CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Björverud <[EMAIL PROTECTED]>   05/03/22 15:37:01

Modified files:
        po/wesnoth-trow: sv.po 

Log message:
        Updated Swedish translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po.diff?tr1=1.47&tr2=1.48&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po:1.47 wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po:1.48
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po:1.47  Mon Mar 21 11:29:05 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po       Tue Mar 22 15:37:00 2005
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-21 10:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-21 11:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-22 13:43+0100\n"
 "Last-Translator: tephlon\n"
 "Language-Team: Swedish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -78,7 +78,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:35
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:34
 msgid "Prince Haldric"
-msgstr "Prins Haldric."
+msgstr "Prins Haldric"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:49
 msgid "Tirasch"
@@ -267,13 +267,13 @@
 "Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
 "scepter or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
 msgstr ""
-"Aj! Hett, hett, hett! Nån borde verkligen fästa den där i en spira eller "
-"nåt! Jag tror jag nöjer mig med att använda den för strid på inte 
alltför "
-"långt håll, så länge."
+"Aj! Hett, hett, hett! Nån borde fästa den där i en spira eller nåt! Jag 
tror "
+"jag nöjer mig med att använda den för strid på inte alltför långt håll 
så "
+"länge."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:302
 msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
-msgstr "Akta dig! Nåja, du blir åtminstone bättre på det."
+msgstr "Akta dig! Nåja, det går i alla fall framåt."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:306
 msgid ""
@@ -285,7 +285,8 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:310
 msgid "Orcs Sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
-msgstr "Orcher! De har tagit fronten! Till vapen! Till vapen!"
+msgstr ""
+"Orcher i sikte! De har brutit igenom trupplinjerna! Till vapen! Till vapen!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:315
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:693
@@ -298,13 +299,13 @@
 "Orcs. The ships aren't ready yet. We must defeat this army of Orcs to buy us "
 "more time. Try not to kill us all with that ruby!"
 msgstr ""
-"Prins Haldric, jag tar hand om att försvara Sunnanvik. Du måste besegra "
-"orcherna. Skeppen är inte färdiga ännu. Vi måste besegra denna orcharmé 
så "
-"att vi vinner tid. Försök att inte döda oss alla med den där rubinen."
+"Prins Haldric, jag tar hand om att Sunnanviks försvar. Du måste besegra "
+"orcherna. Skeppen är inte färdiga ännu. Vi måste besegra denna orcharmé 
för "
+"att vinna tid. Försök att inte döda oss alla med den där rubinen!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:324
 msgid "Very well. I'll do my best."
-msgstr "Bra. Jag skall göra mitt bästa."
+msgstr "Nåväl. Jag ska göra mitt bästa."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:341
 msgid "I come seeking the Crown Prince!"
@@ -321,14 +322,14 @@
 "exchange for steel trident points and fishhooks. It's difficult to be a "
 "blacksmith when you live underwater."
 msgstr ""
-"Det är till stor del hans förtjänst att din son tog sig till Österns 
länder. "
-"Vi fick pärlor och eskort på våra resor av Furst Typhon, i utbyte mot "
-"treuddsspetsar och fiskkrokar av stål. Det är inte lätt att vara smed när 
du "
-"bor under vattnet."
+"Det är till stor del hans förtjänst att din son lyckades komma fram till "
+"Österns länder. Furst Typhon försåg oss med pärlor och en eskort på 
våra "
+"resor, i utbyte mot treuddsspetsar av stål och fiskkrokar. Det är inte 
lätt "
+"att vara smed när du bor under vattnet."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:355
 msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
-msgstr "Det är det verkligen inte. Men var är prinsen?"
+msgstr "Förvisso. Men var är prinsen?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:359
 msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
@@ -351,8 +352,8 @@
 "Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
 "might of the Merfolk at your disposal!"
 msgstr ""
-"Bra. Vi behöver stålet för vårt eget krig i djupet. Jag ställer 
officiellt "
-"sjöfolkets styrkor till ert förfogande!"
+"Bra. Vi behöver stålet för vårt eget krig i djupet. Jag ställer 
sjöfolkets "
+"styrkor till ert förfogande!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:386
 msgid "Make haste. We must secure the frontier or it's all over!"
@@ -364,8 +365,8 @@
 "lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what's this? "
 "I sense, I sense the Ruby of Fire."
 msgstr ""
-"Kung Addroran, din dag är kommen. Bered dig på att malas till damm. Åh, 
och "
-"vad är det här? Jag känner, jag känner Eldrubinen."
+"Kung Addroran, din dag är kommen. Bered dig på att malas till stoft. Åh, 
vad "
+"är det här? Jag känner, jag känner Eldrubinen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:418
 msgid ""
@@ -381,7 +382,7 @@
 msgstr ""
 "Dåraktiga flicka! Mina ambitioner sträcker sig ut i oändligheten. Jag 
kommer "
 "att överleva. Det är mer än vad man kan säga om dig. Kung Addroran, får 
jag "
-"presentera din son, du kommer snart nog att få förena dig med honom."
+"presentera din son. Du kommer snart nog att få förena dig med honom."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:430
 msgid "NO!"
@@ -445,7 +446,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:645
 msgid "My sons- - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
 msgstr ""
-"Mina söner - som överenskommet. Jag kommer att försvara Sunnanvik till 
mitt "
+"Mina söner... Som överenskommet. Jag kommer att försvara Sunnanvik till 
mitt "
 "sista andetag."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:649
@@ -471,8 +472,8 @@
 "There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
 "in honor of my father. About that island. . ."
 msgstr ""
-"Det är inte mycket att göra något åt nu. Jag döper detta utmärkta skepp 
till "
-"Eldaric, till min faders minne. Jo, den där ön..."
+"Det finns inte mycket vi kan göra åt det nu. Jag döper detta utmärkta 
skepp "
+"till Eldaric, till min faders minne. Jo, den där ön..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:661
 msgid "Great, more boats, and now an Ocean!"
@@ -483,8 +484,8 @@
 "After you make it to this new land, send some of the ships back, for there "
 "may still be survivors in Southbay."
 msgstr ""
-"När ni har nått dessa nya länder, sänd några av skeppen tillbaka hit, 
för "
-"det kan fortfarande finnas överlevande i Sunnanvik då."
+"När ni har nått det nya landet, sänd några av skeppen tillbaka hit, för 
det "
+"kan fortfarande finnas överlevande i Sunnanvik."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:679
 msgid "My Son!"
@@ -587,8 +588,8 @@
 "SE - The River Road.\n"
 "SW - The Midlands."
 msgstr ""
-"SÖ - Flodvägen.\n"
-"SV - Midländerna."
+"SÖ - Flodvägen\n"
+"SV - Midländerna"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:251
 msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
@@ -634,8 +635,8 @@
 "It's better than the swamp, I'm under 5 feet tall, and I don't float! "
 "Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
 msgstr ""
-"Det är bättre än träsket, jag är under fem fot lång, och jag flyter 
inte! "
-"Förresten skulle jag vilja träffa på fler orcher."
+"Det är bättre än träsket i alla fall. Jag är under fem fot lång och jag 
"
+"flyter inte! Förresten skulle jag vilja träffa på fler orcher."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:349
 msgid "Come and get it!"
@@ -700,8 +701,8 @@
 "At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for "
 "landfall has arrived."
 msgstr ""
-"Äntligen är den stora kontinentens stränder i sikte. Det är dags att gå "
-"iland. "
+"Äntligen siktas de avlägsna stränderna av en stor kontinent. Det är dags 
att "
+"gå iland."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:126
 msgid ""
@@ -749,7 +750,7 @@
 "get them first."
 msgstr ""
 "Hm, blir vi invaderade? Okej, vi får ta itu med våra meningsskiljaktigheter 
"
-"här sedan. Vi tar hand om dem först. "
+"sedan. Vi tar hand om dem först. "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:207
 msgid "We come in Peace. May our peoples-"
@@ -767,7 +768,7 @@
 msgstr ""
 "Ha, och du övade på det där talet i dagar. Så bra fungerade diplomati. "
 "Haldric, vi borde undvika att sammankalla för mycket trupper, och försöka "
-"undvika att slåss med dem. Det måste finnas en fredlig lösning på detta."
+"undvika att slåss med dem. Det måste finnas en fredlig lösning på det 
här."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:219
 msgid ""
@@ -797,9 +798,10 @@
 "interesting when he stopped by."
 msgstr ""
 "Berättelserna är sanna. Det måste finnas dvärgkolonisatörer i Bruna "
-"kullarna. Vi fångade det här gänget när de högg ner träd nära bukten. 
Sen "
-"såg vi en massa skepp. Inte som förut, med den där typen från Sunnanvik 
och "
-"hans ensamma skepp. Det blev alltid så intressant när han kom förbi."
+"kullarna. Vi tog det här gänget på bar gärning när de högg träd nära 
bukten. "
+"Sedan såg vi en massa skepp. Inte som förut, med den där typen från "
+"Sunnanvik och hans ensamma skepp. Det blev alltid så intressant när han kom 
"
+"förbi."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:249
 msgid ""
@@ -849,14 +851,14 @@
 "me. It will be safe for your passengers to disembark here."
 msgstr ""
 "Haldric, sa du? Och du är deras ledare? Du och dina rådgivare får följa 
med "
-"mig. Dina passagerare är i säkerhet här. "
+"mig. Dina passagerare kan stiga iland i säkerhet här. "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:299
 msgid ""
 "(Whisper) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend "
 "following us. . ."
 msgstr ""
-"(Viskande) Kanske vore det bäst om du inte nämnde din lilla vän som 
följer "
+"(Viskande) Kanske vore det bäst om du inte nämnde vår lilla vän som 
följer "
 "efter oss..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:306
@@ -866,8 +868,8 @@
 "disposal."
 msgstr ""
 "Jag måste återvända till mitt folk. Du har stått vid ditt ord, och kan 
göra "
-"anspråk på mina tjänster i framtiden. Mitt folks tjänster står till ditt 
"
-"förfogande. "
+"anspråk på mina tjänster i framtiden. Mitt folks tjänster fortsätter att 
stå "
+"till ditt förfogande. "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:317
 msgid ""
@@ -903,7 +905,7 @@
 "den återstående provianten. Låt detta komma till Furst Typhons kännedom. "
 "Försäkra dig om att inte mer än en tredjedel av flottan sänds iväg. Vi 
kan "
 "inte låta orcherna komma över en färdig flotta. Skynda dig, och kom 
tillbaka "
-"innan det är dags för mötet med dessa, vad hette de? Ah, alver."
+"innan det är dags för mötet med dessa, vad de nu hette. Ah, alver."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:335
 msgid ""
@@ -1240,11 +1242,11 @@
 "with refugees from all over."
 msgstr ""
 "Många goda soldaters blod fläckade det frusna fältet den dagen. Och de "
-"kommer allt närmare. Kungen hade ingen arvinge, men de andra ädlingarna har 
"
-"flytt till Sunnanvik. Vi har försökt att evakuera resten av folket så 
snabbt "
-"vi har kunnat. Armén köpte oss tillräckligt med tid för att evakuera de "
-"flesta av vårt folk, och en stor del av våra vinterförråd. De har åkt 
till "
-"Sunnanvik, och staden är fylld till brädden med flyktingar."
+"kommer allt närmare. Kungen lämnade ingen arvinge, men de andra ädlingarna 
"
+"har flytt till Sunnanvik. Vi har försökt att evakuera resten av folket så "
+"snabbt vi har kunnat. Armén köpte oss tillräckligt med tid för att 
evakuera "
+"de flesta av vårt folk och en stor del av våra vinterförråd. De har farit 
"
+"till Sunnanvik, och staden är fylld till brädden med flyktingar."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:313
 msgid ""
@@ -1282,7 +1284,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:329
 msgid "Yes. Be sure that it is understood that these are our friends."
-msgstr "Ja. Försäkra er om att det begrips att dessa är våra vänner. "
+msgstr "Ja. Se till att det begrips att dessa är våra vänner. "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:335
 msgid "Yes Sir!"
@@ -1434,7 +1436,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1008
 msgid "Why?"
-msgstr "Varför då?"
+msgstr "Vadå?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1013
 msgid ""
@@ -1645,7 +1647,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:189
 msgid "Let's get those Saurians and Nagas on that beach!"
-msgstr "På ödlorna och nagafolket på stranden där!"
+msgstr "Vi tar oss an ödlorna och nagafolket på den där stranden!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:194
 msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!"
@@ -1657,7 +1659,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:220
 msgid "Let's clear out that Troll Hole!"
-msgstr "Nu rensar vi ut den där trollhålan!"
+msgstr "Vi rensar ut den där trollhålan!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:225
 msgid "So what exactly is a Troll?"
@@ -1670,7 +1672,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:251
 msgid "Let's put those Souls to rest on the Cursed Isle!"
 msgstr ""
-"Låt oss sända de där själarna till den slutliga vilan på Förbannade 
ön!"
+"Låt oss sända de där själarna till den slutliga vilan på den förbannade 
ön!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:256
 msgid "Undead. Bah! We're pros at fighting them."
@@ -1723,7 +1725,7 @@
 msgstr ""
 "För länge sedan dukade en klan alver under för en mörk förbannelse. 
Deras "
 "själar hemsöker fortfarande platsen som ingen alv längre vill besöka. Du 
ska "
-"rensa upp på ön, och ge deras själar vila."
+"rensa upp på deras ö, och skänka deras själar vila."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:360
 msgid ""
@@ -1751,7 +1753,7 @@
 "Haldric and his companions find themselves before the Ka'lian, or the "
 "Council of Elven Lords."
 msgstr ""
-"Haldric och hand följeslagare finner sig stå inför Ka'lian, alvfurstarnas "
+"Haldric och hans följeslagare finner sig stå inför Ka'lian, Alvfurstarnas "
 "RÃ¥d."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:422
@@ -1763,8 +1765,8 @@
 "They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as "
 "refugees. I can see a use for them."
 msgstr ""
-"De är av samma folkslag som prinsen i Sunnanvik. De kommer som flyktingar. "
-"De är användbara för oss."
+"De är av samma folk som prinsen i Sunnanvik. De kommer som flyktingar. De 
är "
+"användbara för oss."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:432
 msgid ""
@@ -1778,8 +1780,8 @@
 "The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they "
 "grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
 msgstr ""
-"Dvärgarna har kommit till Bruna kullarna. De lever länge, och till och med "
-"de växer som ogräs på ett tomt fält. Det är problem i faggorna."
+"Dvärgarna har kommit till Bruna kullarna. De lever länge, och de växer som 
"
+"ogräs på ett tomt fält. Det är problem i faggorna."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:442
 msgid ""
@@ -1788,8 +1790,8 @@
 "made of the same stuff."
 msgstr ""
 "Det är bättre att vara den mäktigare av tre än den underordnade bland 
två. "
-"Prinsen i Sunnanvik var god, han länder sitt folk heder, kanske är även "
-"dessa av samma skrot och korn."
+"Prinsen i Sunnanvik var god, han länder sitt folk heder. Kanske är dessa av 
"
+"samma skrot och korn."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:447
 msgid "But why then do they come as refugees? Speak human."
@@ -1801,9 +1803,9 @@
 "We come seeking a new home, since our island to the West and North is now "
 "forfeit."
 msgstr ""
-"Vårt folk kommer i fred. Vårt hemland har drabbats av krig. Vi är "
+"Vårt folk kommer i fred. Vårt hemland har drabbats av krig, och vi är "
 "flyktingar. Vi söker ett nytt hem, eftersom vår ö i väst och norr nu är "
-"förlorat."
+"förlorad."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:456
 msgid ""
@@ -1819,7 +1821,7 @@
 "between."
 msgstr ""
 "Vi önskar bara leva i fred. Dvärgarna är ett folk som lever i kullar och "
-"berg, alver lever i skogen, vi söker bara lite plats däremellan."
+"berg, alver lever i skogen; vi söker bara lite plats däremellan."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:465
 msgid ""
@@ -1835,7 +1837,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:475
 msgid "A quest for each of us then?"
-msgstr "Ett uppdrag för var och en av oss då?"
+msgstr "Ett uppdrag för var och en av oss, då?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:490
 msgid "Agreed. (Sigh)"
@@ -1852,9 +1854,9 @@
 "the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. So "
 "which quest do you wish to undertake first?"
 msgstr ""
-"Så, människa. Var och en av oss furstar ger er ett uppdrag. Om ni lyckas 
med "
+"Nå, människa. Var och en av oss furstar ger er ett uppdrag. Om ni lyckas 
med "
 "dem allihop förlänas ni alla slätter i vårt rike och kullarna söder om 
Stora "
-"floden, om ni inte gör det måste ni ge er av. Vilket uppdrag vill ni ta itu 
"
+"floden. Om ni inte gör det måste ni ge er av. Vilket uppdrag vill ni ta itu 
"
 "med först?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:520
@@ -2226,7 +2228,7 @@
 "Da big bosses said we'd be in da city by winter. Bosses wrong, stinky humans "
 "still there, and I'm a tinkin- -"
 msgstr ""
-"De dära bossarna sa att vi va skulle va i stan till vintern. Bossarna fel, "
+"De dära bossarna sa att vi skulle va i stan till vintern. Bossarna fel, "
 "stinkande mänskor kvar, och ja tror-"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:249
@@ -2257,7 +2259,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:298
 msgid "Ohh."
-msgstr "Åhh."
+msgstr "Åh."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:302
 msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it."
@@ -2334,7 +2336,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:433
 msgid "NW - Southbay."
-msgstr "NV - Sunnanvik."
+msgstr "NV - Sunnanvik"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:437
 msgid "More Like NW - Every Orc on the Isle. Hmph!"
@@ -2414,7 +2416,7 @@
 "After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude "
 "port that appears to be deserted."
 msgstr ""
-"Efter ett tag till havs, får man syn på en ö. Eldaric lägger till vid en "
+"Efter ett tag till havs får man syn på en ö. Eldaric lägger till vid en "
 "grovhuggen hamn, som ser övergiven ut."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:215
@@ -2427,7 +2429,8 @@
 "pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they've rearmed!"
 msgstr ""
 "Ja, detta är den äldre prinsens ö. Vi hade riktigt svårt att lugna ner de 
"
-"drakmän som bor här. Jösses, det ser ut som om de har tagit till vapen 
igen!"
+"drakmän som bor här. Kära nån, det verkar som att de har tagit till vapen 
"
+"igen!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:223
 msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships."
@@ -2435,7 +2438,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:227
 msgid "<Whispering> I don't think diplomacy is going to work."
-msgstr "<Viskande> Jag tror inte att diplomati kommer att fungera."
+msgstr "<Viskande> Jag tror inte att diplomati fungerar."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:231
 msgid ""
@@ -2460,38 +2463,36 @@
 msgid ""
 "Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be "
 "able to re-provision the ships now"
-msgstr ""
-"Ja, det ser ut som om deras krigare har gett upp. Vi bör kunna proviantera "
-"skeppen nu."
+msgstr "Deras krigare verkar ha gett upp. Vi bör kunna proviantera skeppen 
nu."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:275
 msgid ""
 "The nice thing is, they'll go back to guarding this island after we're gone "
 "for a while. It'll make a good way of preventing others from following us."
 msgstr ""
-"Och det bästa är att efter att vi givit oss i väg, så kommer de att "
-"fortsätta bevaka ön. Det blir inte lätt för andra att följa efter oss."
+"Det bästa är att efter att vi givit oss i väg, så kommer de att 
fortsätta "
+"bevaka ön. Det blir inte lätt för andra att följa efter oss."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:279
 msgid ""
 "This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they'll do when it gets "
 "too small for them?"
 msgstr ""
-"Ön sjunker sakta. Hmm, jag undrar vad de kommer att göra när den blir "
-"alltför liten för dem?"
+"Ön sjunker sakta. Hmm, jag undrar vad de kommer att göra när den blivit 
för "
+"liten för dem?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:283
 msgid ""
 "Well, they seem rather intelligent. They're certainly belligerent and "
 "numerous. I'm sure they'll eventually evacuate. Just like us right now."
 msgstr ""
-"Tja, de verkar ganska intelligenta. De är ju verkligen både aggressiva och "
+"Tja, de verkar ganska intelligenta. De är i alla fall både aggressiva och "
 "mångtaliga. Jag är ganska säker på att de så småningom kommer att 
evakuera "
 "ön. Precis som vi gör nu."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:287
 msgid "I don't find that thought very comforting."
-msgstr "På något sätt så finner jag inte den tanken särskilt lugnande."
+msgstr "Jag finner inte den tanken särskilt lugnande."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:300
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:324
@@ -2730,7 +2731,7 @@
 "Prins Haldric har kommit ut ur häxmästarfurstens grav med Eldrubinen. 
Skogen "
 "verkar särskilt ljus idag, men det blåser en kall bris. Hösten är långt "
 "gången, och den första snön borde komma vilken dag som helst. Prins 
Haldric "
-"har återvänt till sin skogsläger, och funderar på vad han ska göra 
härnäst..."
+"har återvänt till sitt skogsläger och funderar på vad han ska göra 
härnäst..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:120
 msgid ""
@@ -2861,7 +2862,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:222
 msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
-msgstr "Ers nåd, varför låter du de där vandöda monstren leda ditt folk?"
+msgstr "Varför låter du de där vandöda monstren leda ditt folk?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:390
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:226
@@ -2887,8 +2888,8 @@
 "Uh-huh.  Have you considered that the unholy act of turning your best and "
 "brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
 msgstr ""
-"Hoppsan. Har du tänkt på att det kanske är det oheliga i att göra era 
bästa "
-"och mest begåvade till vandöda som också får dem att falla i ondskans 
grepp?"
+"Aha. Har du tänkt på att det kanske är det oheliga i att göra era bästa 
och "
+"mest begåvade till vandöda som också får dem att falla i ondskans grepp?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:238
 msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
@@ -2920,7 +2921,7 @@
 "Jag är Lady Jessica, en ädling, en wesfolkets prinsessa! Förrådd av "
 "häxmästarfurstarnas mörka pakt med orcherna. Och vi ska inte glömma 
dåren "
 "till Sunnanviksprins, som bidrog till allt det här genom att övertyga dem 
om "
-"att deras ödödliga vanliv var slut!"
+"att deras odödliga vanliv var slut!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:295
 msgid ""
@@ -2945,8 +2946,8 @@
 "Fair enough, we will head for Clearwater Port. Thank You Elilmaldur-"
 "Rithrandil, I will remember your hospitality!"
 msgstr ""
-"Då säger vi så, vi går mot Klarvattnet. Tack, Elilmaldur-Rithrandil, jag "
-"skall komma ihåg er gästfrihet!"
+"Då säger vi så, vi går mot Klarvattnet. Tack, Elilmaldur-Rithrandil, jag 
ska "
+"minnas er gästfrihet!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:308
 msgid ""
@@ -3381,9 +3382,9 @@
 "and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a "
 "group of small windswept islands to regroup."
 msgstr ""
-"Eldaric har tagit in vatten och stora delar av flottan har skingrats efter "
-"en särskilt svår rad av stormar. Furst Typhon föreslår att man skall 
lägga "
-"till vid en liten grupp av vindpinade öar för att omgruppera."
+"Efter en rad av särskilt svåra stormar har Eldaric tagit in vatten, och "
+"stora delar av flottan har skingrats. Furst Typhon föreslår att man skall "
+"lägga till vid en liten grupp av vindpinade öar för att omgruppera."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:182
 msgid "I don't think I can take much more of this. I'm feeling I'll!"
@@ -3397,7 +3398,7 @@
 msgstr ""
 "Var försiktiga, öarna är inte säkra. Detta är nagafolkets territorium. 
Men "
 "det är det enda ställe som har mjuka sandstränder som vi kan lägga till "
-"vid... Nagafolket samlar ihop metall från de skepp som de kan kapa här."
+"vid... Nagafolket samlar ihop metall från de skepp de kapar här."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:193
 msgid "Prey! Get them!"
@@ -3405,23 +3406,22 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:198
 msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
-msgstr "Flottan måste omgruppera här. Vi måste besegra monstren."
+msgstr "Flottan måste omgruppera här. Vi blir tvungna att besegra monstren."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:290
 msgid "We've defeated the Nagas. The fleet should be able to regroup here."
-msgstr "Vi har besegrat nagafolket. Flottan kan omgruppera nu."
+msgstr "Vi har besegrat nagafolket. Flottan borde kunna omgruppera nu."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:295
 msgid ""
 "The next time we see land, it should be the great continent to the East."
-msgstr "Nästa gång vi ser land, så blir det den stora kontinenten i öst."
+msgstr "Nästa gång vi ser land, så borde det vara den stora kontinenten i 
öst."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:300
 msgid ""
 "I'll be glad when this voyage is over. We're almost there. Almost there."
 msgstr ""
-"Det skall bli skönt när den här resan är över. Vi är nästan framme. 
Nästan "
-"framme."
+"Det skall bli skönt när resan är över. Vi är nästan framme. Nästan 
framme."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:329
 msgid "I think we're being followed. . ."
@@ -3459,8 +3459,8 @@
 "In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions "
 "find themselves in the Sewers of Southbay."
 msgstr ""
-"Under den sista sträckan på deras resa till Sunnanvik, så befinner sig "
-"Haldric och hans kompanjoner i Sunnanviks kloaker."
+"Under den sista sträckan på deras resa till Sunnanvik, befinner sig Haldric 
"
+"och hans kompanjoner i Sunnanviks kloaker."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:167
 msgid ""
@@ -3468,7 +3468,7 @@
 "Hey, is that a pair of boots?"
 msgstr ""
 "Det är bara en människa som skulle kunna ta en sådan här vacker grotta 
och "
-"fylla den med avfall. Människor. Men, är det där ett par stövlar?"
+"fylla den med avfall. Människor. Oj, är det där ett par stövlar?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:171
 msgid ""
@@ -3526,13 +3526,13 @@
 "Ruby, even with it in my pack. Let's figure out what it does, before we "
 "decide what to do with it."
 msgstr ""
-"Vi har precis kommit över häxmästarens bok, och jag kan bokstavligen 
känna "
-"kraften hos rubinen, till och med när den är i min packning. Låt oss ta 
reda "
-"på vad den kan göra, innan vi beslutar vad vi skall göra med den."
+"Vi har precis kommit över häxmästarens bok, och till och med jag känner "
+"kraften hos rubinen, till och med när den ligger i min packning. Låt oss ta 
"
+"reda på vad den kan göra, innan vi beslutar vad vi skall göra med den."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:228
 msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
-msgstr "Hmm. Det ser ut som om han hade en karta - och lite guld!"
+msgstr "Hmm. Det ser ut som att han har en karta - och lite guld!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:249
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:294
@@ -3603,8 +3603,9 @@
 "I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an "
 "honourable man, and so are you. Aren't you the King now?"
 msgstr ""
-"Jag kände dig när du var en pojke, och ditt folk har kommit hit före dig. "
-"Din far var en ärans man, och det är du med. Är inte du kung nu?"
+"Jag kände dig när du var pojke, och dina bragder är omtalade bland de av "
+"ditt folk som har kommit hit. Din far var en ärans man, och det är du med. "
+"Är inte du kung nu?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:122
 msgid "A King with no land and no crown is no King my Lord."
@@ -3616,9 +3617,9 @@
 "done your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a "
 "missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom."
 msgstr ""
-"Det må så vara. Dessa är mörka tider att leva i, min unge prins. Du har "
-"gjort din far stolt. Du har vida överträffat mitt arv, en död äventyrare 
och "
-"en saknad dåre! Det är passande att min ätt slutar med mig."
+"Förvisso. Dessa är mörka tider att leva i, min unge prins. Du har gjort 
din "
+"far stolt. Du har vida överträffat mitt arv, en död äventyrare och en 
saknad "
+"dåre! Det är passande att min ätt slutar med mig."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:131
 msgid "You should not say such things!"
@@ -3649,7 +3650,7 @@
 "drifted to our gate?"
 msgstr ""
 "Vad? Bara för att du säger det, pojk? Och vad skall vi då göra med resten 
av "
-"wesfolket som samlats runt våra portar?"
+"wesfolket som samlats utanför våra portar?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:153
 msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!"
@@ -3664,8 +3665,8 @@
 msgstr ""
 "Och jag kan göra medicinen lättare att svälja. Jag kan rädda livet på 
alla "
 "som finns kvar på ön. Jag skall berätta allt, om du svär vid din äldste 
sons "
-"själ att alla wesfolk får komma in i staden, och att du låter dem delta i "
-"det som måste ske härnäst."
+"själ att alla av wesfolket får komma in i staden, och att du låter dem 
delta "
+"i det som måste ske härnäst."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:162
 msgid "Hmm. . . Very well. I so swear. Speak."
@@ -3685,7 +3686,7 @@
 "your son's navigator and companion. Believe me, you must go East."
 msgstr ""
 "För det andra, jag känner rutten till de mystiska länderna i öst. 
Addroran, "
-"jag var styrman och kompanjon till din son. Tro mig, ni måste österut."
+"jag var din sons styrman och kompanjon. Tro mig, ni måste österut."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:174
 msgid "Compan- - What?"
@@ -3712,7 +3713,7 @@
 "working toward taking back the Isle."
 msgstr ""
 "En sån tjänst då! Varför ska vi fly? Och varför österut? Vi har redan 
slagit "
-"tillbaka en orchisk offensiv, just innan vintern kom. Vi borde smida planer "
+"tillbaka en orchisk offensiv, just innan vintern kom. Vi borde lägga planer "
 "för att ta tillbaka ön."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:191
@@ -3722,11 +3723,11 @@
 "There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see "
 "what else lives there. You'd be slaves, or you'd be dead."
 msgstr ""
-"Det är inte tid för dumdristigheter nu. Du måste ge dig av österut, 
eftersom "
-"vi kom västerifrån, och där kryllar det av alla sorters folk och monster. "
-"Det finns rent ut sagt inte någon plats kvar där. Om ni tycker att vi är "
-"illa nog, så skulle ni se vad som mer bor där. Ni kommer att bli slavar "
-"eller så kommer ni att dö."
+"Vi har inte tid med dumdristigheter nu. Du måste ge dig av österut, 
eftersom "
+"vi kom västerifrån, där det kryllar av alla sorters folk och monster. Det "
+"finns rent ut sagt inte någon plats kvar där. Om ni tycker att vi är så "
+"illa, så skulle ni se vad som mer bor där. Ni kommer att bli slavar eller 
så "
+"kommer ni att dö."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:195
 msgid ""
@@ -3736,10 +3737,10 @@
 "their numbers are limitless, and you have no way to stop more Orcs from "
 "coming."
 msgstr ""
-"Lär er av mitt folks misstag. Om vi hade flytt hit när blott en enda av 
våra "
-"stora städer fortfarande stod, så skulle vi lätt ha kunnat inta ön. Men 
vi "
-"fortsatte kampen till det bittra slutet. Det går inte att kompromissa med "
-"orcherna, de är oräkneliga och ni kan inte hindra fler från att komma hit."
+"Lär er av mitt folks misstag. Om vi hade flytt hit medan blott en enda av "
+"våra stora städer fortfarande stod, så skulle vi lätt ha kunnat inta ön. 
Men "
+"vi fortsatte kampen till det bittra slutet. Det går inte att kompromissa med 
"
+"orcherna. De är oräkneliga och ni kan inte hindra fler från att komma hit."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:200
 msgid ""
@@ -3755,7 +3756,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:204
 msgid "Don't you intend to come with us?"
-msgstr "Tänker du inte komma med oss?"
+msgstr "Tänker du inte följa med oss?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:209
 msgid ""
@@ -3773,8 +3774,8 @@
 "will bear the flag of Southbay. A new throne and new lands await you in the "
 "East."
 msgstr ""
-"Min kung, det kommer att bli ett nytt kungadöme i öst, och större delen av 
"
-"flottan kommer att bära Sunnanviks flagga. En ny tron och ett nytt land "
+"Min kung, det kommer att uppstå ett nytt kungadöme i öst, och större 
delen "
+"av flottan kommer att bära Sunnanviks flagga. En ny tron och ett nytt land "
 "väntar dig i öst."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:218
@@ -3787,7 +3788,7 @@
 "Min ätt har tagit slut med mina söner, och jag är gammal. Låt skeppen ta 
med "
 "sig kvinnorna, barnen och de unga männen först. Ett nytt kungarike måste "
 "födas ur friskt blod. Vi gamla män har fortfarande ett värde. Vi skall 
låta "
-"orcherna betala dyrt när de kommer för att ta denna plats!"
+"orcherna betala dyrt när de kommer!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:222
 msgid ""
@@ -3912,8 +3913,8 @@
 "I'm glad that's over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
 "pile of dust, let's get out of these catacombs!"
 msgstr ""
-"Vad skönt att det är över. Vi har Eldrubinen och häxmästarfursten är 
numera "
-"en hög av damm. Nu lämnar vi de här katakomberna!"
+"Vad skönt att det är över. Vi har Eldrubinen och häxmästarfursten är "
+"dammhög. Nu lämnar vi de här katakomberna!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:370
 msgid "He's raising our dead!"
@@ -4070,7 +4071,7 @@
 msgstr ""
 "Haldric, det har inte gått väl! Orcherna har kommit. Vi mötte dem i "
 "Nordborgen, men de var för många. De kommer dessutom från bergen i öster. 
"
-"Mina personliga vakter håller passet i norr, men det kommer inte att kunna "
+"Mina personliga vakter håller passet i norr, men de kommer inte att kunna "
 "hålla stånd så länge... Vi måste evakuera vårt hem."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:190
@@ -4078,7 +4079,7 @@
 "That's awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop "
 "again in the South Pass. . ."
 msgstr ""
-"Det är för hemskt! Och det blir bara värre. wesfolk-slöddret har kommit "
+"Det är för hemskt! Och det blir bara värre. Wesfolkslöddret har kommit "
 "tillbaka och slagit läger i sydpasset."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:195
@@ -4218,8 +4219,8 @@
 "Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the "
 "air."
 msgstr ""
-"Prins Haldric ledde grupp flyktingar in i Midländerna där rök hängde i "
-"luften."
+"Prins Haldric leder sin grupp flyktingar in i Midländerna och röken hänger 
"
+"tung i luften."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:184
 msgid ""
@@ -4247,7 +4248,7 @@
 msgid ""
 "Ha, Hogar! You said we wouldn't see any action this far back from the front."
 msgstr ""
-"Ha, Hogar! Du sa ju att vi inte skulle få nåt att göra så här långt 
från "
+"Ha, Hogar! Du som sa att vi inte skulle få nåt att göra så här långt 
från "
 "fronten."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:209
@@ -4260,7 +4261,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:246
 msgid "SW - Southbay."
-msgstr "SV - Sunnanvik."
+msgstr "SV - Sunnanvik"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:269
 msgid "What? More humans here? Get them!"
@@ -4331,7 +4332,7 @@
 "Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances "
 "with the Orcs!"
 msgstr ""
-"Toppen, nu ska vi in i skog. Jag visste att jag skulle stanna hemma och "
+"Toppen, nu ska vi in i skogen. Jag visste att jag skulle stanna hemma och "
 "tagit hand om orcherna där!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:400
@@ -4498,7 +4499,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:340
 msgid "Can you help us fight the Orcs?"
-msgstr "Kan du hjälpa oss mot orcherna?"
+msgstr "Kan ni hjälpa oss mot orcherna?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:345
 msgid ""
@@ -4888,7 +4889,7 @@
 "SW - The Oldwood Forest.\n"
 "Enter at Your Own Risk!"
 msgstr ""
-"SV - Gammelskogen.\n"
+"SV - Gammelskogen\n"
 "Inträde på egen risk!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:417
@@ -5329,10 +5330,10 @@
 "younger brother, and next in line for the throne, conspired to start a war "
 "of distraction with the poor Wesfolk kingdoms, and their Lich-Lords."
 msgstr ""
-"Inte långt efter att han återvänt från öster dog den Sunnanviks 
kronprins "
-"som upptäckt länderna i öst under mystiska omständigheter. Hans yngre "
-"broder, som också var näste man i tronföljden, konspirerade för att 
starta "
-"krig med de fattiga wesfolkskungadömena och deras häxmästarfurstar."
+"Inte långt efter att han återvänt från öster dog kronprinsen under 
mystiska "
+"omständigheter. Hans yngre broder, som också var näste man i tronföljden, 
"
+"konspirerade för att starta krig med de fattiga wesfolkskungadömena och "
+"deras häxmästarfurstar."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:56
 msgid ""
@@ -5443,10 +5444,10 @@
 "Orcs the midlands are probably a barren waste by now."
 msgstr ""
 "I sydväst ligger Midländerna, dessa rika kungadömen som ligger mellan 
kullar "
-"och skog. Dessa landamären utfodrade sitt folk mycket väl, och var en 
mycket "
-"värdefull källa till både timmer och ädelstenar. Dessa kungadömen närde 
"
-"staden Sunnanvik, den största staden på ön. Men nu, efter att orcherna "
-"invaderat Midländerna, ligger de säkert kala och tomma."
+"och skog. De utfodrade sitt folk mycket väl, och var en mycket värdefull "
+"källa till både timmer och ädelstenar. Dessa kungadömen närde staden "
+"Sunnanvik, den största staden på ön. Men nu, efter att orcherna invaderat "
+"Midländerna, ligger de säkert kala och tomma."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nohome.cfg:14
 msgid ""
@@ -5471,10 +5472,10 @@
 "lands even further to the East."
 msgstr ""
 "Flera dagar senare avseglar Prins Haldric med sitt skepp Eldaric, och hans ö 
"
-"och hem är utom räckhåll för honom för alltid. I sitt hjärta vet han 
att han "
+"och hem är förlorat för honom för alltid. I sitt hjärta vet han att han "
 "aldrig mer kommer att få återse sin trygga dal. Framför honom ligger stora 
"
-"stormiga hav utsträckta, och den mystiska ö som Lady Jessica nämnt, och 
ännu "
-"mer exotiska länder ännu längre bort i öster."
+"stormiga hav utsträckta, och den mystiska ö som Lady Jessica nämnt, och "
+"borta i öster ännu mer exotiska länder."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-noisle.cfg:9
 msgid ""
@@ -5486,5 +5487,5 @@
 msgstr ""
 "Tydligen var ön som Kund Haldric och hans besättning nu stävar mot en 
gång "
 "en vulkan, som nu långsamt sjunker ner i havet. Den gamle kronprinsen i "
-"Sunnanvik lyckades få fotfäste på ön, trots det stridlystna ödlefolket 
på "
-"ön. Det är nog väldigt lite kvar av det fotfästet vid det här laget."
+"Sunnanvik lyckades få fotfäste på ön, trots det stridlystna ödlefolket 
där. "
+"Det är nog väldigt lite kvar av det fotfästet vid det här laget."


Reply via email to