CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Susanna Björverud <[EMAIL PROTECTED]> 05/03/22 15:37:01
Modified files:
po/wesnoth-trow: sv.po
Log message:
Updated Swedish translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po.diff?tr1=1.47&tr2=1.48&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po:1.47 wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po:1.48
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po:1.47 Mon Mar 21 11:29:05 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po Tue Mar 22 15:37:00 2005
@@ -3,7 +3,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-21 10:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-21 11:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-22 13:43+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -78,7 +78,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:35
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:34
msgid "Prince Haldric"
-msgstr "Prins Haldric."
+msgstr "Prins Haldric"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:49
msgid "Tirasch"
@@ -267,13 +267,13 @@
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
"scepter or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
msgstr ""
-"Aj! Hett, hett, hett! Nån borde verkligen fästa den där i en spira eller "
-"nåt! Jag tror jag nöjer mig med att använda den för strid på inte
alltför "
-"långt håll, så länge."
+"Aj! Hett, hett, hett! Nån borde fästa den där i en spira eller nåt! Jag
tror "
+"jag nöjer mig med att använda den för strid på inte alltför långt håll
så "
+"länge."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:302
msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
-msgstr "Akta dig! Nåja, du blir åtminstone bättre på det."
+msgstr "Akta dig! Nåja, det går i alla fall framåt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:306
msgid ""
@@ -285,7 +285,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:310
msgid "Orcs Sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
-msgstr "Orcher! De har tagit fronten! Till vapen! Till vapen!"
+msgstr ""
+"Orcher i sikte! De har brutit igenom trupplinjerna! Till vapen! Till vapen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:315
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:693
@@ -298,13 +299,13 @@
"Orcs. The ships aren't ready yet. We must defeat this army of Orcs to buy us "
"more time. Try not to kill us all with that ruby!"
msgstr ""
-"Prins Haldric, jag tar hand om att försvara Sunnanvik. Du måste besegra "
-"orcherna. Skeppen är inte färdiga ännu. Vi måste besegra denna orcharmé
så "
-"att vi vinner tid. Försök att inte döda oss alla med den där rubinen."
+"Prins Haldric, jag tar hand om att Sunnanviks försvar. Du måste besegra "
+"orcherna. Skeppen är inte färdiga ännu. Vi måste besegra denna orcharmé
för "
+"att vinna tid. Försök att inte döda oss alla med den där rubinen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:324
msgid "Very well. I'll do my best."
-msgstr "Bra. Jag skall göra mitt bästa."
+msgstr "Nåväl. Jag ska göra mitt bästa."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:341
msgid "I come seeking the Crown Prince!"
@@ -321,14 +322,14 @@
"exchange for steel trident points and fishhooks. It's difficult to be a "
"blacksmith when you live underwater."
msgstr ""
-"Det är till stor del hans förtjänst att din son tog sig till Ãsterns
länder. "
-"Vi fick pärlor och eskort på våra resor av Furst Typhon, i utbyte mot "
-"treuddsspetsar och fiskkrokar av stål. Det är inte lätt att vara smed när
du "
-"bor under vattnet."
+"Det är till stor del hans förtjänst att din son lyckades komma fram till "
+"Ãsterns länder. Furst Typhon försÃ¥g oss med pärlor och en eskort pÃ¥
våra "
+"resor, i utbyte mot treuddsspetsar av stål och fiskkrokar. Det är inte
lätt "
+"att vara smed när du bor under vattnet."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:355
msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
-msgstr "Det är det verkligen inte. Men var är prinsen?"
+msgstr "Förvisso. Men var är prinsen?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:359
msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
@@ -351,8 +352,8 @@
"Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
"might of the Merfolk at your disposal!"
msgstr ""
-"Bra. Vi behöver stålet för vårt eget krig i djupet. Jag ställer
officiellt "
-"sjöfolkets styrkor till ert förfogande!"
+"Bra. Vi behöver stålet för vårt eget krig i djupet. Jag ställer
sjöfolkets "
+"styrkor till ert förfogande!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:386
msgid "Make haste. We must secure the frontier or it's all over!"
@@ -364,8 +365,8 @@
"lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what's this? "
"I sense, I sense the Ruby of Fire."
msgstr ""
-"Kung Addroran, din dag är kommen. Bered dig pÃ¥ att malas till damm. Ã
h,
och "
-"vad är det här? Jag känner, jag känner Eldrubinen."
+"Kung Addroran, din dag är kommen. Bered dig pÃ¥ att malas till stoft. Ã
h,
vad "
+"är det här? Jag känner, jag känner Eldrubinen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:418
msgid ""
@@ -381,7 +382,7 @@
msgstr ""
"Dåraktiga flicka! Mina ambitioner sträcker sig ut i oändligheten. Jag
kommer "
"att överleva. Det är mer än vad man kan säga om dig. Kung Addroran, får
jag "
-"presentera din son, du kommer snart nog att få förena dig med honom."
+"presentera din son. Du kommer snart nog att få förena dig med honom."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:430
msgid "NO!"
@@ -445,7 +446,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:645
msgid "My sons- - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
msgstr ""
-"Mina söner - som överenskommet. Jag kommer att försvara Sunnanvik till
mitt "
+"Mina söner... Som överenskommet. Jag kommer att försvara Sunnanvik till
mitt "
"sista andetag."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:649
@@ -471,8 +472,8 @@
"There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
"in honor of my father. About that island. . ."
msgstr ""
-"Det är inte mycket att göra något åt nu. Jag döper detta utmärkta skepp
till "
-"Eldaric, till min faders minne. Jo, den där ön..."
+"Det finns inte mycket vi kan göra åt det nu. Jag döper detta utmärkta
skepp "
+"till Eldaric, till min faders minne. Jo, den där ön..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:661
msgid "Great, more boats, and now an Ocean!"
@@ -483,8 +484,8 @@
"After you make it to this new land, send some of the ships back, for there "
"may still be survivors in Southbay."
msgstr ""
-"När ni har nått dessa nya länder, sänd några av skeppen tillbaka hit,
för "
-"det kan fortfarande finnas överlevande i Sunnanvik då."
+"När ni har nått det nya landet, sänd några av skeppen tillbaka hit, för
det "
+"kan fortfarande finnas överlevande i Sunnanvik."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:679
msgid "My Son!"
@@ -587,8 +588,8 @@
"SE - The River Road.\n"
"SW - The Midlands."
msgstr ""
-"Sà - Flodvägen.\n"
-"SV - Midländerna."
+"Sà - Flodvägen\n"
+"SV - Midländerna"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:251
msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
@@ -634,8 +635,8 @@
"It's better than the swamp, I'm under 5 feet tall, and I don't float! "
"Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
msgstr ""
-"Det är bättre än träsket, jag är under fem fot lång, och jag flyter
inte! "
-"Förresten skulle jag vilja träffa på fler orcher."
+"Det är bättre än träsket i alla fall. Jag är under fem fot lång och jag
"
+"flyter inte! Förresten skulle jag vilja träffa på fler orcher."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:349
msgid "Come and get it!"
@@ -700,8 +701,8 @@
"At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for "
"landfall has arrived."
msgstr ""
-"Ãntligen är den stora kontinentens stränder i sikte. Det är dags att gÃ¥ "
-"iland. "
+"Ãntligen siktas de avlägsna stränderna av en stor kontinent. Det är dags
att "
+"gå iland."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:126
msgid ""
@@ -749,7 +750,7 @@
"get them first."
msgstr ""
"Hm, blir vi invaderade? Okej, vi får ta itu med våra meningsskiljaktigheter
"
-"här sedan. Vi tar hand om dem först. "
+"sedan. Vi tar hand om dem först. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:207
msgid "We come in Peace. May our peoples-"
@@ -767,7 +768,7 @@
msgstr ""
"Ha, och du övade på det där talet i dagar. Så bra fungerade diplomati. "
"Haldric, vi borde undvika att sammankalla för mycket trupper, och försöka "
-"undvika att slåss med dem. Det måste finnas en fredlig lösning på detta."
+"undvika att slåss med dem. Det måste finnas en fredlig lösning på det
här."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:219
msgid ""
@@ -797,9 +798,10 @@
"interesting when he stopped by."
msgstr ""
"Berättelserna är sanna. Det måste finnas dvärgkolonisatörer i Bruna "
-"kullarna. Vi fångade det här gänget när de högg ner träd nära bukten.
Sen "
-"såg vi en massa skepp. Inte som förut, med den där typen från Sunnanvik
och "
-"hans ensamma skepp. Det blev alltid så intressant när han kom förbi."
+"kullarna. Vi tog det här gänget på bar gärning när de högg träd nära
bukten. "
+"Sedan såg vi en massa skepp. Inte som förut, med den där typen från "
+"Sunnanvik och hans ensamma skepp. Det blev alltid så intressant när han kom
"
+"förbi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:249
msgid ""
@@ -849,14 +851,14 @@
"me. It will be safe for your passengers to disembark here."
msgstr ""
"Haldric, sa du? Och du är deras ledare? Du och dina rådgivare får följa
med "
-"mig. Dina passagerare är i säkerhet här. "
+"mig. Dina passagerare kan stiga iland i säkerhet här. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:299
msgid ""
"(Whisper) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend "
"following us. . ."
msgstr ""
-"(Viskande) Kanske vore det bäst om du inte nämnde din lilla vän som
följer "
+"(Viskande) Kanske vore det bäst om du inte nämnde vår lilla vän som
följer "
"efter oss..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:306
@@ -866,8 +868,8 @@
"disposal."
msgstr ""
"Jag måste återvända till mitt folk. Du har stått vid ditt ord, och kan
göra "
-"anspråk på mina tjänster i framtiden. Mitt folks tjänster står till ditt
"
-"förfogande. "
+"anspråk på mina tjänster i framtiden. Mitt folks tjänster fortsätter att
stå "
+"till ditt förfogande. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:317
msgid ""
@@ -903,7 +905,7 @@
"den återstående provianten. Låt detta komma till Furst Typhons kännedom. "
"Försäkra dig om att inte mer än en tredjedel av flottan sänds iväg. Vi
kan "
"inte låta orcherna komma över en färdig flotta. Skynda dig, och kom
tillbaka "
-"innan det är dags för mötet med dessa, vad hette de? Ah, alver."
+"innan det är dags för mötet med dessa, vad de nu hette. Ah, alver."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:335
msgid ""
@@ -1240,11 +1242,11 @@
"with refugees from all over."
msgstr ""
"Många goda soldaters blod fläckade det frusna fältet den dagen. Och de "
-"kommer allt närmare. Kungen hade ingen arvinge, men de andra ädlingarna har
"
-"flytt till Sunnanvik. Vi har försökt att evakuera resten av folket så
snabbt "
-"vi har kunnat. Armén köpte oss tillräckligt med tid för att evakuera de "
-"flesta av vårt folk, och en stor del av våra vinterförråd. De har åkt
till "
-"Sunnanvik, och staden är fylld till brädden med flyktingar."
+"kommer allt närmare. Kungen lämnade ingen arvinge, men de andra ädlingarna
"
+"har flytt till Sunnanvik. Vi har försökt att evakuera resten av folket så "
+"snabbt vi har kunnat. Armén köpte oss tillräckligt med tid för att
evakuera "
+"de flesta av vårt folk och en stor del av våra vinterförråd. De har farit
"
+"till Sunnanvik, och staden är fylld till brädden med flyktingar."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:313
msgid ""
@@ -1282,7 +1284,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:329
msgid "Yes. Be sure that it is understood that these are our friends."
-msgstr "Ja. Försäkra er om att det begrips att dessa är våra vänner. "
+msgstr "Ja. Se till att det begrips att dessa är våra vänner. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:335
msgid "Yes Sir!"
@@ -1434,7 +1436,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1008
msgid "Why?"
-msgstr "Varför då?"
+msgstr "Vadå?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1013
msgid ""
@@ -1645,7 +1647,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:189
msgid "Let's get those Saurians and Nagas on that beach!"
-msgstr "På ödlorna och nagafolket på stranden där!"
+msgstr "Vi tar oss an ödlorna och nagafolket på den där stranden!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:194
msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!"
@@ -1657,7 +1659,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:220
msgid "Let's clear out that Troll Hole!"
-msgstr "Nu rensar vi ut den där trollhålan!"
+msgstr "Vi rensar ut den där trollhålan!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:225
msgid "So what exactly is a Troll?"
@@ -1670,7 +1672,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:251
msgid "Let's put those Souls to rest on the Cursed Isle!"
msgstr ""
-"Låt oss sända de där själarna till den slutliga vilan på Förbannade
ön!"
+"Låt oss sända de där själarna till den slutliga vilan på den förbannade
ön!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:256
msgid "Undead. Bah! We're pros at fighting them."
@@ -1723,7 +1725,7 @@
msgstr ""
"För länge sedan dukade en klan alver under för en mörk förbannelse.
Deras "
"själar hemsöker fortfarande platsen som ingen alv längre vill besöka. Du
ska "
-"rensa upp på ön, och ge deras själar vila."
+"rensa upp på deras ö, och skänka deras själar vila."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:360
msgid ""
@@ -1751,7 +1753,7 @@
"Haldric and his companions find themselves before the Ka'lian, or the "
"Council of Elven Lords."
msgstr ""
-"Haldric och hand följeslagare finner sig stå inför Ka'lian, alvfurstarnas "
+"Haldric och hans följeslagare finner sig stå inför Ka'lian, Alvfurstarnas "
"RÃ¥d."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:422
@@ -1763,8 +1765,8 @@
"They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as "
"refugees. I can see a use for them."
msgstr ""
-"De är av samma folkslag som prinsen i Sunnanvik. De kommer som flyktingar. "
-"De är användbara för oss."
+"De är av samma folk som prinsen i Sunnanvik. De kommer som flyktingar. De
är "
+"användbara för oss."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:432
msgid ""
@@ -1778,8 +1780,8 @@
"The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they "
"grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
msgstr ""
-"Dvärgarna har kommit till Bruna kullarna. De lever länge, och till och med "
-"de växer som ogräs på ett tomt fält. Det är problem i faggorna."
+"Dvärgarna har kommit till Bruna kullarna. De lever länge, och de växer som
"
+"ogräs på ett tomt fält. Det är problem i faggorna."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:442
msgid ""
@@ -1788,8 +1790,8 @@
"made of the same stuff."
msgstr ""
"Det är bättre att vara den mäktigare av tre än den underordnade bland
två. "
-"Prinsen i Sunnanvik var god, han länder sitt folk heder, kanske är även "
-"dessa av samma skrot och korn."
+"Prinsen i Sunnanvik var god, han länder sitt folk heder. Kanske är dessa av
"
+"samma skrot och korn."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:447
msgid "But why then do they come as refugees? Speak human."
@@ -1801,9 +1803,9 @@
"We come seeking a new home, since our island to the West and North is now "
"forfeit."
msgstr ""
-"Vårt folk kommer i fred. Vårt hemland har drabbats av krig. Vi är "
+"Vårt folk kommer i fred. Vårt hemland har drabbats av krig, och vi är "
"flyktingar. Vi söker ett nytt hem, eftersom vår ö i väst och norr nu är "
-"förlorat."
+"förlorad."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:456
msgid ""
@@ -1819,7 +1821,7 @@
"between."
msgstr ""
"Vi önskar bara leva i fred. Dvärgarna är ett folk som lever i kullar och "
-"berg, alver lever i skogen, vi söker bara lite plats däremellan."
+"berg, alver lever i skogen; vi söker bara lite plats däremellan."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:465
msgid ""
@@ -1835,7 +1837,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:475
msgid "A quest for each of us then?"
-msgstr "Ett uppdrag för var och en av oss då?"
+msgstr "Ett uppdrag för var och en av oss, då?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:490
msgid "Agreed. (Sigh)"
@@ -1852,9 +1854,9 @@
"the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. So "
"which quest do you wish to undertake first?"
msgstr ""
-"Så, människa. Var och en av oss furstar ger er ett uppdrag. Om ni lyckas
med "
+"Nå, människa. Var och en av oss furstar ger er ett uppdrag. Om ni lyckas
med "
"dem allihop förlänas ni alla slätter i vårt rike och kullarna söder om
Stora "
-"floden, om ni inte gör det måste ni ge er av. Vilket uppdrag vill ni ta itu
"
+"floden. Om ni inte gör det måste ni ge er av. Vilket uppdrag vill ni ta itu
"
"med först?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:520
@@ -2226,7 +2228,7 @@
"Da big bosses said we'd be in da city by winter. Bosses wrong, stinky humans "
"still there, and I'm a tinkin- -"
msgstr ""
-"De dära bossarna sa att vi va skulle va i stan till vintern. Bossarna fel, "
+"De dära bossarna sa att vi skulle va i stan till vintern. Bossarna fel, "
"stinkande mänskor kvar, och ja tror-"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:249
@@ -2257,7 +2259,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:298
msgid "Ohh."
-msgstr "Ã
hh."
+msgstr "Ã
h."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:302
msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it."
@@ -2334,7 +2336,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:433
msgid "NW - Southbay."
-msgstr "NV - Sunnanvik."
+msgstr "NV - Sunnanvik"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:437
msgid "More Like NW - Every Orc on the Isle. Hmph!"
@@ -2414,7 +2416,7 @@
"After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude "
"port that appears to be deserted."
msgstr ""
-"Efter ett tag till havs, får man syn på en ö. Eldaric lägger till vid en "
+"Efter ett tag till havs får man syn på en ö. Eldaric lägger till vid en "
"grovhuggen hamn, som ser övergiven ut."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:215
@@ -2427,7 +2429,8 @@
"pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they've rearmed!"
msgstr ""
"Ja, detta är den äldre prinsens ö. Vi hade riktigt svårt att lugna ner de
"
-"drakmän som bor här. Jösses, det ser ut som om de har tagit till vapen
igen!"
+"drakmän som bor här. Kära nån, det verkar som att de har tagit till vapen
"
+"igen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:223
msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships."
@@ -2435,7 +2438,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:227
msgid "<Whispering> I don't think diplomacy is going to work."
-msgstr "<Viskande> Jag tror inte att diplomati kommer att fungera."
+msgstr "<Viskande> Jag tror inte att diplomati fungerar."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:231
msgid ""
@@ -2460,38 +2463,36 @@
msgid ""
"Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be "
"able to re-provision the ships now"
-msgstr ""
-"Ja, det ser ut som om deras krigare har gett upp. Vi bör kunna proviantera "
-"skeppen nu."
+msgstr "Deras krigare verkar ha gett upp. Vi bör kunna proviantera skeppen
nu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:275
msgid ""
"The nice thing is, they'll go back to guarding this island after we're gone "
"for a while. It'll make a good way of preventing others from following us."
msgstr ""
-"Och det bästa är att efter att vi givit oss i väg, så kommer de att "
-"fortsätta bevaka ön. Det blir inte lätt för andra att följa efter oss."
+"Det bästa är att efter att vi givit oss i väg, så kommer de att
fortsätta "
+"bevaka ön. Det blir inte lätt för andra att följa efter oss."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:279
msgid ""
"This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they'll do when it gets "
"too small for them?"
msgstr ""
-"Ãn sjunker sakta. Hmm, jag undrar vad de kommer att göra när den blir "
-"alltför liten för dem?"
+"Ãn sjunker sakta. Hmm, jag undrar vad de kommer att göra när den blivit
för "
+"liten för dem?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:283
msgid ""
"Well, they seem rather intelligent. They're certainly belligerent and "
"numerous. I'm sure they'll eventually evacuate. Just like us right now."
msgstr ""
-"Tja, de verkar ganska intelligenta. De är ju verkligen både aggressiva och "
+"Tja, de verkar ganska intelligenta. De är i alla fall både aggressiva och "
"mångtaliga. Jag är ganska säker på att de så småningom kommer att
evakuera "
"ön. Precis som vi gör nu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:287
msgid "I don't find that thought very comforting."
-msgstr "På något sätt så finner jag inte den tanken särskilt lugnande."
+msgstr "Jag finner inte den tanken särskilt lugnande."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:300
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:324
@@ -2730,7 +2731,7 @@
"Prins Haldric har kommit ut ur häxmästarfurstens grav med Eldrubinen.
Skogen "
"verkar särskilt ljus idag, men det blåser en kall bris. Hösten är långt "
"gången, och den första snön borde komma vilken dag som helst. Prins
Haldric "
-"har återvänt till sin skogsläger, och funderar på vad han ska göra
härnäst..."
+"har återvänt till sitt skogsläger och funderar på vad han ska göra
härnäst..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:120
msgid ""
@@ -2861,7 +2862,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:222
msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
-msgstr "Ers nåd, varför låter du de där vandöda monstren leda ditt folk?"
+msgstr "Varför låter du de där vandöda monstren leda ditt folk?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:390
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:226
@@ -2887,8 +2888,8 @@
"Uh-huh. Have you considered that the unholy act of turning your best and "
"brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
msgstr ""
-"Hoppsan. Har du tänkt på att det kanske är det oheliga i att göra era
bästa "
-"och mest begåvade till vandöda som också får dem att falla i ondskans
grepp?"
+"Aha. Har du tänkt på att det kanske är det oheliga i att göra era bästa
och "
+"mest begåvade till vandöda som också får dem att falla i ondskans grepp?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:238
msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
@@ -2920,7 +2921,7 @@
"Jag är Lady Jessica, en ädling, en wesfolkets prinsessa! Förrådd av "
"häxmästarfurstarnas mörka pakt med orcherna. Och vi ska inte glömma
dåren "
"till Sunnanviksprins, som bidrog till allt det här genom att övertyga dem
om "
-"att deras ödödliga vanliv var slut!"
+"att deras odödliga vanliv var slut!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:295
msgid ""
@@ -2945,8 +2946,8 @@
"Fair enough, we will head for Clearwater Port. Thank You Elilmaldur-"
"Rithrandil, I will remember your hospitality!"
msgstr ""
-"Då säger vi så, vi går mot Klarvattnet. Tack, Elilmaldur-Rithrandil, jag "
-"skall komma ihåg er gästfrihet!"
+"Då säger vi så, vi går mot Klarvattnet. Tack, Elilmaldur-Rithrandil, jag
ska "
+"minnas er gästfrihet!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:308
msgid ""
@@ -3381,9 +3382,9 @@
"and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a "
"group of small windswept islands to regroup."
msgstr ""
-"Eldaric har tagit in vatten och stora delar av flottan har skingrats efter "
-"en särskilt svår rad av stormar. Furst Typhon föreslår att man skall
lägga "
-"till vid en liten grupp av vindpinade öar för att omgruppera."
+"Efter en rad av särskilt svåra stormar har Eldaric tagit in vatten, och "
+"stora delar av flottan har skingrats. Furst Typhon föreslår att man skall "
+"lägga till vid en liten grupp av vindpinade öar för att omgruppera."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:182
msgid "I don't think I can take much more of this. I'm feeling I'll!"
@@ -3397,7 +3398,7 @@
msgstr ""
"Var försiktiga, öarna är inte säkra. Detta är nagafolkets territorium.
Men "
"det är det enda ställe som har mjuka sandstränder som vi kan lägga till "
-"vid... Nagafolket samlar ihop metall från de skepp som de kan kapa här."
+"vid... Nagafolket samlar ihop metall från de skepp de kapar här."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:193
msgid "Prey! Get them!"
@@ -3405,23 +3406,22 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:198
msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
-msgstr "Flottan måste omgruppera här. Vi måste besegra monstren."
+msgstr "Flottan måste omgruppera här. Vi blir tvungna att besegra monstren."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:290
msgid "We've defeated the Nagas. The fleet should be able to regroup here."
-msgstr "Vi har besegrat nagafolket. Flottan kan omgruppera nu."
+msgstr "Vi har besegrat nagafolket. Flottan borde kunna omgruppera nu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:295
msgid ""
"The next time we see land, it should be the great continent to the East."
-msgstr "Nästa gång vi ser land, så blir det den stora kontinenten i öst."
+msgstr "Nästa gång vi ser land, så borde det vara den stora kontinenten i
öst."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:300
msgid ""
"I'll be glad when this voyage is over. We're almost there. Almost there."
msgstr ""
-"Det skall bli skönt när den här resan är över. Vi är nästan framme.
Nästan "
-"framme."
+"Det skall bli skönt när resan är över. Vi är nästan framme. Nästan
framme."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:329
msgid "I think we're being followed. . ."
@@ -3459,8 +3459,8 @@
"In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions "
"find themselves in the Sewers of Southbay."
msgstr ""
-"Under den sista sträckan på deras resa till Sunnanvik, så befinner sig "
-"Haldric och hans kompanjoner i Sunnanviks kloaker."
+"Under den sista sträckan på deras resa till Sunnanvik, befinner sig Haldric
"
+"och hans kompanjoner i Sunnanviks kloaker."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:167
msgid ""
@@ -3468,7 +3468,7 @@
"Hey, is that a pair of boots?"
msgstr ""
"Det är bara en människa som skulle kunna ta en sådan här vacker grotta
och "
-"fylla den med avfall. Människor. Men, är det där ett par stövlar?"
+"fylla den med avfall. Människor. Oj, är det där ett par stövlar?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:171
msgid ""
@@ -3526,13 +3526,13 @@
"Ruby, even with it in my pack. Let's figure out what it does, before we "
"decide what to do with it."
msgstr ""
-"Vi har precis kommit över häxmästarens bok, och jag kan bokstavligen
känna "
-"kraften hos rubinen, till och med när den är i min packning. Låt oss ta
reda "
-"på vad den kan göra, innan vi beslutar vad vi skall göra med den."
+"Vi har precis kommit över häxmästarens bok, och till och med jag känner "
+"kraften hos rubinen, till och med när den ligger i min packning. Låt oss ta
"
+"reda på vad den kan göra, innan vi beslutar vad vi skall göra med den."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:228
msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
-msgstr "Hmm. Det ser ut som om han hade en karta - och lite guld!"
+msgstr "Hmm. Det ser ut som att han har en karta - och lite guld!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:249
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:294
@@ -3603,8 +3603,9 @@
"I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an "
"honourable man, and so are you. Aren't you the King now?"
msgstr ""
-"Jag kände dig när du var en pojke, och ditt folk har kommit hit före dig. "
-"Din far var en ärans man, och det är du med. Ãr inte du kung nu?"
+"Jag kände dig när du var pojke, och dina bragder är omtalade bland de av "
+"ditt folk som har kommit hit. Din far var en ärans man, och det är du med. "
+"Ãr inte du kung nu?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:122
msgid "A King with no land and no crown is no King my Lord."
@@ -3616,9 +3617,9 @@
"done your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a "
"missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom."
msgstr ""
-"Det må så vara. Dessa är mörka tider att leva i, min unge prins. Du har "
-"gjort din far stolt. Du har vida överträffat mitt arv, en död äventyrare
och "
-"en saknad dåre! Det är passande att min ätt slutar med mig."
+"Förvisso. Dessa är mörka tider att leva i, min unge prins. Du har gjort
din "
+"far stolt. Du har vida överträffat mitt arv, en död äventyrare och en
saknad "
+"dåre! Det är passande att min ätt slutar med mig."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:131
msgid "You should not say such things!"
@@ -3649,7 +3650,7 @@
"drifted to our gate?"
msgstr ""
"Vad? Bara för att du säger det, pojk? Och vad skall vi då göra med resten
av "
-"wesfolket som samlats runt våra portar?"
+"wesfolket som samlats utanför våra portar?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:153
msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!"
@@ -3664,8 +3665,8 @@
msgstr ""
"Och jag kan göra medicinen lättare att svälja. Jag kan rädda livet på
alla "
"som finns kvar på ön. Jag skall berätta allt, om du svär vid din äldste
sons "
-"själ att alla wesfolk får komma in i staden, och att du låter dem delta i "
-"det som måste ske härnäst."
+"själ att alla av wesfolket får komma in i staden, och att du låter dem
delta "
+"i det som måste ske härnäst."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:162
msgid "Hmm. . . Very well. I so swear. Speak."
@@ -3685,7 +3686,7 @@
"your son's navigator and companion. Believe me, you must go East."
msgstr ""
"För det andra, jag känner rutten till de mystiska länderna i öst.
Addroran, "
-"jag var styrman och kompanjon till din son. Tro mig, ni måste österut."
+"jag var din sons styrman och kompanjon. Tro mig, ni måste österut."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:174
msgid "Compan- - What?"
@@ -3712,7 +3713,7 @@
"working toward taking back the Isle."
msgstr ""
"En sån tjänst då! Varför ska vi fly? Och varför österut? Vi har redan
slagit "
-"tillbaka en orchisk offensiv, just innan vintern kom. Vi borde smida planer "
+"tillbaka en orchisk offensiv, just innan vintern kom. Vi borde lägga planer "
"för att ta tillbaka ön."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:191
@@ -3722,11 +3723,11 @@
"There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see "
"what else lives there. You'd be slaves, or you'd be dead."
msgstr ""
-"Det är inte tid för dumdristigheter nu. Du måste ge dig av österut,
eftersom "
-"vi kom västerifrån, och där kryllar det av alla sorters folk och monster. "
-"Det finns rent ut sagt inte någon plats kvar där. Om ni tycker att vi är "
-"illa nog, så skulle ni se vad som mer bor där. Ni kommer att bli slavar "
-"eller så kommer ni att dö."
+"Vi har inte tid med dumdristigheter nu. Du måste ge dig av österut,
eftersom "
+"vi kom västerifrån, där det kryllar av alla sorters folk och monster. Det "
+"finns rent ut sagt inte någon plats kvar där. Om ni tycker att vi är så "
+"illa, så skulle ni se vad som mer bor där. Ni kommer att bli slavar eller
så "
+"kommer ni att dö."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:195
msgid ""
@@ -3736,10 +3737,10 @@
"their numbers are limitless, and you have no way to stop more Orcs from "
"coming."
msgstr ""
-"Lär er av mitt folks misstag. Om vi hade flytt hit när blott en enda av
våra "
-"stora städer fortfarande stod, så skulle vi lätt ha kunnat inta ön. Men
vi "
-"fortsatte kampen till det bittra slutet. Det går inte att kompromissa med "
-"orcherna, de är oräkneliga och ni kan inte hindra fler från att komma hit."
+"Lär er av mitt folks misstag. Om vi hade flytt hit medan blott en enda av "
+"våra stora städer fortfarande stod, så skulle vi lätt ha kunnat inta ön.
Men "
+"vi fortsatte kampen till det bittra slutet. Det går inte att kompromissa med
"
+"orcherna. De är oräkneliga och ni kan inte hindra fler från att komma hit."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:200
msgid ""
@@ -3755,7 +3756,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:204
msgid "Don't you intend to come with us?"
-msgstr "Tänker du inte komma med oss?"
+msgstr "Tänker du inte följa med oss?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:209
msgid ""
@@ -3773,8 +3774,8 @@
"will bear the flag of Southbay. A new throne and new lands await you in the "
"East."
msgstr ""
-"Min kung, det kommer att bli ett nytt kungadöme i öst, och större delen av
"
-"flottan kommer att bära Sunnanviks flagga. En ny tron och ett nytt land "
+"Min kung, det kommer att uppstå ett nytt kungadöme i öst, och större
delen "
+"av flottan kommer att bära Sunnanviks flagga. En ny tron och ett nytt land "
"väntar dig i öst."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:218
@@ -3787,7 +3788,7 @@
"Min ätt har tagit slut med mina söner, och jag är gammal. Låt skeppen ta
med "
"sig kvinnorna, barnen och de unga männen först. Ett nytt kungarike måste "
"födas ur friskt blod. Vi gamla män har fortfarande ett värde. Vi skall
låta "
-"orcherna betala dyrt när de kommer för att ta denna plats!"
+"orcherna betala dyrt när de kommer!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:222
msgid ""
@@ -3912,8 +3913,8 @@
"I'm glad that's over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
"pile of dust, let's get out of these catacombs!"
msgstr ""
-"Vad skönt att det är över. Vi har Eldrubinen och häxmästarfursten är
numera "
-"en hög av damm. Nu lämnar vi de här katakomberna!"
+"Vad skönt att det är över. Vi har Eldrubinen och häxmästarfursten är "
+"dammhög. Nu lämnar vi de här katakomberna!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:370
msgid "He's raising our dead!"
@@ -4070,7 +4071,7 @@
msgstr ""
"Haldric, det har inte gått väl! Orcherna har kommit. Vi mötte dem i "
"Nordborgen, men de var för många. De kommer dessutom från bergen i öster.
"
-"Mina personliga vakter håller passet i norr, men det kommer inte att kunna "
+"Mina personliga vakter håller passet i norr, men de kommer inte att kunna "
"hålla stånd så länge... Vi måste evakuera vårt hem."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:190
@@ -4078,7 +4079,7 @@
"That's awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop "
"again in the South Pass. . ."
msgstr ""
-"Det är för hemskt! Och det blir bara värre. wesfolk-slöddret har kommit "
+"Det är för hemskt! Och det blir bara värre. Wesfolkslöddret har kommit "
"tillbaka och slagit läger i sydpasset."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:195
@@ -4218,8 +4219,8 @@
"Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the "
"air."
msgstr ""
-"Prins Haldric ledde grupp flyktingar in i Midländerna där rök hängde i "
-"luften."
+"Prins Haldric leder sin grupp flyktingar in i Midländerna och röken hänger
"
+"tung i luften."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:184
msgid ""
@@ -4247,7 +4248,7 @@
msgid ""
"Ha, Hogar! You said we wouldn't see any action this far back from the front."
msgstr ""
-"Ha, Hogar! Du sa ju att vi inte skulle få nåt att göra så här långt
från "
+"Ha, Hogar! Du som sa att vi inte skulle få nåt att göra så här långt
från "
"fronten."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:209
@@ -4260,7 +4261,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:246
msgid "SW - Southbay."
-msgstr "SV - Sunnanvik."
+msgstr "SV - Sunnanvik"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:269
msgid "What? More humans here? Get them!"
@@ -4331,7 +4332,7 @@
"Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances "
"with the Orcs!"
msgstr ""
-"Toppen, nu ska vi in i skog. Jag visste att jag skulle stanna hemma och "
+"Toppen, nu ska vi in i skogen. Jag visste att jag skulle stanna hemma och "
"tagit hand om orcherna där!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:400
@@ -4498,7 +4499,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:340
msgid "Can you help us fight the Orcs?"
-msgstr "Kan du hjälpa oss mot orcherna?"
+msgstr "Kan ni hjälpa oss mot orcherna?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:345
msgid ""
@@ -4888,7 +4889,7 @@
"SW - The Oldwood Forest.\n"
"Enter at Your Own Risk!"
msgstr ""
-"SV - Gammelskogen.\n"
+"SV - Gammelskogen\n"
"Inträde på egen risk!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:417
@@ -5329,10 +5330,10 @@
"younger brother, and next in line for the throne, conspired to start a war "
"of distraction with the poor Wesfolk kingdoms, and their Lich-Lords."
msgstr ""
-"Inte långt efter att han återvänt från öster dog den Sunnanviks
kronprins "
-"som upptäckt länderna i öst under mystiska omständigheter. Hans yngre "
-"broder, som också var näste man i tronföljden, konspirerade för att
starta "
-"krig med de fattiga wesfolkskungadömena och deras häxmästarfurstar."
+"Inte långt efter att han återvänt från öster dog kronprinsen under
mystiska "
+"omständigheter. Hans yngre broder, som också var näste man i tronföljden,
"
+"konspirerade för att starta krig med de fattiga wesfolkskungadömena och "
+"deras häxmästarfurstar."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:56
msgid ""
@@ -5443,10 +5444,10 @@
"Orcs the midlands are probably a barren waste by now."
msgstr ""
"I sydväst ligger Midländerna, dessa rika kungadömen som ligger mellan
kullar "
-"och skog. Dessa landamären utfodrade sitt folk mycket väl, och var en
mycket "
-"värdefull källa till både timmer och ädelstenar. Dessa kungadömen närde
"
-"staden Sunnanvik, den största staden på ön. Men nu, efter att orcherna "
-"invaderat Midländerna, ligger de säkert kala och tomma."
+"och skog. De utfodrade sitt folk mycket väl, och var en mycket värdefull "
+"källa till både timmer och ädelstenar. Dessa kungadömen närde staden "
+"Sunnanvik, den största staden på ön. Men nu, efter att orcherna invaderat "
+"Midländerna, ligger de säkert kala och tomma."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nohome.cfg:14
msgid ""
@@ -5471,10 +5472,10 @@
"lands even further to the East."
msgstr ""
"Flera dagar senare avseglar Prins Haldric med sitt skepp Eldaric, och hans ö
"
-"och hem är utom räckhåll för honom för alltid. I sitt hjärta vet han
att han "
+"och hem är förlorat för honom för alltid. I sitt hjärta vet han att han "
"aldrig mer kommer att få återse sin trygga dal. Framför honom ligger stora
"
-"stormiga hav utsträckta, och den mystiska ö som Lady Jessica nämnt, och
ännu "
-"mer exotiska länder ännu längre bort i öster."
+"stormiga hav utsträckta, och den mystiska ö som Lady Jessica nämnt, och "
+"borta i öster ännu mer exotiska länder."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-noisle.cfg:9
msgid ""
@@ -5486,5 +5487,5 @@
msgstr ""
"Tydligen var ön som Kund Haldric och hans besättning nu stävar mot en
gång "
"en vulkan, som nu långsamt sjunker ner i havet. Den gamle kronprinsen i "
-"Sunnanvik lyckades få fotfäste på ön, trots det stridlystna ödlefolket
på "
-"ön. Det är nog väldigt lite kvar av det fotfästet vid det här laget."
+"Sunnanvik lyckades få fotfäste på ön, trots det stridlystna ödlefolket
där. "
+"Det är nog väldigt lite kvar av det fotfästet vid det här laget."