CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Susanna Björverud <[EMAIL PROTECTED]> 05/04/15 21:48:11
Modified files:
po/wesnoth-sotbe: pl.po
Log message:
Updated polish translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/pl.po.diff?tr1=1.27&tr2=1.28&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/pl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/pl.po:1.27 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/pl.po:1.28
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/pl.po:1.27 Thu Apr 14 08:26:44 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/pl.po Fri Apr 15 21:48:10 2005
@@ -3,8 +3,8 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-15 22:52+0100\n"
+"Last-Translator: Karol 'grzywacz' Nowak <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -14,7 +14,7 @@
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:5
msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
-msgstr ""
+msgstr "Syn Czarnego Oka (rozdziaÅ I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
@@ -38,7 +38,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7
msgid "Black Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Czarna ChorÄ
giew"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:26
msgid "Defeat Slowhand"
@@ -103,50 +103,56 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:138
msgid "Transport Galleon"
-msgstr ""
+msgstr "Geleon transportowy"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:140
msgid "Transport"
-msgstr ""
+msgstr "Transportowiec"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:148
msgid "So here is Tirigaz."
-msgstr ""
+msgstr "Oto Tirigaz."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:152
msgid ""
"Looks like they are to be facing attack from pirates of the High Sea. We "
"should help them."
msgstr ""
+"WyglÄ
da na to, że bÄdÄ
musieli stawiÄ czoÅa atakowi piratów z
Wysokiego "
+"Morza. PowinniÅmy im pomóc."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:156
msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
-msgstr ""
+msgstr "ProponujÄ Å¼ebyÅmy razem z Gorkiem wezwali posiÅki."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:160
msgid ""
"Call for reinforcements? Do you mean you don't want to fight for our "
"brothers? Are you a coward, Vraurk?"
msgstr ""
+"WezwaÄ posiÅki? Czy to znaczy, że nie chcesz walczyÄ za naszych braci? "
+"JesteŠtchórzem, Vraurk?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:164
msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
-msgstr ""
+msgstr "Ja? PokaÅ¼Ä ci czy jestem tchórzem!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:168
msgid ""
"It is not time for quarreling! I'm to contain them, go find reinforcements."
-msgstr ""
+msgstr "To nie czas na kÅótnie! Zatrzymam ich, sprowadźcie znajdźcie
posiÅki."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:172
msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black Eye."
-msgstr ""
+msgstr "To mÄ
dry wybór. Powodzenia, synu Czarnego Oka."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:185
msgid ""
"Haha! Our plan is going well, let surround them on land while our allies "
"attack them from sea!"
msgstr ""
+"Haha! Wszystko idzie zgodnie z planem, otoczmy ich na lÄ
dzie, a nasi "
+"sprzymierzeÅcy zaatakujÄ
ich z morza."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:194
msgid ""
@@ -154,40 +160,50 @@
"find forces to counter attack. Although we can't defeat those pirates "
"without naval forces, we can wipe humans out of this region."
msgstr ""
+"ZostaliÅmy zaatakowani z obu stron! Grüü, zatrzymaj ich, podczas gdy ja
udam "
+"siÄ do Tirigaz znaleÅºÄ wojska do kontrataku. Chociaż nie zdoÅamy
pokonaÄ "
+"piratów bez wsparcia z morza, możemy wytÄpiÄ wszystkich ludzi z tego
regionu."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:198
msgid "I love this strategy, chief!"
-msgstr ""
+msgstr "Åwietna strategia, szefie!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:266
msgid "Pillage! Let's plunder these orcs!"
-msgstr ""
+msgstr "PlÄ
drujcie! Ograbmy tych orków!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:277
msgid "Aaaargh! I die!"
-msgstr ""
+msgstr "Aaaargh! Umieram!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:281
msgid "Finally you paid for all of what you did to my Orc brothers!"
-msgstr ""
+msgstr "W koÅcu zapÅaciÅeÅ za wszystko, co uczyniÅeÅ moim braciom Orkom!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:288
msgid ""
"We're back! We have bad news, the humans are regrouping on our tails, we "
"must leave."
msgstr ""
+"WróciliÅmy! Przynosimy zÅe wieÅci, ludzie przegrupowywujÄ
siÄ na
naszych "
+"tyÅach, musimy siÄ wycofaÄ."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:292
msgid ""
"But where is the rest of the council? We haven't made such a long journey to "
"flee!"
msgstr ""
+"Ale gdzie jest reszta rady? Nie po to przebyliÅmy tak dÅugÄ
drogÄ, by
teraz "
+"uciekaÄ!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:296
msgid ""
"We had news from them, all of them fled to the East, near the Mourned Hills. "
"I think we should go for them as soon as possible and evacuate this city."
msgstr ""
+"Mamy od nich wieÅci, wszyscy uciekli na Wschód, w okolice Å»aÅobnych
Wzgórz. "
+"MyÅlÄ, że powinniÅmy podÄ
żyÄ za nimi tak szybko, jak to możliwe i
ewakuowaÄ "
+"miasto."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:300
msgid ""
@@ -195,16 +211,21 @@
"scorpions and outlaws. And bypassing it would take ages! Not to mention "
"after this desert, we'll have to cross the Silent Forest!"
msgstr ""
+"Ale one leżÄ
za PustyniÄ
Åmierci, peÅnÄ
gigantycznych trujÄ
cych
skorpionów i "
+"bandytów. A omijanie jej zajÄÅo by wieki! Nie wspominajÄ
c już, że po "
+"pustyni, bÄdziemy musieli przekroczyÄ MilczÄ
cy Las!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:304
msgid ""
"So we have no choice ... I've never tasted scorpions but sure, this journey "
"promises to be fun."
msgstr ""
+"Tak wiÄc nie mamy wyboru... Nigdy nie próbowaÅem skorpionów, ale z
pewnoÅciÄ
"
+"ta wyprawa nie bÄdzie nudna."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:8
msgid "Clash of Armies"
-msgstr ""
+msgstr "Starcie Armii"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:27
msgid "Defend Prestim successfully for four days"
@@ -240,11 +261,11 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:217
msgid "So here we are, they are preparing to assault."
-msgstr ""
+msgstr "A wiÄc jesteÅmy, przygotowujÄ
siÄ do ataku."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:222
msgid "Prestim's walls are rock hard, they' ll break clean off on them."
-msgstr ""
+msgstr "Mury Prestim sÄ
twarde jak skaÅa, nie zdoÅajÄ
jej zdobyÄ."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:227
msgid ""
@@ -252,69 +273,84 @@
"built on three towers. If one of them is destroyed, a breach will allow "
"humans to enter Prestim ... needless to say, this would be the end for us."
msgstr ""
+"Nie jestem tego taki pewien. Każda forteca ma swoje sÅabe punkty. Mury "
+"Prestim opierajÄ
siÄ na trzech wieżach. JeÅli jedna z nich zostanie "
+"zniszczona, wyrwa umożliwi ludziom wejÅcie do Prestim... Nie muszÄ chyba "
+"dodawaÄ, że to byÅby nasz koniec."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:232
msgid ""
"I've received messengers from the Council, saying that they are regrouping "
"tribes into the Great Horde."
msgstr ""
+"OtrzymaÅem wiadomoÅci od posÅaÅców Rady, mówiÄ
ce, że grupujÄ
plemiona w "
+"WielkÄ
HordÄ."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:237
msgid "Great! When do they arrive?"
-msgstr ""
+msgstr "Åwietnie! Kiedy przybÄdÄ
?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:242
msgid "In four days minimum. I fear it will be too late."
-msgstr ""
+msgstr "NajwczeÅniej za cztery dni. Obawiam siÄ, że bÄdzie już za
późno."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:247
+#, fuzzy
msgid "I don't think so, there is still a way..."
-msgstr ""
+msgstr "Nie sÄ
dze, istnieje jeszcze sposób..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:252
msgid "Which one?"
-msgstr ""
+msgstr "Jaki?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:257
msgid ""
"Most of forces will cross the river by the ford where the bridge where "
"previously. If we manage to defend it, we might still have a chance."
msgstr ""
+"WiÄkszoÅÄ wojsk przekroczy rzekÄ przez bród w miejscu, gdzie poprzednio "
+"istniaÅ most. JeÅli zdoÅamy go obroniÄ, możemy wciÄ
ż mieÄ szansÄ."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:262
msgid "And if we fail?"
-msgstr ""
+msgstr "A jeÅli siÄ nam nie uda?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:267
+#, fuzzy
msgid ""
"Then they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to pray "
"to Mother earth."
msgstr ""
+"To zaatakujÄ
Prestim w liczbie piÄciu na jednego. Pozostanie nam modliÄ
siÄ "
+"do matki ziemi o cud."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:272
msgid "Great."
-msgstr ""
+msgstr "Wspaniale."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:277
msgid "Then, the battle for Prestim began."
-msgstr ""
+msgstr "Zatem rozpoczÄÅa siÄ bitwa o Prestim."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:296
msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec'h."
-msgstr ""
+msgstr "Przybywamy, by dopeÅniÄ naszego sojuszu, Earl Lanbec'h."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:390
msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
msgstr ""
+"Oto jesteÅmy! Trzymaj siÄ, Prestim, przybywamy, by zepchnÄ
Ä ich do rzeki!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:395
msgid "They are too numerous now, RETREAT !"
-msgstr ""
+msgstr "Teraz jest ich zbyt wielu, WYCOFAÄ SIÄ !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:417
+#, fuzzy
msgid ""
"The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come."
msgstr ""
+"Wielka Horda! W koÅcu! Już zaczynaÅem sÄ
dziÄ, że nigdy siÄ nie
pojawiÄ
."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:422
msgid ""
@@ -322,26 +358,35 @@
"undermined morale of humans. Now they are retreating to their fortresses and "
"won't get out of them."
msgstr ""
+"Heroicznie broniÅeÅ Prestim. Starcie z takim przeciwnikiem z pewnoÅciÄ
"
+"podkopaÅo morale ludzi. WycofujÄ
siÄ teraz do swoich fortec i dÅugo ich
nie "
+"opuszczÄ
."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:427
+#, fuzzy
msgid ""
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde to their "
"tails! They won't have a rest until we'll destitute Earl Lanbec'h!"
msgstr ""
+"Już czas pokazaÄ im, kim jesteÅmy, i pognaÄ za nimi WielkÄ
HordÄ! Nie "
+"zaznajÄ
spoczynku póki Earl Lanbec'h nie zostanie nÄdzarzem!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:433
+#, fuzzy
msgid ""
"Kapou'e will come back in Son of the Black Eye, chapter II: 'The Great "
"Horde'."
msgstr ""
+"Kapou'e powróci w drugim rozdziale Syna Czarnego Oka, \"Wielkiej Hordzie\"."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:449
+#, fuzzy
msgid "No! The walls of Prestim are destroyed, we are done!"
-msgstr ""
+msgstr "O nie! Mury Prestim zostaÅy zniszczone, jesteÅmy skoÅczeni!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:8
msgid "The Desert of Death"
-msgstr ""
+msgstr "Pustynia Åmierci"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:28
msgid "Defeat Ar Dant"
@@ -364,44 +409,58 @@
"It's been two days since we entered this desert. I have never been so hot "
"and we have nearly finished our food."
msgstr ""
+"To już dwa dni, odkÄ
d wkroczyliÅmy na tÄ
pustyniÄ. Nigdy nie
doÅwiadczaÅem "
+"takich upaÅów, a nasze zapasy prawie siÄ wyczerpaÅy."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:136
msgid ""
"I'm hungry and we found no giant scorpion yet. I'm sure it would be "
"delicious."
msgstr ""
+"Jestem gÅodny, a nie znaleźliÅmy jeszcze żadnego gigantycznego skorpiona.
Z "
+"pewnoÅciÄ
byÅby przepyszny."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:140
msgid ""
"I hope we won't find one! They are terrible armored beasts and your troll "
"clubs are useless against their heavy shells."
msgstr ""
+"Mam nadziejÄ, że żadnego nie znajdziemy! SÄ
okropnie opancerzonymi
bestiami, "
+"a maczugi twoich trolli sÄ
bezużyteczne przeciwko ich twardym pancerzom."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:144
msgid ""
"I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
"sharp blades. But I hope too we won't meet them."
msgstr ""
+"Powiedziano mi, że najlepszym sposobem na ich pokonanie jest atak na ich "
+"oczy ostrym mieczem. Ale ja również mam nadziejÄ, że ich nie spotkamy."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:148
+#, fuzzy
msgid ""
"The sun is rising, we should resume our journey and find this oasis "
"mentioned on the map before the sun gets high."
msgstr ""
+"SÅoÅce wschodzi, powinniÅmy wznowiÄ naszÄ
podróż i znaleÅºÄ tÄ
oazÄ
z mapy, "
+"zanim nadejdzie poÅudnie."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:152
msgid ""
"Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
msgstr ""
+"BÄ
dźcie czujni! Ta oaza znana jest jako schronienie bandytów i pustynnych "
+"grabieżców."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:177
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:170
msgid "We've done it! Now we need some rest, before we continue our journey."
msgstr ""
+"UdaÅo siÄ! Teraz potrzebujemy odpoczynku, zanim podejmiemy naszÄ
wyprawÄ."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:7
msgid "End Of Peace"
-msgstr ""
+msgstr "Koniec Pokoju"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:27
msgid "Defeat Albert and his troops"
@@ -416,52 +475,67 @@
"Look, companions! Those orcs don't imagine they are living their last day. "
"Let's slay all of them and give this land back to our people!"
msgstr ""
+"Spójrzcie, towarzysze! Ci orkowie nie wyobrażajÄ
sobie, że zostaŠim
ostatni "
+"dzieŠżycia. ZgÅadźmy ich wszystkich i oddajmy tÄ krainÄ spowrotem w
rÄce "
+"naszego ludu!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:115
msgid ""
"We are attacked by these humans! Hurry up, we must defend our fathers' land!"
msgstr ""
+"ZostaliÅmy zaatakowani przez tych ludzi! PoÅpieszmy siÄ, musimy obroniÄ "
+"krainÄ naszych ojców!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:119
msgid "The battle begun."
-msgstr ""
+msgstr "Bitwa siÄ rozpoczÄÅa."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:130
msgid "Argh! I die! But other humans will go and slay you, filthy orcs!"
-msgstr ""
+msgstr "Argh! Umieram! Ale zjawiÄ
siÄ inni ludzie i zgÅadzÄ
was, plugawe
orki!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:138
msgid "Hurrah! Victory!"
-msgstr ""
+msgstr "Hurra! ZwyciÄstwo!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:142
msgid ""
"We are victorious this time, but humans are organizing themselves in a huge "
"army. We have just defeated a vanguard, they are coming massively."
msgstr ""
+"Tym razem zwyciÄżyliÅmy, ale ludzie moblilizujÄ
ogromnÄ
armiÄ.
PokonaliÅmy "
+"tylko straż przedniÄ
, nadchodzÄ
w wielkich iloÅciach."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:146
msgid "What should be do, chief?"
-msgstr ""
+msgstr "Co powinno byÄ zrobione, szefie?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:150
+#, fuzzy
msgid ""
"We must lead my people to a safe place and pledge the Great Council for "
"assistance. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free tribes. "
"We must leave, now!"
msgstr ""
+"Musimy poprowadziÄ moich ludzi w bezpieczne miejsce i zobowiÄ
zaÄ WielkÄ
RadÄ "
+"do udzielenia pomocy. CzÄÅÄ z nich mieszka w Barag Gor, w krainach wolnych
"
+"plemion. Musimy ruszaÄ, natychmaist!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:154
msgid ""
"But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These moutains are "
"infested of dwarves and wild trolls."
msgstr ""
+"Ale wolne plemiona żyjÄ
za Górami Haag, które rojÄ
siÄ od krasnoludów
i "
+"dzikich trolli."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:158
msgid ""
"We have no choice, we shall pass. The trolls have been our allies in the "
"past--maybe they can help us. Hurry up, we must leave now."
msgstr ""
+"Nie mamy wyboru, musimy przejÅÄ. Trolle byÅy naszymi sprzymierzeÅcami w "
+"przeszÅoÅÄi - może zechcÄ
nam pomóc. PoÅpiesz siÄ, musimy ruszaÄ. "
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:95
msgid "Bring Inarix and at least four saurians to the fort on river Gork"
@@ -481,10 +555,13 @@
"fortified bridge over the Gork river has been taken this morning by a small "
"commando of elves, we already tried to assault it twice without success."
msgstr ""
+"PosiÅki, nareszcie! Kimkolwiek jesteÅcie, witamy w Prestim! Ufortyfikowany "
+"most na rzece Gork zostaÅ zdobyty tego ranka przez maÅe komando elfów,
już "
+"dwa razy próbowaliÅmy go odbiÄ, ale bez sukcesów."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:226
msgid "Ah! They are no match against my mace."
-msgstr ""
+msgstr "Ach! Mój buzdygan rozniesie ich w drobiazgi."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:230
msgid ""
@@ -492,20 +569,26 @@
"are still blocked on the other side of the river some miles away. They won't "
"be able to cross the river."
msgstr ""
+"Jest jeszcze gorzej, zwiadowcy donieÅli, że nasi jaszczurzy
sprzymierzeÅcy, "
+"prowadzeni przez Inarixa, sÄ
wciÄ
ż zablokowani po drugiej stronie rzeki, "
+"kilka mil dalej, i nie bÄdÄ
w stanie jej przekroczyÄ."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:234
msgid ""
"Elves and dwarves have joined humans against us and are camping near. Humans "
"will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river."
msgstr ""
+"Elfy i krasnoludy doÅÄ
czyÅy do ludzi i stanÄÅy przeciwko nam. ObozujÄ
w
"
+"pobliżu, a ludzie wkrótce nadejdÄ
. Musimy zniszczyÄ poÅudniowy most na
rzece."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:238
msgid "We must do something!"
-msgstr ""
+msgstr "Musimy coÅ zrobiÄ!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:242
msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross."
msgstr ""
+"Wiem co należy uczyniÄ. ZabiÄ elfów i pomóc Inarixowi przekroczyÄ
rzekÄ."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:246
msgid ""
@@ -513,123 +596,150 @@
"we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of Saurians army "
"will have crossed!"
msgstr ""
+"To nie bÄdzie takie proste! Nasi nieprzyjaciele sÄ
dobrze obwarowani. I nie
"
+"zapominaj, dokonamy sabotażu poÅudniowego mostu, kiedy tylko wiÄkszoÅÄ
armii "
+"Jaszczurów przekroczy rzekÄ!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:250
msgid ""
"Each warrior trapped on the bridge or on the other side of the river will "
"perish!"
msgstr ""
+"Każdy wojownik uwiÄziony na moÅcie albo po drugiej stronie rzeki straci "
+"życie!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:272
msgid ""
"Here we are, my friends. Earl Lanbec'h and his kind is on our tails, we must "
"hurry up."
msgstr ""
+"Oto jesteÅmy, moi przyjacie. Earl Lanbec'h i jego ludzie depczÄ
nam po "
+"piÄtach, musimy siÄ poÅpieszyÄ."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:301
msgid "Hurry up! The southern bridge is going to explode! Retreat! "
-msgstr ""
+msgstr "Szybko! PoÅudniowy mosty zaraz wybuchnie! Odwrót!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:332
msgid ""
"We've had too much casualties to be able to resist to humans, we have no "
"choice but surrender."
msgstr ""
+"PonieÅliÅmy zbyt wiele ofiar, by byÄ w stanie stawiÄ czoÅa ludziom i nie
"
+"mamy wyboru, musimy siÄ poddaÄ."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:395
msgid "At the saurians! Rip them to the last!"
-msgstr ""
+msgstr "Na jaszczurów! WybiÄ ich co do jednego!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:399
msgid "It is too late, we are defeated."
-msgstr ""
+msgstr "Już za późno, ponieÅliÅmy klÄskÄ."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:8
msgid "Shan Taum The Smug"
-msgstr ""
+msgstr "KoÅtuÅski Shan Taum"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:27
msgid "Survive the Shan Taum menace for 20 turns"
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:62
+#, fuzzy
msgid "Shan Taum"
-msgstr ""
+msgstr "KoÅtuÅski Shan Taum"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:108
msgid "At last, here are the mourned hills! I hope everything will be OK."
msgstr ""
+"Nareszcie, oto Å»aÅobne Wzgórza! Mam nadziejÄ, że wszystko bÄdzie w
porzÄ
dku."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:112
msgid "Why?"
-msgstr ""
+msgstr "Dlaczego?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:116
msgid ""
"Only trolls don't know that these lands are ruled by Shan Taum the Smug, who "
"was a rival for Black Eye Karun."
msgstr ""
+"Tylko trolle nie wiedzÄ
, że wÅadcÄ
tych ziemi jest KoÅtuÅski Shan Taum,
"
+"który byŠrywalem Karuna Czarnego Oka."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:120
msgid "I doubt he would welcome the son of the Black Eye."
-msgstr ""
+msgstr "WÄ
tpiÄ, czy syn Czarnego Oka byÅby przez niego mile widziany."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:124
msgid ""
"Who is that? Kapou'e! What are you doing in my lands you ridiculous born "
"loser?"
-msgstr ""
+msgstr "Któż to? Kapou'e! Co robisz na moich ziemiach, ty rodzona ofiaro
losu?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:128
msgid ""
"Hold on, Shan Taum. We are not here to quarrel, we are here to escort our "
"brothers and to deliberate about what we have to do."
msgstr ""
+"Czekaj, Shan Taum. Nie przybyliÅmy tu po to, by prowadziÄ waÅnie, leczy by
"
+"eskortowaÄ naszych braci i rozważyÄ co należy dalej czyniÄ. "
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:132
msgid ""
"Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar. You are "
"as pathetic as your father!"
msgstr ""
+"Bwahaha! JesteÅ nikim! Gdzie jest twój kraj? StaÅeÅ siÄ Å¼ebrakiem.
JesteÅ "
+"równie żaÅosny jak twój ojciec."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:136
msgid ""
"How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I'll make "
"a mug with your skull!"
msgstr ""
+"Jak możesz mówiÄ w ten sposób o moim ojcu, ty nÄdzny tchórzu? ZrobiÄ
kubek z "
+"twojej czaszki!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:140
msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?"
-msgstr ""
+msgstr "Doprawdy? Co byÅ z niego piÅ? CiepÅÄ
miÄtkÄ?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:144
msgid ""
"Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
msgstr ""
+"Rozdrażniony Kapou'e rozpoczÄ
Å atak na swojego sprzymierzeÅca, orka "
+"KoÅtuÅskiego Shan Taum'a."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:163
msgid ""
"What is this? Are you mad!? Humans are to besiege our fortress at Prestim "
"and you are fighting each other!?"
msgstr ""
+"Co to ma znaczyÄ? OszaleliÅcie? Ludzie bÄdÄ
oblegaÄ naszÄ
fortece w
Prestim, "
+"a wy walczycie miÄdzy sobÄ
?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:167
msgid "Well, ermmm..."
-msgstr ""
+msgstr "No, yyy..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:171
msgid ""
"Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us, and "
"escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
msgstr ""
+"Kapou'e, plotki gÅoszÄ
, że odbyÅeÅ dÅugÄ
podróż, eskortujÄ
c Pirka,
Gorka, i "
+"Vraurka, by szukaÄ naszej pomocy. Rada jest ci za to wdziÄczna."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:175
msgid "I know what you want from us but I'm afraid we can't help you."
msgstr ""
+"Wiem czego od nasz chcesz, ale obawiam siÄ, że nie jesteÅmy w stanie ci "
+"pomóc."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:179
msgid "Really? But my people..."
-msgstr ""
+msgstr "NaprawdÄ? Ale moi ludzie..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:183
msgid ""
@@ -637,20 +747,26 @@
"us some unity was your father, Black Eye Karun. Hearing rumors from your "
"exploits, we understood you are a worthy son of your father."
msgstr ""
+"Nie rozumiesz. Orkowie byli podzieleni przez wieki. Jedynie twój ojciec, "
+"Karun Czarne Oko, zjednoczyÅ nas w pewnym stopniu. Twoje bohaterskie czyny "
+"przemiawiajÄ
za tym, by uznaÄ ciÄ za godnego jego nastÄpcÄ."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:187
msgid ""
"This is true. Now we are pressured from all sides by humans and elves; we "
"need a leader that can unite all banners. This one is YOU!"
msgstr ""
+"To prawda. Teraz jesteÅmy naciskani ze wszystkich stron przez ludzi i
elfów; "
+"potrzebujemy przywódcy, który zjednoczy wszystkie sztandary. Tym
przywódcÄ
"
+"jesteÅ TY!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:191
msgid "Well, I'm not sure I deserve that..."
-msgstr ""
+msgstr "Cóż, nie jestem pewien, czy jestem tego godzien..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:195
msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!"
-msgstr ""
+msgstr "SÅyszaÅeÅ? W Prestim czeka na nas bitwa!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:199
msgid ""
@@ -658,6 +774,9 @@
"of the river and your people won't be safe. You are the only one that can "
"help us defend Prestim!"
msgstr ""
+"Kapou'e, jeÅli Prestim upadnie, ludzie zdobÄdÄ
mocny przyczóÅek po tej "
+"stronie rzeki i twoi poddanie nie bÄdÄ
bezpieczni. JesteŠjedynym, który "
+"może nam pomóc obroniÄ Prestim."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:203
msgid ""
@@ -666,14 +785,18 @@
"decide if we have to form the Great Horde again and give you the leadership "
"on it."
msgstr ""
+"Zostaw swoich ludzi tutaj Kapou'e - bÄdÄ
tu bezpieczni przez jakiÅ czas -
i "
+"udaj siÄ broniÄ Prestim. W miÄdzyczasie, skoro rada znów jest w
komplecie, "
+"zadecydujemy, czy należy utworzyÄ ponownie WielkÄ
HordÄ i powierzyÄ ci
jej "
+"dowództwo."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:223
msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
-msgstr ""
+msgstr "Nieee! Nie zabijaj mnie, poddajÄ siÄ maÅa glisto."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:8
msgid "Silent Forest"
-msgstr ""
+msgstr "MilczÄ
cy Las"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:28
msgid "Chase all elves from the western bank of river Bork"
@@ -692,6 +815,8 @@
"So here is the Silent Forest ... why is it named that way? Is it really that "
"silent?"
msgstr ""
+"Oto MilczÄ
cy Las... dlaczego zostaÅ tak nazwany? Czy naprawdÄ jest taki "
+"cichy?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:135
msgid ""
@@ -699,16 +824,21 @@
"hunt there and fish in the Bork river. But now, no one would enter there "
"unless forced."
msgstr ""
+"Nie zawsze taki byÅ. Wielu plemiennych Åowców zwykÅo tam polowaÄ i
ÅowiÄ "
+"ryby w rzece Bork. Jednakże teraz, nikt nie wkroczyÅby tam, chyba, że "
+"zmuszony siÅÄ
."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:139
msgid "Some people say these woods are haunted."
-msgstr ""
+msgstr "Ludzie mówiÄ
, że te lasy sÄ
nawiedzone."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:143
msgid ""
"The fact is that few people entered this forest and returned home safe. Most "
"likely, this forest is full of elvish renegades."
msgstr ""
+"Faktem jest, że kilku ludzi weszÅo do tego lasu i wróciÅo bezpiecznie. "
+"Najprawdopodobniej jest tam peÅno elfickich renegatów."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:147
msgid ""
@@ -716,36 +846,45 @@
"elvish poachers. If we ever meet some, I'll push them into the Bork river "
"with great delight."
msgstr ""
+"W każdym razie, potrzebujemy odpoczynku. JesteÅmy wystarczajÄ
co uzbrojeni,
"
+"by poradziÄ sobie z grupÄ
elfickich kÅusowników. JeÅli ich spotkamy, to
z "
+"wielkÄ
przyjemnoÅciÄ
zepchnÄ ich do rzeki Bork."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:157
msgid ""
"What is that? Orcs entering our forest? Fools! None of them will return "
"alive!"
msgstr ""
+"Co to ma znaczyÄ? Orki wkraczajÄ
ce do naszego lasu? GÅupcy! Å»aden z nich
nie "
+"wróci żywy!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:161
msgid "I agree. We'll attack them on both sides."
-msgstr ""
+msgstr "Zgadzam siÄ. Zaatakujemy ich z dwóch stron."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:190
msgid "No more elves? Where are you cowards!?"
-msgstr ""
+msgstr "Nie ma wiÄcej elfów? Gdzie jesteÅcie tchórze!?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:194
msgid ""
"Don't shout that loud, stupid troll. Do you remember we are in the Silent "
"Forest? Perhaps there more are to come."
msgstr ""
+"Nie wrzeszcz tak gÅoÅno, gÅupi trollu. ZapomniaÅeÅ, że jesteÅmy w
MilczÄ
cym "
+"Lesie? ByÄ może przyjdzie ich wiÄcej."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:198
msgid ""
"I don't think so. They must have fled. Now that this forest has been cleared "
"of elves, we can have a rest and then continue our journey."
msgstr ""
+"Nie sÄ
dzÄ, musiaÅy uciec. Teraz, kiedy ten las zostaÅ oczyszczony z
elfów, "
+"możemy odpoczÄ
Ä i później ruszyÄ w dalszÄ
drogÄ."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:6
msgid "The Siege Of Barag Gór"
-msgstr ""
+msgstr "OblÄżenie Barag Gór"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:27
msgid "Rescue the Shamans"
@@ -765,34 +904,38 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:159
msgid "Here is Barag Gor."
-msgstr ""
+msgstr "Oto Barag Gor."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:163
msgid ""
"Oh no! They are besieged by elves. We must help our brothers to get rid of "
"this mob. But these filthy elves are so numerous."
msgstr ""
+"O nie! SÄ
oblegani przez elfy. Musimy pomóc naszym braciom pozbyÄ siÄ tej
"
+"bandy. Ale tych plugawych elfów jest mnóstwo."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:167
msgid "I have a subtle plan, chief."
-msgstr ""
+msgstr "Mam chytry plan, szefie."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:171
msgid "Which plan?"
-msgstr ""
+msgstr "Jaki plan?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:175
msgid "We go and we kill all of them. What do you think?"
-msgstr ""
+msgstr "Pójdziemy i zabijemy je wszystkie. Co o tym myÅlisz?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:179
msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:183
msgid ""
"Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gor."
msgstr ""
+"Wtedy, Kapou'e przeprowadziÅ desperacki atak, by zatrzymaÄ oblÄżenie
Barag "
+"Gor."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:202
msgid "Jetto"
@@ -803,61 +946,77 @@
"Freedom! Many thanks, Son of The Black Eye. I'm Jetto, master of assassins, "
"now you can count on the assassins guild to help you in your quest!"
msgstr ""
+"WolnoÅÄ! Wielkie dziÄki, Synu Czarnego Oka. Jestem Jetto, mistrz
zabójców, "
+"możesz teraz liczyÄ na pomoc naszej gildii w twojej misji!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:246
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:294
msgid "They are retreating at last!"
-msgstr ""
+msgstr "WycofujÄ
siÄ, nareszcie!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:250
msgid ""
"We're not out of the woods yet. I can see that more are pouring from the "
"forest. We are not in safety."
msgstr ""
+"Jeszcze nie wyszliÅmy z lasu, a widzÄ, że wychodzi ich z niego coraz
wiÄcej. "
+"Nie jesteÅmy bezpieczni."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:254
msgid ""
"You are right, we have to go to a safer place. You have helped us. Would you "
"help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
msgstr ""
+"Racja, musimy udaÄ siÄ w bezpieczniejsze miejsce. PomogÅeÅ nam. Czy "
+"uczyniÅbyÅ to ponownie i eskortowaÅ nas do Harbour of Tirigaz (Przystani "
+"Tirigaz?) ?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:258
msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council. I'm with you."
-msgstr ""
+msgstr "Tak, muszÄ poprosiÄ o pomoc caÅÄ
radÄ. Jestem z wami."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:262
msgid ""
"Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
"elvish forest. This is the road near that yellow farm."
msgstr ""
+"Doskonale. To niebezpieczna podróż, ponieważ musimy udaÄ siÄ drogÄ
w
pobliżu "
+"lasu elfów. To droga obok tamtej żóÅtej farmy."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:298
msgid ""
"Yes, but I can see that more are pouring from the forest. We are not in "
"safety."
msgstr ""
+"Tak, ale widzÄ, że z lasu wychodzi ich coraz wiÄcej. Nie jesteÅmy
bezpieczni."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:302
msgid ""
"You are right, we have to leave to a safer place. You have helped us. Would "
"you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
msgstr ""
+"Racja, musimy udaÄ siÄ w bezpieczniejsze miejsce. PomogÅeÅ nam. Czy "
+"uczyniÅbyÅ to ponownie i eskortowaÅ nas do Przystani Tirigaz?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:306
msgid "Yes, I need to ask for assistance to the whole council. I'm with you."
-msgstr ""
+msgstr "Tak, muszÄ poprosiÄ o pomoc od caÅej rady. Jestem z wami."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:310
msgid ""
"Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
"elvish forest. This is the road near this yellow farm."
msgstr ""
+"Doskonale. To niebezpieczna podróż, ponieważ musimy udaÄ siÄ drogÄ
w
pobliżu "
+"lasu elfów. To droga obok tej żóÅtej farmy."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:337
msgid ""
"We're safe, finally. Hurry up Kapou'e, come with us, we need to reach "
"Tirigaz as soon as possible."
msgstr ""
+"Nareszcie jesteÅmy bezpieczni. PoÅpiesz siÄ Kapou'e, chodź z nami, musimy
"
+"dotrzeÄ do Tirigaz tak szybko, jak to możliwe."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:363
msgid "Filiel"
@@ -866,23 +1025,26 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:370
msgid "Aha! Surprise! You thought you could cross elvish lands safely!"
msgstr ""
+"Ha! Niespodzianka! MyÅleliÅcie, że możecie bezpiecznie przekroczyÄ
ziemiÄ "
+"elfów!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:391
msgid "We've made it! Our journey is still long. Hurry up, my people!"
-msgstr ""
+msgstr "UdaÅo siÄ! Nasza podróż wciÄ
ż daleka. PoÅpieszmy siÄ, moi
ludzie!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:411
msgid "They are destroying our castle! To my rescue my merry Elves!"
-msgstr ""
+msgstr "NiszczÄ
nasz zamek! Na ratunek moje wesoÅe Elfy!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:423
msgid ""
"At your service, Etheliel. Let push these evil creatures back to their quag!"
msgstr ""
+"Do usÅug, Etheliel. Zepchnijmy te zÅe stworzenia z powrotem do ich bagna."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:7
msgid "To the harbour of Tirigaz"
-msgstr ""
+msgstr "Do przystani Tirigaz."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:42
msgid "Kill all enemy leaders"
@@ -899,61 +1061,72 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:173
msgid "Ahhh, I'm so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
msgstr ""
+"Ach, jestem taki zmÄczony. Zatrzymanie siÄ w tak cichym miejscu byÅo
dobrym "
+"pomysÅem."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:177
msgid "It is too quiet. Just plain boring."
-msgstr ""
+msgstr "Jest zbyt cicho. Zwyczajnie nudno."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:181
msgid "Shut up, I just heard something."
-msgstr ""
+msgstr "Zamknij siÄ, wÅasnie coÅ usÅyszaÅem."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:185
msgid ""
"You're right. I can see something is moving in these hills. Looks like there "
"are undead there."
msgstr ""
+"Masz racjÄ. WidzÄ, że coÅ siÄ rusza na tych wzgórzach. WyglÄ
da na to,
że sÄ
"
+"tutaj nieumarli."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:189
msgid "Excellent! It is time for exercise!"
-msgstr ""
+msgstr "Doskonale! Czas na Äwiczenia!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:204
msgid "Hmmm, what neat bottle! What is it?"
-msgstr ""
+msgstr "Hmmm, cóż za elegancka butelka. Co to jest?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:208
msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
-msgstr ""
+msgstr "Pisze na niej Å.W.I.Ä.T.A W.O.D.A"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:212
msgid "I'm thirsty ... *gulp* *gulp*"
-msgstr ""
+msgstr "Jestem spragniony ... *gulp* *gulp*"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:216
msgid "Ahhh, that was yummy!"
-msgstr ""
+msgstr "Ach, byÅo wyÅmienite."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:228
msgid "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit."
-msgstr ""
+msgstr "DzieÅ nadchodzi, te nocne stworzenia wkrótce wrócÄ
do swoich
dziur."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:232
msgid "Grüü, are you forgeting we are ALSO night creatures?"
-msgstr ""
+msgstr "Grüü, czy nie zapominasz, że my TAKÅ»E jesteÅmy nocnymi
stworzeniami?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:236
msgid "Err... well..."
-msgstr ""
+msgstr "Yyy... no tak..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:6
msgid "Toward Mountains of Haag"
-msgstr ""
+msgstr "W kierunku Gór Haag"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:27
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:198
+#, fuzzy
msgid "Move Kapou'e to the end of the mountains"
msgstr ""
+"\n"
+"ZwyciÄstwo:\n"
+"@Przeprowadzenue Kapou'e na koniec gór\n"
+"Porażka:\n"
+"#ÅmierÄ Kapou'e\n"
+"#Wyczerpanie limitu tur"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:79
msgid "Kwili"
@@ -970,15 +1143,20 @@
"are near now. But beware, there are dwarves and wild trolls around. Hurry "
"up! I can see the sign post that indicates their land."
msgstr ""
+"Prawie przekroczyliÅmy góry. CzujÄ, że ziemie wolnych plemion sÄ
już
blisko. "
+"Ale miejmy siÄ na bacznoÅci, czajÄ
siÄ tu krasnoludy i dzikie trolle. "
+"Szybko! WidzÄ drogowskaz wskazujÄ
cy ich ziemie."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:121
msgid "What are these orcs doing here? They should be too tired to live."
-msgstr ""
+msgstr "Co te orki tutaj robiÄ
? Powinni byÄ zbyt zmÄczeni, by żyÄ."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:134
msgid ""
"I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
msgstr ""
+"Nigdy nie zapuszczaÅem siÄ tak daleko, przekraczamy granice ziem Czarnego "
+"Oka."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:150
msgid "Grüü"
@@ -994,61 +1172,69 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:175
msgid "Look! Dwarves are fighting against orcs!"
-msgstr ""
+msgstr "SpójrzÄcie! Krasnoludy walczÄ
z orkami!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:179
msgid "Father, we should help them. Orcs are our allies."
-msgstr ""
+msgstr "Ojcze, powinniÅmy im pomóc. Orkowie to nasi sprzymierzeÅcy."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:183
msgid ""
"I don't know if we should do that. Orcs have been our allies in the past, "
"but they have always treated us as fools."
msgstr ""
+"Nie jestem pewien, czy powinniÅmy to zrobiÄ. Orkowie byli naszymi "
+"sprzymierzeÅcami w przeszÅoÅci, ale od zawsze traktowaÅy nas jak
gÅupców."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:187
msgid ""
"But Father, we don't know what they are seeking there, maybe this is a good "
"occasion to get rid of these dwarves."
msgstr ""
+"Ależ Ojcze, nie wiemy, czego oni tutaj szukajÄ
, może to dobra okazja, by "
+"pozbyÄ siÄ krasnoludów."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:191
msgid ""
"You are right, my son. We will help our orcish friends. But take care of "
"you ... I would be desperate if something would happen to you."
msgstr ""
+"Masz racjÄ, mój synu. Pomożemy naszym przyjacioÅom orkom. Ale uważaj na "
+"siebie, byÅbym zrozpaczony, gdyby cokolwiek ci siÄ staÅo."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:78
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:222
msgid "Argh! I'm done. My people is doomed!"
-msgstr ""
+msgstr "Argh! Jestem skoÅczony, a moi ludzie zgubieni!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:236
msgid "Father! Oh no!"
-msgstr ""
+msgstr "Ojcze! O nie!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:240
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
-msgstr ""
+msgstr "Plugawe krasnoludy! Teraz wybijÄ was co do jednego!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:90
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:251
msgid "Oh no, I'm defeated."
-msgstr ""
+msgstr "O nie, zostaÅem pokonany."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:260
msgid ""
"My son! I should have never brought him to this fight. Now we are to return "
"to our caverns, and we will never go back."
msgstr ""
+"Synu! Nie powinienem pozwoliÄ mu tu walczyÄ. Teraz wrócimy do naszych
jaskiÅ "
+"i nigdy już tu nie wrócimy."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:269
msgid "Our troll friends are over. Without them there is no hope."
-msgstr ""
+msgstr "Nasi przyjaciele, trolle, przegrali. Bez nich nie ma już nadziei."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:283
msgid "Argh! I die!"
-msgstr ""
+msgstr "Argh! Umieram!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:309
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:332
@@ -1057,16 +1243,21 @@
"green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls of "
"Barag-Gor in the distance."
msgstr ""
+"OdnieÅlimy sukces! PrzekroczyliÅmy Góry Haag! Spójrzcie na te zielone "
+"wzgórza! Kraina wolnych plemion jest już blisko. W oddali widzÄ mury
Barag-"
+"Gor."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:313
msgid ""
"Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join us "
"in our journey with your son? Your help would be very appreciated!"
msgstr ""
+"Blemaker, wielkie dziÄki za pomoc w tej walce. Czy zechcielibyÅcie "
+"towarzyszyÄ nam w podróży? Twoja pomoc byÅaby mile widziana!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:318
msgid "Father, I'd like to join them. Would you mind it?"
-msgstr ""
+msgstr "Ojcze, chciaÅbym do nich doÅÄ
czyÄ. Czy masz coÅ przeciwko?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:322
msgid ""
@@ -1074,10 +1265,14 @@
"But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like elves "
"or humans. They are as clever as merciless."
msgstr ""
+"Mój synu, jesteÅ już wystarczajÄ
co dorosÅy, by odkrywaÄ Åwiat. JeÅli
chodzi "
+"o mnie, to muszÄ tu zostaÄ. Ale uważaj na siebie, jest wiele stworzeÅ,
które "
+"pragnÄ
naszej Åmierci, jak elfy czy ludzie. Ich spryt dorównuje tylko ich "
+"okrucieÅstwu."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:326
msgid "Thanks, father. Don't worry, I'll take care of myself."
-msgstr ""
+msgstr "DziÄkujÄ, ojcze. Nie martw siÄ, potrafiÄ o siebie zadbaÄ."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:336
msgid ""
@@ -1085,30 +1280,35 @@
"Would you like to join us in our journey? Your help would be very "
"appreciated!"
msgstr ""
+"Grüü, bardzo dziÄkujÄ za pomoc w tej walce. Przykro mi z powodu twojego "
+"ojca. Czy chciaÅbyÅ doÅÄ
czyÄ do nas w naszej podróży? Twoja pomoc
byÅaby "
+"mile widziana!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:340
msgid ""
"My father would have come to help you. I would insult his memory not to help "
"you. I come!"
msgstr ""
+"Mój ojciec z pewnoÅciÄ
by wam pomógÅ. ByÅoby dla niego haÅbÄ
, gdybym
ja tego "
+"nie zrobiÅ! Jestem z wami!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:14
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:30
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:46
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:62
msgid "Ouch! This hurts!"
-msgstr ""
+msgstr "Ach! To bolaÅo!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:18
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:34
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:50
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:66
msgid "The council will never be complete again. This is hopeless."
-msgstr ""
+msgstr "Rada już nigdy nie bÄdzie w komplecie. Nie ma już nadziei."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:102
msgid "Without Inarix to lead his saurians, there is no hope."
-msgstr ""
+msgstr "Bez Inarixa dowodzÄ
cego swoimi jaszczurami nie ma już nadziei."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:4
msgid ""
@@ -1117,6 +1317,10 @@
"peace treaty defined which lands were devoted to orcs or humans. Years that "
"followed the treaty were prosperous."
msgstr ""
+"Rahul I, Król Wesnoth, zawarÅ pokój z orkami w 4 roku swoich rzÄ
dów. "
+"ZakoÅczyÅ 15 letniÄ
wojnÄ z Czarnym Okiem Karunem, wÅadcÄ
orków.
Traktat "
+"pokojowy ustalaÅ, które ziemie należaÅy do orków, a które do ludzi.
Lata, "
+"które nastÄ
piÅy po zawarciu pokoju byÅy szczÄÅliwe i pomyÅlne."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:9
msgid ""
@@ -1124,6 +1328,9 @@
"tribes and human northern earldoms. Famine led humans to colonize some "
"orcish lands and to push orcs to desolated hills."
msgstr ""
+"W 13 roku panowania Howgartha III, napiÄciÄ pomiÄdzy plemionami orków a "
+"póÅnocnymi hrabstwami ludzi zaczÄÅo rosnÄ
Ä. KlÄska gÅodu zmusiÅa
ludzi do "
+"kolonizacji czÄÅci ziem orków i zepchniÄcia ich do wyludnionych wzgórz."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:14
msgid ""
@@ -1132,19 +1339,180 @@
"Lanbec'h decided to definitively address the Orcish menace and conferred a "
"small army to his son-in-law baron Albert."
msgstr ""
+"OczywiÅcie spowodowaÅo to okrutne zamieszki, w których orkowie "
+"systematycznie masakrowali ludzkie kolonie i wsie znajdujÄ
cie siÄ na ich "
+"ziemiach. Wtedy hrabia Lanbec'h zdecydowaÅ stanowczo odpowiedzieÄ na "
+"zagrożenie ze strony orków i powierzyÅ maÅÄ
armiÄ swojemu ziÄciowi,
baronowi "
+"Albertowi."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:19
msgid ""
"Baron Albert personally led a small vanguard with the mission to establish a "
"bridgehead inside Orcish lands."
msgstr ""
+"Baron Albert osobiÅcie poprowadziÅ maÅÄ
straż przedniÄ
z misjÄ
ustanowienia "
+"przyczóÅka wewnÄ
trz ziem orków."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:24
msgid ""
"By nightfall his troops reached a mountainous territory, under the authority "
"of orcish leader Kapou'e, the son of the Black Eye."
msgstr ""
+"Gdy zapadaÅ zmierzch, jego wojska dotarÅy do górzystych terytoriów, "
+"rzÄ
dzonych przez przywódcÄ orków Kapou'e, syna Czarnego Oka."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils.cfg:192
msgid "Pirate Galleon"
-msgstr ""
+msgstr "Piracki Galeon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&orcish-grunt.png,Grunt,(easiest);*&orcish-warrior.png,Warrior;&orcish-"
+#~ "warlord.png,Warlord,(hardest)"
+#~ msgstr ""
+#~ "&orcish-grunt.png,Grunt,(najÅatwiejszy);*&orcish-warrior.png,Warrior;"
+#~ "&orcish-warlord.png,Warlord,(najtrudniejszy)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Victory:\n"
+#~ "@Defeat Slowhand\n"
+#~ "Defeat:\n"
+#~ "#Death of Kapou'e\n"
+#~ "#Death of Grüü\n"
+#~ "#Turns run out"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ZwyciÄstwo:\n"
+#~ "@Pokonanie Slowhanda\n"
+#~ "Porażka:\n"
+#~ "#ÅmierÄ Kapou'e\n"
+#~ "#ÅmierÄ Grüü\n"
+#~ "#Wyczerpanie limitu tur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Victory:\n"
+#~ "@Defend Prestim successfully for four days\n"
+#~ "Defeat:\n"
+#~ "#Destruction of a tower of Prestim\n"
+#~ "#Death of Kapou'e\n"
+#~ "#Death of Grüü\n"
+#~ "#Death of Inarix"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ZwyciÄstwo:\n"
+#~ "@Obrona Prestim przez 4 dni\n"
+#~ "Porażka:\n"
+#~ "#Zniszczenie wieży Prestim\n"
+#~ "#ÅmierÄ Kapou'e\n"
+#~ "#ÅmierÄ Grüü\n"
+#~ "#ÅmierÄ Inarixa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Victory:\n"
+#~ "@Defeat Ar Dant\n"
+#~ "Defeat:\n"
+#~ "#Death of Kapou'e\n"
+#~ "#Death of Grüü\n"
+#~ "#Death of a Shaman"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ZwyciÄstwo:\n"
+#~ "@Pokonanie Ar Dant'a\n"
+#~ "Porażka:\n"
+#~ "#ÅmierÄ Kapou'e\n"
+#~ "#ÅmierÄ Grüü\n"
+#~ "#ÅmierÄ Szamana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Victory:\n"
+#~ "@Defeat Albert and his troops\n"
+#~ "Defeat:\n"
+#~ "#Death of Kapou'e\n"
+#~ "#Turns run out"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ZwyciÄstwo:\n"
+#~ "@Pokonanie Alberta i jego oddziaÅów\n"
+#~ "Porażka:\n"
+#~ "#ÅmierÄ Kapou'e\n"
+#~ "#Wyczerpanie limitu tur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Victory:\n"
+#~ "@Survive the Shan Taum menace for 20 turns\n"
+#~ "Defeat:\n"
+#~ "#Death of Kapou'e\n"
+#~ "#Death of Grüü\n"
+#~ "#Death of a shaman"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ZwyciÄstwo:\n"
+#~ "@PrzetrwaÄ zagrożenie ze strony Shan Tauma przez 20 tur\n"
+#~ "Porażka:\n"
+#~ "#ÅmierÄ Kapou'e\n"
+#~ "#ÅmierÄ Grüü\n"
+#~ "#ÅmierÄ szamana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Victory:\n"
+#~ "@Kill all elves of the Silent Forest\n"
+#~ "Defeat:\n"
+#~ "#Death of Kapou'e\n"
+#~ "#Death of Grüü\n"
+#~ "#Death of a Shaman"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ZwyciÄstwo:\n"
+#~ "@Zabicie wszystkich elfów z MilczÄ
cego Lasu\n"
+#~ "Porażka:\n"
+#~ "#ÅmierÄ Kapou'e\n"
+#~ "#ÅmierÄ Grüü\n"
+#~ "#ÅmierÄ Szamana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Victory:\n"
+#~ "@Rescue the Shamans\n"
+#~ "@Bring the Shamans and Kapou'e to the sign post\n"
+#~ "Defeat:\n"
+#~ "#Death of Kapou'e\n"
+#~ "#Death of Grüü\n"
+#~ "#Death of a Shaman\n"
+#~ "#Turns run out"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ZwyciÄstwo:\n"
+#~ "@Uratowanie Szamanów\n"
+#~ "@Doprowadzenie Szamanów i Kapou'e do drogowskazu\n"
+#~ "Porażka:\n"
+#~ "#ÅmierÄ Kapou'e\n"
+#~ "#ÅmierÄ Grüü\n"
+#~ "#ÅmierÄ Szamana\n"
+#~ "#Wyczerpanie limitu tur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Victory:\n"
+#~ "@Kill all enemy leaders\n"
+#~ "Defeat:\n"
+#~ "#Turns run out\n"
+#~ "#Death of Kapou'e\n"
+#~ "#Death of Grüü\n"
+#~ "#Death of a Shaman"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ZwyciÄstwo:\n"
+#~ "@Zabicie wszystkich przywódców wroga\n"
+#~ "Porażka:\n"
+#~ "#Wyczerpanie limitu tur\n"
+#~ "#ÅmierÄ Kapou'e\n"
+#~ "#ÅmierÄ Grüü\n"
+#~ "#ÅmierÄ Szamana"
+
+#~ msgid "Argh! I'm done. My people is dommed!"
+#~ msgstr "Argh! Jestem skoÅczony, moi ludzie zgubieni!"