às vezes se comete em defesa do português. A palavra "site", por exemplo. Concordo que devamos empregar uma palavra em português, mas a tradução pura e simples para "sítio" é no mínimo ridícula. Site é uma palavra inglesa, que tem duas grafias e dois significados, e se confundem, até mesmo lá: sight e site. Ambas significam "sítio" e "visão". Ora, na internet, é claro que na internet não estamos nos referindo a uma pequena fazenda, ou grande chácara, nem mesmo ao sentido menos comum no Brasil de "local". Trata-se de de uma visão estruturada dos dados que se quer mostrar. Acho ambas as definições muito pobres. Com certeza há outras palavras que definem melhor o que é um site. Mesmo em inglês a palavra é infeliz. Mas nós, no afã de evitar a palavra estrangeiras, a aportuguesamos do modo mais fácil. Quero deixar claro que isto não ocorre só em português. Na França usa-se "site", se bem que é pronunciado à francesa, já que a palavra existe e significa isto mesmo: local. -- Grande abraço, Roger Chadel -------- Qual é a garantia que o TSE dá à lisura da eleição? "La garantia soy yo". //// |---//---| | / | Quero ver meu voto |--------| www.votoseguro.org /"\ \ / Campanha da fita ASCII - contra mail html X ASCII ribbon campaign - against html mail / \ ______________________________________________________________ O texto acima e' de inteira e exclusiva responsabilidade de seu autor, conforme identificado no campo "remetente", e nao representa necessariamente o ponto de vista do Forum do Voto-E O Forum do Voto-E visa debater a confibilidade dos sistemas eleitorais informatizados, em especial o brasileiro, e dos sistemas de assinatura digital e infraestrutura de chaves publicas. __________________________________________________ Pagina, Jornal e Forum do Voto Eletronico http://www.votoseguro.org __________________________________________________