CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Susanna Björverud <[EMAIL PROTECTED]> 05/04/17 21:17:42
Modified files:
po/wesnoth-tdh : pl.po
Log message:
Updated Polish translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/pl.po.diff?tr1=1.21&tr2=1.22&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/pl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/pl.po:1.21 wesnoth/po/wesnoth-tdh/pl.po:1.22
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/pl.po:1.21 Sun Apr 17 06:35:34 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/pl.po Sun Apr 17 21:17:42 2005
@@ -3,8 +3,8 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-16 17:58+0100\n"
+"Last-Translator: Karol 'grzywacz' Nowak <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -14,35 +14,35 @@
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:6
msgid "The Dark Hordes"
-msgstr ""
+msgstr "Mroczne Hordy"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "(easiest)"
-msgstr ""
+msgstr "(najprostszy)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "Apprentice"
-msgstr ""
+msgstr "Nowicjusz"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
msgid "Master"
-msgstr ""
+msgstr "Mistrz"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
msgid "Dark Lord"
-msgstr ""
+msgstr "Mroczny lord"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
msgid "(hardest)"
-msgstr ""
+msgstr "(najtrudniejszy)"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
msgid "A New Chance"
-msgstr ""
+msgstr "Nowa szansa"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:30
msgid "Clear the land of monsters"
-msgstr ""
+msgstr "OczyÅÄ ziemiÄ z potworów"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:34
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:35
@@ -54,7 +54,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:57
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:23
msgid "Death of Gwiti Ha'atel"
-msgstr ""
+msgstr "ÅmierÄ Gwiti Ha'atela"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:38
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:39
@@ -64,7 +64,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:37
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:61
msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "Koniec tur"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:46
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:47
@@ -75,71 +75,79 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:69
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:35
msgid "Gwiti Ha'atel"
-msgstr ""
+msgstr "Gwiti Ha'atel"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:60
msgid "Grakarat"
-msgstr ""
+msgstr "Grakarat"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:90
msgid "Rek Iceheart"
-msgstr ""
+msgstr "Rek Iceheart"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:102
msgid "Gabtur"
-msgstr ""
+msgstr "Gabtur"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:116
msgid ""
"After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young Gwiti "
"Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
msgstr ""
+"Po wygnaniu z Wesnothu za praktykowanie nekromancji, mÅody Gwiti Ha'atel "
+"przybyÅ na dziwne wybrzeże. ZdecydowaÅ, że stanie siÄ ono jego
wÅasnoÅciÄ
."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:150
msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
-msgstr ""
+msgstr "Nieee! Nie teraz, nie kiedy uciekÅem!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:165
msgid "Argh! I die!"
-msgstr ""
+msgstr "Argh! Umieram!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:174
msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
-msgstr ""
+msgstr "MieszkaÅcy Wesnoth odkryli mojÄ
ucieczkÄ! Nie dobrze..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:4
msgid "Brother Against Brother"
-msgstr ""
+msgstr "Brat przeciwko bratu"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:31
msgid "Defeat your brother Nati Ha'atel"
-msgstr ""
+msgstr "Pokonaj swojego brata Nati Ha'atela"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:61
msgid "Nati Ha'atel"
-msgstr ""
+msgstr "Nati Ha'atel"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:81
msgid ""
"As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had "
"already ensconced himself nearby."
msgstr ""
+"Gdy zaszÅo sÅoÅce, Gwiti odkryÅ, że jego odwieczny rywal i brat zarazem,
"
+"Nati, znajduje siÄ w pobliżu."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:86
msgid ""
"Ah, hated brother mine. Look well upon the setting sun, for you shall not "
"live to see another in this land."
msgstr ""
+"Ach, mój znienawidzony bracie. Przyjrzyj siÄ uważnie temu zachodowi
sÅoÅca, "
+"gdyż nie bÄdzie ci dane ujrzeÄ nastÄpnego na tej ziemi."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:91
msgid ""
"This land? Do you truly not know where we are? Then you are a greater fool "
"than I had thought."
msgstr ""
+"Tej ziemi? Na prawdÄ nie wiesz gdzie jesteÅmy? W takim razie jesteÅ
wiÄkszym "
+"gÅupcem niż przypuszczaÅem."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:96
msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
-msgstr ""
+msgstr "PrzestaÅ mi ubliżaÄ gÅupcze i szykuj siÄ na ÅmierÄ... ponownie."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:101
msgid ""
@@ -147,77 +155,89 @@
"stronger of us. Flee now and save your miserable hide before I make it a "
"carpet."
msgstr ""
+"BÄdÄ walczyÅ z caÅych siÅ, by temu zapobiec! To ja zawsze byÅem
silniejszy, "
+"wiÄc uciekaj i ratuj swojÄ
nÄdznÄ
skórÄ, zanim zrobiÄ z niej dywan."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:106
msgid ""
"Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would "
"make a good pillow."
msgstr ""
+"Nie bÄ
dź Åmieszny! Nie jestem na tyle wÅochaty by byÄ dywanem, ale twój
"
+"skalp byÅby caÅkiem niezÅÄ
poduszkÄ
!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:119
msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
-msgstr ""
+msgstr "Co? Nie mogÄ zginÄ
Ä! Już raz umarÅem! Nieeee!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:124
msgid ""
"Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon your "
"shade to serve me one day. Until then...farewell!"
msgstr ""
+"Ha ha ha, czyż nie mówiÅem, że tak bÄdzie? ByÄ może pewnego dnia
przywoÅam "
+"twój cieÅ, by mi sÅużyÅ... do tego czasu - żegnaj!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:129
msgid "It is over. I am doomed."
-msgstr ""
+msgstr "To koniec. Jestem zgubiony."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:144
msgid ""
"I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
-msgstr ""
+msgstr "Ja... ja zostaÅem pokonany. Nigdy w to nie uwierzÄ."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:149
msgid ""
"Die, yes, die, and go to the Land of the Dead. Perhaps one day you will be "
"back under my command!"
msgstr ""
+"GiÅ, giÅ i wracaj do Krainy UmarÅych. ByÄ może pewnego dnia powrócisz,
by mi "
+"sÅużyÄ!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:167
msgid "Didn't I tell you so?!"
-msgstr ""
+msgstr "Czy nie tak mówiÅem?!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:179
msgid "And by my own hands you died!"
-msgstr ""
+msgstr "I oto zginÄ
ÅeÅ z mojej rÄki!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:193
msgid "I am Gwiti the Mighty, prepare to die!"
-msgstr ""
+msgstr "Jestem Gwiti PotÄżny, przygotuj siÄ na ÅmierÄ!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:205
msgid "Now you shall die!"
-msgstr ""
+msgstr "Teraz zginiesz!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:215
msgid ""
"You miserable wretch, know that it is only by my mercy that you look upon "
"the sun again, for you shall die before it sets."
msgstr ""
+"Ty nÄdzniku, wiedz, że tylko dziÄki mojej litoÅci możesz ponownie
spoglÄ
daÄ "
+"na sÅoÅce, ale zginiesz nim zajdzie."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:220
msgid ""
"May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching "
"towards you?"
msgstr ""
+"Czy mogÄ ci przypomnieÄ, że wÅaÅnie teraz legiony moich nieumarÅych "
+"żoÅnierzy maszerujÄ
w twojÄ
stronÄ?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:4
msgid "Confrontation"
-msgstr ""
+msgstr "Konfrontacja"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:25
msgid "Slay Leonard"
-msgstr ""
+msgstr "Zabij Leonarda"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:54
msgid "Leonard"
-msgstr ""
+msgstr "Leonard"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:92
msgid ""
@@ -226,21 +246,27 @@
"by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several "
"outlying areas, his troops were many but untrained."
msgstr ""
+"Wraz ze znalezieniem starożytnej ksiÄgi Crelanu, w armiÄ Gwitiego
wstÄ
piÅy "
+"nowe siÅy. Jednakże, gdy tylko powtórnie wmaszerowaÅa ona na terytorium "
+"Wesnoth, zostaÅa zatrzymana przez Leonarda, zarzÄ
dcÄ kilku zewnÄtrznych "
+"regionów. Jego wojska, choÄ liczne, byÅy sÅabo wytrenowane."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:96
msgid "I see that your puny kingdom marshals its troops at last."
-msgstr ""
+msgstr "WidzÄ, że twoje mizerne królestwo nareszcie gromadzi żoÅnierzy."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:100
msgid ""
"So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
msgstr ""
+"WiÄc to ty jesteÅ odpowiedzialny za naszÄ
porażkÄ pod SkaÅÄ
Erzen.
GiÅ!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:104
msgid ""
"Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I wonder "
"why?"
msgstr ""
+"Mam przeczucie, że to ty dziÅ pożegnasz siÄ z życiem... ciekawe
dlaczego?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:108
msgid ""
@@ -249,68 +275,82 @@
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."
msgstr ""
+"W rzeczywistoÅci armia Leonarda byÅa nieprzygotowana i źle zaopatrzona, a
on "
+"sam zlekceważyÅ przeciwnika. SzczÄÅliwie, na pomoc przybyÅ mu Lord
Aretu, "
+"\"zguba nieumarÅych\". Gwiti wiedziaÅ, że nawet jeÅli pokonaÅby
Leonarda, to "
+"w tej sytuacji najlepszym wyjÅciem byÅa ucieczka w góry."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:112
msgid "I shall slay you myself!"
-msgstr ""
+msgstr "Zginiesz z mojej rÄki!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:124
msgid "So this is death... the cold, black void"
-msgstr ""
+msgstr "WiÄc to jest ÅmierÄ... zimna, ciemna pustka..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:138
msgid "No! This cannot be true! My king, I have failed..."
-msgstr ""
+msgstr "Nie, to nie może byÄ prawda! Mój Królu, zawiodÅem..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:143
msgid "Lord Aretu"
-msgstr ""
+msgstr "Lord Aretu"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:150
msgid ""
"Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
msgstr ""
+"Leonard jest martwy? Co za smutny dzieÅ... Naprzód żoÅnierze, zgÅadźmy
tych "
+"nieumarÅych!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:154
msgid ""
"Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the "
"sharp peaks and bottomless caves."
msgstr ""
+"Nie mam wyboru. MuszÄ uciekaÄ tam, gdzie jego konie nie dotrÄ
: ku ostrym "
+"szczytom i bezdennym jaskiniom."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:159
msgid "After the death of Leonard, Gwiti must now achieve a new objective"
-msgstr ""
+msgstr "Po Åmierci Leonarda, Gwiti musi osiÄ
gnÄ
Ä nowy cel."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:162
msgid "Move Gwiti to the end of the mountain pass"
-msgstr ""
+msgstr "Doprowadź Gwitiego do koÅca górskiego szlaku"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:188
msgid "Return to your master, dark fiend!"
-msgstr ""
+msgstr "Wracaj do swojego mistrza, demonie!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:219
msgid ""
"Haha, it was a mistake of you to flee there! The pass is blocked, and my "
"troops will slay you now!"
msgstr ""
+"Haha, ucieczka w tÄ stronÄ byÅa bÅÄdem! PrzejÅcie jest zablokowane, a
moi "
+"żoÅnierze teraz ciÄ zgÅadzÄ
!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:225
msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
msgstr ""
+"Ufff... Na pewno mizerni ludzie bÄdÄ
zbyt zmÄczeni, by mnie teraz
ÅcigaÄ."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:230
msgid "Tanar"
-msgstr ""
+msgstr "Tanar"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:237
msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
msgstr ""
+"O nie, uciec krasnoludom tylko po to, by zostaÄ zÅapanym przez
nieumarÅych."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:241
msgid ""
"Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
msgstr ""
+"Kim jesteÅcie? JeÅli wrogami krasnoludów, to mogÅbym uważaÄ was za "
+"przyjacióÅ."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:245
msgid ""
@@ -318,44 +358,54 @@
"out by the dwarves. All families count several dead. Please, let us march "
"with you, for only a chance to strike back at the evil Dwarves!"
msgstr ""
+"Jestem Tanar, wódz klanu orków, który zamieszkiwaŠte jaskinie. Moi
ludzie "
+"zostali wypÄdzeni przez krasnoludy. Każda rodzina straciÅa kilku
czÅonków. "
+"ProszÄ, pozwól nam stanÄ
Ä u twego boku, to jedyna szansa odwetu na tych "
+"zÅych krasnoludach!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:249
msgid ""
"Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions are "
"worth talking to."
msgstr ""
+"ChÄtnie. CzujÄ siÄ taki samotny mówiÄ
c do samego siebie, a żaden z
moich "
+"sÅugusów nie jest wart rozmowy."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:253
msgid ""
"Thank you, my new Lord! Never had I thought I would see the day when my "
"people were glad to march alongside skeletons and ghosts."
msgstr ""
+"DziÄki ci, mój nowy Panie! Nigdy nie przypuszczaÅem, że doczegam dnia,
gdy "
+"moi ludzie bÄdÄ
kroczyÄ ramiÄ w ramiÄ z duchami i szkieletami."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:4
msgid "Crelanu's Book"
-msgstr ""
+msgstr "KsiÄga Crelanu"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:25
msgid "Move Gwiti to take the Book"
-msgstr ""
+msgstr "Gwiti zdobywa KsiÄgÄ"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:57
msgid "Urind"
-msgstr ""
+msgstr "Urind"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:73
msgid "Nagou"
-msgstr ""
+msgstr "Nagou"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:95
msgid ""
"Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the "
"dreadful tome of Crelanu was hidden."
msgstr ""
+"Czas pÅynÄ
Å, a Gwiti posuwaÅ siÄ naprzód. ByÅ coraz bliżej miejsca,
gdzie "
+"zostaÅa ukryta straszna ksiÄga Crelanu."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:100
msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
-msgstr ""
+msgstr "CzujÄ, że jest już blisko. Czyżby byÅa w tym bagnie?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:105
msgid ""
@@ -363,188 +413,205 @@
"grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
"approach would suffer their combined wrath..."
msgstr ""
+"Ale starożytni magowie spisali siÄ dobrze. KsiÄga zostaÅa ukryta w gaju,
o "
+"który elfy i orkowie od wielu lat toczyli zażartÄ
wojnÄ... Ich gniew "
+"obróciÅby siÄ przeciwko każdemu, kto zawitaÅ w te strony..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:110
msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
-msgstr ""
+msgstr "O nie. Zdaje siÄ, że orkowie przeciÄ
gnÄli na swojÄ
stronÄ
nieumarÅych."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:115
msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
-msgstr ""
+msgstr "A niech to! Jak elfy zdoÅaÅy przeciÄ
gnÄ
Ä nekromantÄ na swojÄ
stronÄ?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:120
msgid "I side not with either of you!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie stojÄ po stronie żadnego z was!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:125
msgid "A truce, then? I fear he will be the death of us both."
-msgstr ""
+msgstr "WiÄc rozejm? Obawiam siÄ, że on zabije nas obu."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:130
msgid ""
"Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a danger "
"to all that live."
msgstr ""
+"Dobrze. Od wieków nienawidziliÅmy was, orków, ale Nieumarli sÄ
zagrożeniem "
+"dla wszelkiego życia."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:151
msgid ""
"The book is not here, but these swamps contain enough corpses to suit my "
"purposes."
msgstr ""
+"Nie ma tu ksiÄgi, ale w tych bagnach jest wystarczajÄ
co dużo ciaÅ, by
byÅy "
+"użyteczne."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:185
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:171
msgid "What? I can't die! Noooo!"
-msgstr ""
+msgstr "Co? Nie mogÄ umrzeÄ! Nieee!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:200
msgid "I die a terrible death... not knowing why."
-msgstr ""
+msgstr "Umieram straszliwÄ
ÅmierciÄ
... nie wiedzÄ
c dlaczego."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:214
msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
-msgstr ""
+msgstr "PrzeklÄty nekromanta! Dlaczego musiaÅ tu przybyÄ?!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:231
msgid ""
"At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
msgstr ""
+"Nareszcie! To jest to! MuszÄ teraz zaÅmiaÄ siÄ szalenie jak każdy
prawdziwy "
+"czarny charakter!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:247
msgid ""
"My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
"part of the country!"
msgstr ""
+"Mój panie, twoje przypuszczenia okazaÅy siÄ prawdziwe. W tej czÄÅci
kraju "
+"rzeczywiÅcie przebywa nekromanta!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:4
msgid "Inside the Tower"
-msgstr ""
+msgstr "WewnÄ
trz Wieży"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:19
msgid "Find Crelanu's Book"
-msgstr ""
+msgstr "Znajdź ksiÄgÄ Crelanu"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:159
msgid ""
"If my memory serves, this tower should have three floors. I should be able "
"to find the Book in a few hours...!"
msgstr ""
+"JeÅli pamiÄÄ mnie nie myli, ta wieża ma trzy piÄtra. Powinienem
znaleÅºÄ "
+"KsiÄgÄ w ciÄ
gu kilku godzin..!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:169
msgid "Xakan"
-msgstr ""
+msgstr "Xakan"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:177
msgid "Karae"
-msgstr ""
+msgstr "Karae"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:185
msgid "Pezit"
-msgstr ""
+msgstr "Pezit"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:193
msgid "Lagon"
-msgstr ""
+msgstr "Lagon"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:215
msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
-msgstr ""
+msgstr "Hayaargghh! PrzybyliÅmy! Rozkazuj, Panie!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:233
msgid "There's a secret door here! This must be the library."
-msgstr ""
+msgstr "Tu sÄ
sekretne drzwi! To musi byÄ biblioteka."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:262
msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
-msgstr ""
+msgstr "ProszÄ, proszÄ. W tej szkatuÅce byÅo trzydzieÅci piÄÄ sztuk
zÅota! "
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:288
msgid "Blast it, the chest is empty!"
-msgstr ""
+msgstr "A niech to, skrzynia jest pusta!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:310
msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
-msgstr ""
+msgstr "DwadzieÅcia sztuk zÅota to mile widziany prezent."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:336
msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
-msgstr ""
+msgstr "Przypuszczam, że nie powinienem gardziÄ trzydziestoma miedziakami.."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:362
msgid ""
"The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
msgstr ""
+"Z wyjÄ
tkiem kilku ÅwiecideÅek, z których uleciaÅa caÅa magia, skrzynia
jest "
+"pusta."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:388
msgid "Gack! This chest contains holy water!"
-msgstr ""
+msgstr "Gack! W tej skrzyni jest ÅwiÄcona woda!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:410
msgid "Look at what the mages were guarding!"
-msgstr ""
+msgstr "Popatrz czego strzegli magowie!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:436
msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!"
-msgstr ""
+msgstr "Ci magowie ukrywali wiÄcej, niż na to wyglÄ
daÅo!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:462
msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
-msgstr ""
+msgstr "Dwa tuziny zÅotych monet. PlÄ
drowanie tej wieży to sama
przyjemnoÅÄ!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:487
msgid "A pile of assorted coins is here!"
-msgstr ""
+msgstr "ZnalazÅem stos różnych monet!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:512
msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!"
-msgstr ""
+msgstr "Haha, w tej skrzyni sÄ
dziesiÄ
tki zÅotych monet!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:542
msgid "Ice Potion"
-msgstr ""
+msgstr "Eliksir Lodu"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:545
msgid ""
"This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with the "
"power of cold."
-msgstr ""
+msgstr "Ta mikstura zawiera dziwny pÅyn, który obdarza broÅ mocÄ
chÅodu."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:585
msgid ""
"This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
msgstr ""
+"To nie jest ksiÄga autorstwa Crelanu... Hmmm... Ale zawiera informacje o "
+"miejscu jej ukrycia!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:590
msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
-msgstr ""
+msgstr "SkoÅczyliÅmy tutaj. Chodźmy mordowaÄ gdzie indziej."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:622
msgid "Susanne"
-msgstr ""
+msgstr "Susanne"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:630
msgid "Congratulations! All your revenants survived."
-msgstr ""
+msgstr "Gratulacje! Wszyscy twoi PowracajÄ
cy przetrwali."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:4
msgid "Mages and Elves"
-msgstr ""
+msgstr "Magowie i Elfy"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:25
msgid "Move Gwiti to the Tower of Sorcery"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź Gwitiego do Wieży Magii"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:29
msgid "Kill both enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Zabij obu wrogich przywódców"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:57
msgid "Quirind"
-msgstr ""
+msgstr "Quirind"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:81
msgid "Lessalin"
-msgstr ""
+msgstr "Lessalin"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:111
msgid ""
@@ -552,6 +619,9 @@
"was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
"where the greatest mages once studied."
msgstr ""
+"Zaraz po wygnaniu mrocznej duszy, która go zawiodÅa, Gwiti uÅwiadomiÅ
sobie "
+"w jak odlegÅej czÄÅci Wesnoth siÄ znajduje. SkierowaÅ siÄ w stronÄ
Wieży "
+"Kaleonu, gdzie studiowali niegdyÅ najwiÄksi magowie."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:116
msgid ""
@@ -560,108 +630,123 @@
"Soon they shall all be mine, and my power will be great enough to invade "
"Wesnoth."
msgstr ""
+"Na reszcie dotarÅem do drogi. JeÅli nie zabÅÄ
dziÅem, powinienem byÄ "
+"niedaleko Wieży Kaleonu. Wkrótce wszystkie sekrety starożytnych magów
bÄdÄ
"
+"moje i stanÄ siÄ wystarczajÄ
co potÄżny, by najechaÄ Wesnoth."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:121
msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
msgstr ""
+"Nekromanta nadchodzi! Czy to możliwe, że to ten sam, którego wygnaliÅmy?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:126
msgid ""
"Accursed and dreadful one, know that we mages, guardians of the Tower of "
"Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
msgstr ""
+"PrzeklÄty potworze! Wiedz, że my, magowie, strażnicy Wieży Kaleonu "
+"zagrodzimy ci drogÄ wszystkimi znanymi nam zaklÄciami! Uciekaj wiÄc, a
może "
+"przetrwasz."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:131
msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
-msgstr ""
+msgstr "Quirind, wiedz, że elfy sÄ
po twojej stronie."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:136
msgid ""
"Foul sorcerer of death, go far from this place or we shall send you to your "
"own realm."
msgstr ""
+"GÅupi magu Åmierci, odejdź daleko stÄ
d albo my odeÅlemy ciÄ do twego "
+"królestwa."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:141
msgid "Not born is the one that could challenge me!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie urodziÅ siÄ jeszcze taki, który mógÅby rzuciÄ mi wyzwanie!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:159
msgid "No! No! Noooo! It is over, I feel the shades reaching for me..."
-msgstr ""
+msgstr "Nie! Nie! Nieeee! To już koniec, czujÄ jak ogarnia mnie mrok..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:174
msgid "Argh! I have fallen, and the Tower lies stripped of its defenses!"
-msgstr ""
+msgstr "Argh! PolegÅem, a Wieża jest pozbawiona obroÅców!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:191
msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower."
-msgstr ""
+msgstr "Quirind, zawiedliÅmy! Musisz strzec wieży."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:203
msgid ""
"Ah ha ha ha! The tower's protective spells are now in force, you cannot "
"enter without mastering a magic equal to it."
msgstr ""
+"Ah ha ha ha! ZaklÄcia chroniÄ
ce wieÅ¼Ä dziaÅajÄ
, nie możesz wejÅÄ
jeÅli nie "
+"wÅadasz równie potÄżnÄ
magiÄ
."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:218
msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
-msgstr ""
+msgstr "Haha! Droga do wieży stoi otworem!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:223
msgid "A curse upon that foul necromancer!"
-msgstr ""
+msgstr "Niech bÄdzie przeklÄty ten cuchnÄ
cy nekromanta!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:4
msgid "The Skull of Agarash"
-msgstr ""
+msgstr "Czaszka Agarasha"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:11
msgid "Still fleeing from Wesnoth, Gwiti entered the lands of the Orcs."
-msgstr ""
+msgstr "Podczas ucieczki z Wesnoth, Gwiti wkroczyŠna ziemie Orków."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:53
msgid "Take the Skull of Agarash"
-msgstr ""
+msgstr "ZdobÄ
dź CzaszkÄ Agarasha"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:81
msgid "Karz Gholum"
-msgstr ""
+msgstr "Karz Gholum"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:92
msgid "Isidal B'Tai"
-msgstr ""
+msgstr "Isidal B'Tai"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:103
msgid "Nakur Kimoni"
-msgstr ""
+msgstr "Nakur Kimoni"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:116
msgid ""
"After Gwiti destroyed his brother, he planned to march on Wesnoth to gain "
"his revenge. But a Dark Spirit came to counsel him..."
msgstr ""
+"Po pokonaniu brata Gwiti chciaÅ wyruszyÄ na Wesnoth, by dokonaÄ zemsty. "
+"Wtedy pojawiÅa siÄ Mroczna Dusza, by przekazaÄ mu swojÄ
radÄ..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:127
msgid "Leganoth"
-msgstr ""
+msgstr "Leganoth"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:137
msgid "Gwitiii...Gwiti!"
-msgstr ""
+msgstr "Gwitiii...Gwiti!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:142
msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
-msgstr ""
+msgstr "Mroczna Dusza? Oto Åwiadectwo mojej wÅadzy nad nieumarÅymi!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:147
msgid ""
"Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go "
"south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
msgstr ""
+"Gwiti, nie szukaj swej zemsty zbyt szybko. PowinieneÅ najpierw wyruszyÄ na "
+"poÅudnie, przeciwko orkom i zdobyÄ tam CzaszkÄ Agarasha. "
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:152
msgid "Speak on."
-msgstr ""
+msgstr "Mów dalej."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:157
msgid ""
@@ -669,102 +754,116 @@
"skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash - Take "
"it and your power will grow greater by far."
msgstr ""
+"Trzy klany orków zamieszkujÄ
tÄ
ziemiÄ. Zgodnie ze zwyczajem ich
sztandary "
+"przybrane sÄ
w czaszki. Jedna z nich to Czaszka Agarasha - zdobÄ
dź jÄ
, a "
+"staniesz siÄ potÄżniejszy niż kiedykolwiek."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:189
msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
-msgstr ""
+msgstr "O nie! Hordy nieumarÅych zabraÅy mój sztandar!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:194
msgid ""
"It is not your banner, and it never was! That skull has marked it as mine "
"since long ago."
msgstr ""
+"To nie jest i nigdy nie byÅ twój sztandar! Ta czaszka od dawna oznaczaÅa,
że "
+"jest on mojÄ
wÅasnoÅciÄ
."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:199
msgid ""
"Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless! Begone, "
"Spirit!"
-msgstr ""
+msgstr "Argh! To jest tylko bezwartoÅciowa poÅowa czaszki! Przepadnij,
Duchu!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:221
msgid "Let us trample his banner into the ground! *smash*"
-msgstr ""
+msgstr "Pozwól nam wdeptaÄ jego sztandar w ziemiÄ! *trzask*"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:236
msgid "That skull is powerless!"
-msgstr ""
+msgstr "Ta czaszka jest bezużyteczna!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:248
msgid "That is not the skull of Agarash!"
-msgstr ""
+msgstr "To nie jest czaszka Agarasha!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:260
msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
-msgstr ""
+msgstr "Wiele czasu minÄÅo, odkÄ
d walczyÅem osobiÅcie!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:4
msgid "Underground Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Podziemne jezioro"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:19
msgid "Move Gwiti or Tanar into the water"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź Gwitiego lub Tanara do wody"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:27
msgid "Death of Tanar"
-msgstr ""
+msgstr "ÅmierÄ Tanara"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:63
msgid "Geldar"
-msgstr ""
+msgstr "Geldar"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:152
msgid "The Dwarves are still in these caves!"
-msgstr ""
+msgstr "Krasnoludy ciÄ
gle sÄ
w jaskiniach!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:157
msgid "Aye! They drove us out, and left a guard here to occupy us."
-msgstr ""
+msgstr "Tak! WypÄdzili nas i zostawili strażnika, byÅmy mieli zajÄcie."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:162
msgid ""
"Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my ranks. He, "
"he, he, he..."
msgstr ""
+"W takim razie wybijemy ich. Nigdy nie wskrzeszaÅem krasnoludów, aby
sÅużyli "
+"w mej armi... He he he he..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:176
msgid ""
"We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the Dwarves "
"should be delayed quite a bit."
msgstr ""
+"DotarliÅmy do zalanej czÄÅci jaskini. JeÅli podÄ
żymy dalej, to znacznie
"
+"opóźnimy postÄpy krasnoludów."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:209
msgid "ARGH! What was that?"
-msgstr ""
+msgstr "ARGH! Co to byÅo?!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:214
msgid ""
"I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these "
"caverns. Can you tell me anything of them?"
msgstr ""
+"Nie wiem, chociaż wydaje mi siÄ, że w tych pieczarach dziaÅa jakaÅ
magia. "
+"Możesz mi coÅ o nich powiedzieÄ?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:219
msgid ""
"Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The "
"Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
msgstr ""
+"Nie, Panie. Kiedy ostatnio tu byÅem, korytarze byÅy bardziej zalane. "
+"Krasnoludy siÄ tu nie zapuszczaÅy, a my unikaliÅmy bezimiennego strachu, "
+"który tu wyczuwaliÅmy."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:224
msgid "If there is anything to dread here, it is me. Now, onward!"
-msgstr ""
+msgstr "JeÅli czegoÅ należy siÄ tu baÄ, to mnie. A teraz naprzód!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:248
msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"
-msgstr ""
+msgstr "To Skarb Krasnoludów! Co najmniej trzysta sztuk zÅota!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:266
msgid "You swore you would protect me!"
-msgstr ""
+msgstr "PrzysiÄgaÅeÅ, że bÄdziesz mnie chroniÅ!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:5
msgid ""
@@ -773,6 +872,9 @@
"the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again and "
"fight on their side."
msgstr ""
+"W czasie wielkiej bitwy pod SkaÅÄ
Erzen, bracia Gwiti i Nati Ha'atel "
+"pokazali swe umiejÄtnoÅci po raz pierwszy. SÄ
dzÄ
c, że sÄ
na straconej "
+"pozycji, wkrzesili ciaÅa pokonanych wrogów, by wspomóc swe szeregi."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:15
msgid ""
@@ -781,6 +883,10 @@
"battle was lost where it would have been won had it not been for these two "
"necromancers."
msgstr ""
+"Jednakże byÅ to czyn nie tylko zakazany, ale i pochopny. Kawaleria majÄ
ca "
+"sÅużyÄ jako wsparcie, zamiast na wroga, natarÅa na legiony nieumarÅych. "
+"Bitwa, która mogÅa byÄ wygrana, zostaÅa przegrana z winy tych dwóch "
+"nekromantów."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:25
msgid ""
@@ -788,6 +894,9 @@
"in irons, marched onto a ship with no rudder, and sent off to drown in the "
"sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
msgstr ""
+"Bracia zbiegli z pola bitwy. Zaraz po powrocie, zostali skuci, wprowadzeni "
+"na statek bez steru i wysÅani w morze, by siÄ utopili, gdyż lud Wesnoth "
+"lÄkaÅ siÄ, że ich ciaÅa mogÄ
ożyÄ ponownie."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:35
msgid ""
@@ -795,3 +904,6 @@
"separating the brothers and washing them both ashore. This was the beginning "
"of the Rise of the Dark Hordes."
msgstr ""
+"Ale los chciaÅ inaczej. Statek dostaÅ siÄ w nagÅy sztorm i zatonÄ
Å, a
fale "
+"wyrzuciÅy obu braci na brzeg, daleko od siebie. ByÅ to poczÄ
tek Powstania "
+"Mrocznych Hord."