CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Nils Kneuper <[EMAIL PROTECTED]> 05/06/05 18:08:31
Modified files:
po/wesnoth-editor: sr.po
po/wesnoth-lib : sr.po
po/wesnoth : sr.po
Log message:
Updated Serbian translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-editor/sr.po.diff?tr1=1.3&tr2=1.4&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/sr.po.diff?tr1=1.7&tr2=1.8&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/sr.po.diff?tr1=1.8&tr2=1.9&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-editor/sr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-editor/sr.po:1.3 wesnoth/po/wesnoth-editor/sr.po:1.4
--- wesnoth/po/wesnoth-editor/sr.po:1.3 Sat May 14 20:45:13 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-editor/sr.po Sun Jun 5 18:08:31 2005
@@ -9,12 +9,15 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-14 21:44+0100\n"
-"Last-Translator: Srecko Toroman <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-05 14:49-0600\n"
+"Last-Translator: Srecko Toroman <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Serbo-Croatian\n"
+"X-Poedit-Country: BOSNIA AND HERZEGOVINA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: data/themes/editor.cfg:225
msgid "File"
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/sr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/sr.po:1.7 wesnoth/po/wesnoth-lib/sr.po:1.8
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/sr.po:1.7 Fri Jun 3 21:14:03 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/sr.po Sun Jun 5 18:08:31 2005
@@ -8,8 +8,8 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-03 22:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-14 22:53+0100\n"
-"Last-Translator: Srecko Toroman <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-05 14:49-0600\n"
+"Last-Translator: Srecko Toroman <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Index: wesnoth/po/wesnoth/sr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/sr.po:1.8 wesnoth/po/wesnoth/sr.po:1.9
--- wesnoth/po/wesnoth/sr.po:1.8 Sun Jun 5 15:39:04 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/sr.po Sun Jun 5 18:08:31 2005
@@ -9,8 +9,8 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-05 17:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-14 16:02+0100\n"
-"Last-Translator: Srecko Toroman <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-05 14:49-0600\n"
+"Last-Translator: Srecko Toroman <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Serbian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,11 +24,11 @@
#: data/game.cfg:31
msgid "Binary Saves"
-msgstr ""
+msgstr "Бинарни Снимци"
#: data/game.cfg:38
msgid "Show Combat"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи Борбу"
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
msgid "Introduction"
@@ -178,7 +178,7 @@
#: data/help.cfg:92 src/help.cpp:1196
msgid "Movement"
-msgstr ""
+msgstr "Кретање"
#: data/help.cfg:93
msgid ""
@@ -219,7 +219,7 @@
#: data/help.cfg:102
msgid "Combat"
-msgstr ""
+msgstr "Борба"
#: data/help.cfg:103
msgid ""
@@ -343,11 +343,11 @@
#: data/help.cfg:133
msgid "Time of Day"
-msgstr ""
+msgstr "Време дана"
#: data/help.cfg:138 data/schedules.cfg:5
msgid "Dawn"
-msgstr ""
+msgstr "Зора"
#: data/help.cfg:138
msgid ""
@@ -362,25 +362,25 @@
#: data/help.cfg:139 data/schedules.cfg:13 data/schedules.cfg:25
#: data/schedules.cfg:32
msgid "Morning"
-msgstr ""
+msgstr "Јутро"
#: data/help.cfg:140 data/schedules.cfg:42 data/schedules.cfg:49
#: data/schedules.cfg:67
msgid "Afternoon"
-msgstr ""
+msgstr "Подне"
#: data/help.cfg:141 data/schedules.cfg:59 data/schedules.cfg:89
#: data/schedules.cfg:111
msgid "Dusk"
-msgstr ""
+msgstr "Вече"
#: data/help.cfg:142 data/schedules.cfg:79
msgid "First Watch"
-msgstr ""
+msgstr "Ноћ"
#: data/help.cfg:143 data/schedules.cfg:101
msgid "Second Watch"
-msgstr ""
+msgstr "Поноћ"
#: data/help.cfg:145
msgid ""
@@ -559,7 +559,7 @@
#: data/help.cfg:203 src/titlescreen.cpp:193
msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Опис"
#: data/help.cfg:210
msgid ""
@@ -833,7 +833,7 @@
#: data/items.cfg:707
msgid "Flaming Sword"
-msgstr ""
+msgstr "Ватрени Мач"
#: data/items.cfg:711
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
@@ -841,7 +841,7 @@
#: data/items.cfg:723
msgid "flaming sword"
-msgstr ""
+msgstr "ватрени мач"
#: data/items.cfg:755
msgid "Scepter of Fire"
@@ -1134,8 +1134,9 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/4p_An_Island.cfg:7
+#, fuzzy
msgid "4p - An Island"
-msgstr ""
+msgstr "Острво"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_An_Island.cfg:10
msgid ""
@@ -1185,8 +1186,9 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Valley_of_Death.cfg:3
+#, fuzzy
msgid "4p - The Valley of Death"
-msgstr ""
+msgstr "-- Веснотов Том"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:3
msgid "4p - The Wilderlands"
@@ -1218,12 +1220,12 @@
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:16
msgid "Random map"
-msgstr ""
+msgstr "Случајна Мапа"
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:17
msgid "Random map (Desert)"
-msgstr ""
+msgstr "Случајна Мапа (Пустињска)"
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:5
msgid ""
@@ -1235,7 +1237,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:17
msgid "Random map (Marsh)"
-msgstr ""
+msgstr "Случајна Мапа (Мочварна)"
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:5
msgid ""
@@ -1247,7 +1249,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:17
msgid "Random map (Winter)"
-msgstr ""
+msgstr "Случајна Мапа (Зимска)"
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:4
msgid ""
@@ -1409,7 +1411,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:293
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:287
msgid "Hooray!"
-msgstr ""
+msgstr "Ура!"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:299
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:249
@@ -1419,7 +1421,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:302
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:252
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Да"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:304
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:254
@@ -1467,17 +1469,17 @@
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:71
msgid "Defeat Delfador"
-msgstr ""
+msgstr "Победи Делфадора"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:75
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:51
msgid "Death of Konrad"
-msgstr ""
+msgstr "Конрадова Смрт"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:79
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:59
msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "Истекли су вам потези"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:94
msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
@@ -1492,7 +1494,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:170
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:202
msgid "En garde!"
-msgstr ""
+msgstr "У напад!"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:106
msgid ""
@@ -1566,15 +1568,15 @@
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:45
msgid "Current objective:"
-msgstr ""
+msgstr "Тренутни задатак:"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:55
msgid "Death of Delfador"
-msgstr ""
+msgstr "Делфадорова Смрт"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:66
msgid "How do I recruit units?"
-msgstr ""
+msgstr "Како регрутујем војнике?"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:66
msgid ""
@@ -1598,7 +1600,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:67
msgid "What's a leader?"
-msgstr ""
+msgstr "Шта је вођа?"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:68
msgid "How should I choose what kind of units to recruit?"
@@ -1613,7 +1615,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:69
msgid "What happens when I recruit a unit?"
-msgstr ""
+msgstr "Шта се догоди кад регрутујем јединицу?"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:69
msgid ""
@@ -1624,7 +1626,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:73
msgid "How do I end my turn?"
-msgstr ""
+msgstr "Како завршавам потез?"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:73
msgid ""
@@ -1635,7 +1637,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:74
msgid "What happens when I end my turn?"
-msgstr ""
+msgstr "Шта се догоди кад завршим свој потез?"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:74
msgid ""
@@ -1742,7 +1744,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:90
msgid "What's experience?"
-msgstr ""
+msgstr "Шта је то искуство (ИСК) ?"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:90
msgid ""
@@ -1755,7 +1757,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:91
msgid "What happens when a unit advances?"
-msgstr ""
+msgstr "Шта се догађа кад јединица напредује?"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:91
msgid ""
@@ -1769,7 +1771,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:95
msgid "What happens when a unit moves onto a village?"
-msgstr ""
+msgstr "Шта бива кад јединица уђе у село?"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:95
msgid ""
@@ -1813,7 +1815,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:101
msgid "What happens when I win a scenario?"
-msgstr ""
+msgstr "Шта се догађа кад победим у сценарију?"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:101
msgid ""
@@ -2287,11 +2289,11 @@
#: data/themes/default.cfg:358
msgid "statuspanel^level"
-msgstr ""
+msgstr "ниво"
#: data/themes/default.cfg:389
msgid "statuspanel^movement"
-msgstr ""
+msgstr "кретање"
#: data/themes/default.cfg:513
msgid "Act."
@@ -2299,7 +2301,7 @@
#: data/themes/default.cfg:546
msgid "short end-turn^End"
-msgstr ""
+msgstr "Крај"
#: data/tips.cfg:1
msgid ""
@@ -2590,7 +2592,7 @@
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:107 data/units/Elvish_Ranger.cfg:20
#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:110
msgid "ambush"
-msgstr "засједа"
+msgstr "заседа"
#: data/translations/english.cfg:31
msgid ""
@@ -2611,7 +2613,7 @@
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:21 data/units/White_Mage.cfg:13
#: data/units/White_Mage.cfg:84
msgid "cures"
-msgstr "лијечи ал баш"
+msgstr "лечи ал' баш"
#: data/translations/english.cfg:40
msgid ""
@@ -2629,7 +2631,7 @@
#: data/units/Paladin.cfg:21 data/units/Saurian_Icecaster.cfg:20
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:21
msgid "heals"
-msgstr "лијечи"
+msgstr "лечи"
#: data/translations/english.cfg:47
msgid ""
@@ -2643,7 +2645,7 @@
#: data/translations/english.cfg:49
msgid "illuminates"
-msgstr "освјетљава"
+msgstr "осветљава"
#: data/translations/english.cfg:54
msgid ""
@@ -2918,7 +2920,7 @@
#: data/units/Vampire_Bat.cfg:24 data/units/Vampire_Lady.cfg:26
#: data/units/Vampire_Lady.cfg:39 data/units/Wraith.cfg:29
msgid "drain"
-msgstr "сиса"
+msgstr "исисава"
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:54 data/units/Deathmaster.cfg:52
#: data/units/Demilich.cfg:44 data/units/Initiate.cfg:19
@@ -3104,7 +3106,7 @@
#: data/units/Assassin.cfg:3
msgid "Assassin"
-msgstr ""
+msgstr "Убица"
#: data/units/Assassin.cfg:18 data/units/Assassin.cfg:110
msgid ""
@@ -3217,11 +3219,11 @@
#: data/units/Assassin.cfg:95
msgid "female^Assassin"
-msgstr ""
+msgstr "Убица"
#: data/units/Bandit.cfg:3
msgid "Bandit"
-msgstr ""
+msgstr "Бандит"
#: data/units/Bandit.cfg:16
msgid ""
@@ -3241,7 +3243,7 @@
#: data/units/Battle_Princess.cfg:3 data/units/Princess.cfg:3
msgid "female^Princess"
-msgstr ""
+msgstr "Принцеза"
#: data/units/Battle_Princess.cfg:18 data/units/Battle_Princess.cfg:68
msgid "leadership,skirmisher"
@@ -3430,7 +3432,7 @@
#: data/units/Vampire_Lady.cfg:35 data/units/Wall_Guard.cfg:37
#: data/units/Watch_Tower.cfg:19
msgid "pierce"
-msgstr "сијече"
+msgstr "сечиво"
#: data/units/Bowman.cfg:3
msgid "Bowman"
@@ -3446,7 +3448,7 @@
#: data/units/Cavalier.cfg:3
msgid "Cavalier"
-msgstr ""
+msgstr "Лаки Коњаник"
#: data/units/Cavalier.cfg:25
msgid ""
@@ -3463,7 +3465,7 @@
#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:66 data/units/Sergeant.cfg:41
#: data/units/Wall_Guard.cfg:36
msgid "crossbow"
-msgstr "самостријел"
+msgstr "самострел"
#: data/units/Cavalryman.cfg:3
msgid "Cavalryman"
@@ -3479,7 +3481,7 @@
#: data/units/Cave_Spider.cfg:3
msgid "Giant Spider"
-msgstr ""
+msgstr "Огромни Паук"
#: data/units/Cave_Spider.cfg:16
msgid ""
@@ -6564,23 +6566,23 @@
#: src/about.cpp:332 src/help.cpp:2658
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Затвори"
#: src/actions.cpp:108
msgid "You don't have a leader to recruit with."
-msgstr ""
+msgstr "Вођа је неопходан за регрутовање."
#: src/actions.cpp:115
msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
-msgstr ""
+msgstr "Морате имати вођу у замку да би
регрутовали или призвали јединице."
#: src/actions.cpp:135
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
-msgstr ""
+msgstr "Нема слободних места у замку за
регрутацију јединица!"
#: src/actions.cpp:306
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "ниједан"
#: src/actions.cpp:382 src/dialogs.cpp:761 src/display.cpp:1095
#: src/help.cpp:1140 src/reports.cpp:236
@@ -6594,11 +6596,11 @@
#: src/actions.cpp:432 src/actions.cpp:540
msgid "base damage"
-msgstr ""
+msgstr "основна штета"
#: src/actions.cpp:462 src/actions.cpp:570 src/actions.cpp:579
msgid "Doubled"
-msgstr ""
+msgstr "Удуплано"
#: src/actions.cpp:470
msgid "attacker resistance vs"
@@ -6634,23 +6636,23 @@
#: src/actions.cpp:859 src/actions.cpp:1025 src/display.cpp:1038
msgid "poisoned"
-msgstr ""
+msgstr "отрован"
#: src/actions.cpp:864 src/actions.cpp:1030 src/display.cpp:1034
msgid "slowed"
-msgstr ""
+msgstr "успорен"
#: src/actions.cpp:1915
msgid "Ambushed!"
-msgstr ""
+msgstr "Заседа!"
#: src/actions.cpp:1949
msgid "Friendly unit sighted"
-msgstr ""
+msgstr "Савезник на видику!"
#: src/actions.cpp:1951
msgid "Enemy unit sighted!"
-msgstr ""
+msgstr "Противник на видику!"
#: src/actions.cpp:1956
msgid "$friends Friendly units sighted"
@@ -6662,43 +6664,43 @@
#: src/actions.cpp:1962
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
-msgstr ""
+msgstr "Јединица на видику! ($friends пријатељска,
$enemies непријатељска)"
#: src/actions.cpp:1977
msgid "(press $hotkey to continue)"
-msgstr ""
+msgstr "(притисните $hotkey за даље)"
#: src/dialogs.cpp:100
msgid "Advance Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Унапреди Јединицу"
#: src/dialogs.cpp:101
msgid "What should our victorious unit become?"
-msgstr ""
+msgstr "Шта желите да наша храбра јединица
постане?"
#: src/dialogs.cpp:170
msgid "No objectives available"
-msgstr ""
+msgstr "Нема задатака"
#: src/dialogs.cpp:184
msgid "Save Game"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај Игру"
#: src/dialogs.cpp:186
msgid "Overwrite?"
-msgstr ""
+msgstr "Препиши?"
#: src/dialogs.cpp:187
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
-msgstr ""
+msgstr "Игра већ постоји. Желите ли да
препишем преко ње?"
#: src/dialogs.cpp:216 src/dialogs.cpp:499
msgid "Don't ask me again!"
-msgstr ""
+msgstr "Не питај ме више!"
#: src/dialogs.cpp:218
msgid "Do you really want to delete this game?"
-msgstr ""
+msgstr "Заиста желите да обришете ову
сачувану игру?"
#: src/dialogs.cpp:355
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
@@ -6722,7 +6724,7 @@
#: src/dialogs.cpp:385
msgid "replay"
-msgstr ""
+msgstr "снимак"
#: src/dialogs.cpp:387 src/multiplayer_lobby.cpp:194 src/playturn.cpp:1613
msgid "Turn"
@@ -6758,7 +6760,7 @@
#: src/dialogs.cpp:454
msgid "No Saved Games"
-msgstr ""
+msgstr "Нема Снимљених Игара"
#: src/dialogs.cpp:455
msgid ""
@@ -6768,7 +6770,7 @@
#: src/dialogs.cpp:474
msgid "Delete Save"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши Снимак"
#: src/dialogs.cpp:489
msgid "Import Saved Games"
@@ -6789,9 +6791,8 @@
msgstr ""
#: src/dialogs.cpp:550
-#, fuzzy
msgid "Date"
-msgstr "Замак"
+msgstr ""
#: src/dialogs.cpp:550 src/game.cpp:888 src/help.cpp:1116
#: src/multiplayer_lobby.cpp:28 src/playturn.cpp:2046 src/playturn.cpp:2223
@@ -6800,7 +6801,7 @@
#: src/dialogs.cpp:576
msgid "Show replay"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи ток игре"
#: src/dialogs.cpp:579 src/multiplayer_create.cpp:74
msgid "Load Game"
@@ -6833,7 +6834,7 @@
#: src/display.cpp:465
msgid "Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Слика екрана"
#: src/display.cpp:1025
msgid "healthy"
@@ -6884,11 +6885,11 @@
#: src/game.cpp:745
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Скините још кампања са сервера на
Интернету."
#: src/game.cpp:755
msgid "Choose the campaign you want to play:"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите коју кампању желите да
играте:"
#: src/game.cpp:784
msgid "Difficulty"
@@ -6900,15 +6901,15 @@
#: src/game.cpp:810
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "Б"
#: src/game.cpp:813
msgid "KB"
-msgstr ""
+msgstr "КБ"
#: src/game.cpp:816
msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "МБ"
#: src/game.cpp:843
msgid "Connect to Server"
@@ -6916,7 +6917,7 @@
#: src/game.cpp:844
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
-msgstr ""
+msgstr "Сад ћете се повезати са сервером за
скидање кампања."
#: src/game.cpp:845
msgid "Server: "
@@ -6944,7 +6945,7 @@
#: src/game.cpp:889
msgid "Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Скинуто"
#: src/game.cpp:889
msgid "Size"
@@ -6952,19 +6953,19 @@
#: src/game.cpp:941
msgid "Publish campaign: "
-msgstr ""
+msgstr "Објави кампању:"
#: src/game.cpp:945
msgid "Delete campaign: "
-msgstr ""
+msgstr "Обрижи кампању:"
#: src/game.cpp:949
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
-msgstr ""
+msgstr "Нема кампања доступних за скидање са
овог сервера."
#: src/game.cpp:956
msgid "Choose the campaign to download."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите кампању за скидање."
#: src/game.cpp:956
msgid "Get Campaign"
@@ -7006,7 +7007,7 @@
#: src/game.cpp:1022 src/game.cpp:1061 src/game.cpp:1086
msgid "The server responded with an error: \""
-msgstr ""
+msgstr "Сервер је одговорио са грешком: \""
#: src/game.cpp:1026
msgid "Terms"
@@ -7030,7 +7031,7 @@
#: src/game.cpp:1108
msgid "Join a server or hosted game"
-msgstr ""
+msgstr "Придружи се серверу или домаћину"
#: src/game.cpp:1110
msgid "Host Networked Game"
@@ -7046,7 +7047,7 @@
#: src/game.cpp:1114
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
-msgstr ""
+msgstr "Играј игру за више играча користећи
један рачунар"
#: src/game.cpp:1116
msgid "Human vs AI"
@@ -7058,19 +7059,19 @@
#: src/game.cpp:1123 src/multiplayer.cpp:187
msgid "Login: "
-msgstr ""
+msgstr "Идентификација:"
#: src/game.cpp:1154
msgid "The game could not be loaded: "
-msgstr ""
+msgstr "Игру није могуће учитати:"
#: src/game.cpp:1156
msgid "Error while playing the game: "
-msgstr ""
+msgstr "Грешка приликом играња игре:"
#: src/game.cpp:1168
msgid "The game map could not be loaded: "
-msgstr ""
+msgstr "Мапу игре није могуће учитати:"
#: src/game.cpp:1194
msgid "Language"
@@ -7083,6 +7084,8 @@
#: src/game.cpp:1284
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
msgstr ""
+"Упозорење: Грешке су пронађене приликом
учитавања игриних конфигурационих "
+"фајлова."
#: src/game.cpp:1333
msgid "Error loading game configuration files: '"
@@ -7090,7 +7093,7 @@
#: src/game.cpp:1334
msgid "' (The game will now exit)"
-msgstr ""
+msgstr "' (Игра ће сад изаћи)"
#: src/game.cpp:1407
msgid "Battle for Wesnoth"
@@ -7218,11 +7221,11 @@
#: src/language.cpp:41 src/language.cpp:184
msgid "System default language"
-msgstr ""
+msgstr "Системски језик"
#: src/leader_list.cpp:124 src/leader_list.cpp:130
msgid "?"
-msgstr ""
+msgstr "?"
#: src/mapgen_dialog.cpp:78
msgid "Close Window"
@@ -7266,7 +7269,7 @@
#: src/mapgen_dialog.cpp:255
msgid "/1000 tiles"
-msgstr ""
+msgstr "/1000 поља"
#: src/mapgen_dialog.cpp:260
msgid "Coastal"
@@ -7286,7 +7289,7 @@
#: src/multiplayer.cpp:94
msgid "Choose host to connect to: "
-msgstr ""
+msgstr "Изабери домаћина за повезивање:"
#: src/multiplayer.cpp:123 src/multiplayer.cpp:160
#, fuzzy
@@ -7301,7 +7304,7 @@
msgid ""
"The server requires version '$version1' while you are using version "
"'$version2'"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер захтева верзију '$version1' а Ви
имате верзију '$version2'"
#: src/multiplayer.cpp:154
msgid "Server-side redirect loop"
@@ -7309,15 +7312,15 @@
#: src/multiplayer.cpp:186
msgid "You must log in to this server"
-msgstr ""
+msgstr "Морате се пријавити на овај сервер"
#: src/multiplayer_connect.cpp:298
msgid "(Vacant slot)"
-msgstr "(Слободно мјесто)"
+msgstr "(Слободно место)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:304
msgid "Anonymous local player"
-msgstr ""
+msgstr "Анониман локални играч"
#: src/multiplayer_connect.cpp:310
msgid "Computer player"
@@ -7325,7 +7328,7 @@
#: src/multiplayer_connect.cpp:313
msgid "(Empty slot)"
-msgstr "(Празно мјесто)"
+msgstr "(Празно место)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:455
msgid "No non-random sides in the current era"
@@ -7369,23 +7372,23 @@
#: src/multiplayer_connect.cpp:794
msgid "Game Lobby"
-msgstr ""
+msgstr "Лоби игре"
#: src/multiplayer_connect.cpp:814
msgid "Network Player"
-msgstr ""
+msgstr "Мрежни Играч"
#: src/multiplayer_connect.cpp:815
msgid "Local Player"
-msgstr ""
+msgstr "Локални Играч"
#: src/multiplayer_connect.cpp:816
msgid "Computer Player"
-msgstr ""
+msgstr "Рачунарски Играч"
#: src/multiplayer_connect.cpp:817
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Празан"
#: src/multiplayer_connect.cpp:883
msgid "This is not a multiplayer save"
@@ -7400,10 +7403,12 @@
"Victory\n"
"@Defeat enemy leader(s)"
msgstr ""
+"Победа\n"
+"@Порази непријатељског вођу"
#: src/multiplayer_connect.cpp:974
msgid "Waiting for players to join..."
-msgstr ""
+msgstr "Чекам играче да се придруже..."
#: src/multiplayer_create.cpp:46
msgid "Name of game:"
@@ -7439,39 +7444,41 @@
#: src/multiplayer_create.cpp:90
msgid "The amount of income each village yields per turn"
-msgstr ""
+msgstr "Количина злата којег свако село
произведе сваки потез"
#: src/multiplayer_create.cpp:95
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
-msgstr ""
+msgstr "Количина искуства које је потребна да
би јединица напредовала"
#: src/multiplayer_create.cpp:98
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
msgstr ""
+"Непријатељске јединице није могуће
видети осим ако су у видокругу ваших "
+"јединица"
#: src/multiplayer_create.cpp:101
msgid "The map is unknown until your units explore it"
-msgstr ""
+msgstr "Мапа је непозната док је ваше јединице
не истраже"
#: src/multiplayer_create.cpp:104
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволи корисницима који не играју да
посматрају игру"
#: src/multiplayer_create.cpp:108
msgid "Share View"
-msgstr ""
+msgstr "Дели Поглед"
#: src/multiplayer_create.cpp:109
msgid "Share Maps"
-msgstr ""
+msgstr "Дели Мапе"
#: src/multiplayer_create.cpp:110
msgid "Share None"
-msgstr ""
+msgstr "Дели Ништа"
#: src/multiplayer_create.cpp:121
msgid "No multiplayer sides."
-msgstr ""
+msgstr "Нема страна за више играча."
#: src/multiplayer_create.cpp:123
msgid "No eras found"
@@ -7479,7 +7486,7 @@
#: src/multiplayer_create.cpp:136
msgid "$login's game"
-msgstr ""
+msgstr "$login-ова игра"
#: src/multiplayer_create.cpp:167
msgid "Invalid era selected"
@@ -7487,167 +7494,168 @@
#: src/multiplayer_create.cpp:198
msgid "You must enter a name."
-msgstr ""
+msgstr "Морате унети име."
#: src/multiplayer_create.cpp:207
msgid "Turns: "
-msgstr ""
+msgstr "Потеза:"
#: src/multiplayer_create.cpp:209
msgid "Unlimited Turns"
-msgstr ""
+msgstr "Бесконачно Потеза"
#: src/multiplayer_create.cpp:216
msgid "Village Gold: "
-msgstr ""
+msgstr "Злата по Селу:"
#: src/multiplayer_create.cpp:222
msgid "Experience Modifier: "
-msgstr ""
+msgstr "Коефициент Искуства:"
#: src/multiplayer_create.cpp:325
msgid "Players: "
-msgstr ""
+msgstr "Играчи:"
#: src/multiplayer_create.cpp:386 src/multiplayer_lobby.cpp:108
msgid "Create Game"
-msgstr ""
+msgstr "Направи Игру"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:28
msgid "Map"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:29
+#, fuzzy
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статистике"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:106
msgid "Observe Game"
-msgstr ""
+msgstr "Посматрај Игру"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:109
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Изађи"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:197
msgid "Vacant Slot"
-msgstr ""
+msgstr "Слободно Место"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:197
msgid "Vacant Slots"
-msgstr ""
+msgstr "Слободна Места"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:207
msgid "<no games open>"
-msgstr ""
+msgstr "<нема отворених игара>"
#: src/multiplayer_ui.cpp:78
msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Црвено"
#: src/multiplayer_ui.cpp:80
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Плаво"
#: src/multiplayer_ui.cpp:82
msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "Зелено"
#: src/multiplayer_ui.cpp:84
msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Жуто"
#: src/multiplayer_ui.cpp:86
msgid "Purple"
-msgstr ""
+msgstr "Љубичасто"
#: src/multiplayer_ui.cpp:88
msgid "Orange"
-msgstr ""
+msgstr "Наранџасто"
#: src/multiplayer_ui.cpp:90
msgid "Grey"
-msgstr ""
+msgstr "Сиво"
#: src/multiplayer_ui.cpp:92
msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "Бело"
#: src/multiplayer_ui.cpp:94
msgid "Brown"
-msgstr ""
+msgstr "Смеђе"
#: src/multiplayer_ui.cpp:96
msgid "Invalid colour"
-msgstr ""
+msgstr "Неправилна боја"
#: src/multiplayer_wait.cpp:113
msgid "Leader: "
-msgstr ""
+msgstr "Вођа:"
#: src/multiplayer_wait.cpp:115
msgid "Recruits: "
-msgstr ""
+msgstr "Регрути:"
#: src/multiplayer_wait.cpp:148
msgid "Waiting for game to start..."
-msgstr ""
+msgstr "Чекам да игра почне ..."
#: src/multiplayer_wait.cpp:167
msgid "Getting game data..."
-msgstr ""
+msgstr "Преузимам податке о игри ..."
#: src/multiplayer_wait.cpp:180
msgid "No multiplayer sides available in this game"
-msgstr ""
+msgstr "Ова игра није за више играча"
#: src/multiplayer_wait.cpp:207
msgid "Era not available"
-msgstr ""
+msgstr "Ера није доступна"
#: src/multiplayer_wait.cpp:212
msgid "No multiplayer sides found"
-msgstr ""
+msgstr "Нема могућности за више играча"
#: src/multiplayer_wait.cpp:229
msgid "Choose your side:"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите вашу страну:"
#: src/multiplayer_wait.cpp:374 src/unit.cpp:1184
msgid "("
-msgstr ""
+msgstr "("
#: src/multiplayer_wait.cpp:374 src/unit.cpp:1191
msgid ")"
-msgstr ""
+msgstr ")"
#: src/multiplayer_wait.cpp:375 src/playturn.cpp:1872
msgid "unit^Gold"
-msgstr ""
+msgstr "Злато"
#: src/playlevel.cpp:602 src/playlevel.cpp:871
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Фајл који сте покушали да отворите је
корумпиран"
#: src/playlevel.cpp:755
msgid "Game Over"
-msgstr ""
+msgstr "Крај Игре"
#: src/playlevel.cpp:756
msgid "The game is over."
-msgstr ""
+msgstr "Крај игре."
#: src/playlevel.cpp:769
msgid "Defeat"
-msgstr ""
+msgstr "Пораз"
#: src/playlevel.cpp:770
msgid "You have been defeated!"
-msgstr ""
+msgstr "Поражени сте!"
#: src/playlevel.cpp:839
msgid "Remaining gold: "
-msgstr ""
+msgstr "Преостало злато:"
#: src/playlevel.cpp:842
msgid "Early finish bonus: "
@@ -7655,7 +7663,7 @@
#: src/playlevel.cpp:844
msgid "per turn"
-msgstr ""
+msgstr "по потезу"
#: src/playlevel.cpp:845
msgid "Turns finished early: "
@@ -7663,42 +7671,44 @@
#: src/playlevel.cpp:847
msgid "Bonus: "
-msgstr ""
+msgstr "Бонус:"
#: src/playlevel.cpp:849
msgid "Gold: "
-msgstr ""
+msgstr "Злато:"
#: src/playlevel.cpp:854
#, no-c-format
msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
-msgstr ""
+msgstr "80% вашег злата је пренесено у следећи
сценарио"
#: src/playlevel.cpp:855
msgid "Retained Gold: "
-msgstr ""
+msgstr "Сачувано Злато:"
#: src/playlevel.cpp:860
msgid "Victory"
-msgstr ""
+msgstr "Победа"
#: src/playlevel.cpp:861
msgid "You have emerged victorious!"
-msgstr ""
+msgstr "Победили сте!"
#: src/playlevel.cpp:865
msgid "Scenario Report"
-msgstr ""
+msgstr "Извештај Сценарија"
#: src/playlevel.cpp:886
msgid ""
"A network disconnection has occured, and the game cannot continue. Do you "
"want to save the game?"
msgstr ""
+"Мрежна веза је прекинута и игра се не може
наставити. Желите ли да сачувате "
+"игру?"
#: src/playturn.cpp:87
msgid "It is now your turn"
-msgstr ""
+msgstr "Ви сте на реду"
#: src/playturn.cpp:561
msgid "Attacker"
@@ -7732,6 +7742,7 @@
#: src/playturn.cpp:1318 src/playturn.cpp:1323
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
+"Неке јединице имају преосталог кретања.
Сигурно желите да завршите потез?"
#: src/playturn.cpp:1338
msgid "Auto-Save"
@@ -7740,6 +7751,7 @@
#: src/playturn.cpp:1340
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr ""
+"Не могу да извришим ауто спашавање игре.
Молим Вас да ручно сачувате игру."
#: src/playturn.cpp:1576
msgid "Rename Unit"
@@ -7758,6 +7770,8 @@
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
"different name."
msgstr ""
+"Имена снимљених игара не смеју садржавати
колоне или косе црте. Молим Вас да "
+"изаберете другачије име."
#: src/playturn.cpp:1636
msgid "Saved"
@@ -7769,7 +7783,7 @@
#: src/playturn.cpp:1639
msgid "The game could not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "Игру није могуће сачувати"
#: src/playturn.cpp:1768
msgid "Leader"
@@ -7793,27 +7807,29 @@
#: src/playturn.cpp:1890
msgid "Recruit"
-msgstr "Мобилиши"
+msgstr "Регрутуј"
#: src/playturn.cpp:1891 src/playturn.cpp:2087
msgid "Select unit:"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите јединицу:"
#: src/playturn.cpp:1925
msgid "You don't have enough gold to recruit that unit"
-msgstr ""
+msgstr "Немате довољно злата да регрутујете
ту јединицу"
#: src/playturn.cpp:1983
msgid ""
"My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! Do you "
"really want to dismiss $noun?"
msgstr ""
+"Ова јединица има искуства, са вишим
нивоом! Сигурни сте да желите да "
+"отпустите $noun?"
#: src/playturn.cpp:1985
msgid ""
"My lord, this unit is close to advancing a level! Do you really want to "
"dismiss $noun?"
-msgstr ""
+msgstr "Ова јединица ускоро може напредовати!
Желите ли да отпустите $noun ?"
#: src/playturn.cpp:1990
msgid "her"
@@ -7825,17 +7841,19 @@
#: src/playturn.cpp:2031
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
-msgstr ""
+msgstr "Отсечени сте од ваших војника и не
можете их призвати"
#: src/playturn.cpp:2033
msgid ""
"There are no troops available to recall\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
msgstr ""
+"Нема ветерана расположивих за призивање.\n"
+"(Морате имати преживеле јединице из
претходног сценарија)"
#: src/playturn.cpp:2039
msgid "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
-msgstr ""
+msgstr "Морате имати барем $cost злата да бисте
призвали ветеране"
#: src/playturn.cpp:2047
#, fuzzy
@@ -7844,83 +7862,83 @@
#: src/playturn.cpp:2074
msgid "Dismiss Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Отпусти Јединицу"
#: src/playturn.cpp:2086
msgid "Recall"
-msgstr ""
+msgstr "Призови"
#: src/playturn.cpp:2132
msgid "Message:"
-msgstr ""
+msgstr "Порука:"
#: src/playturn.cpp:2132
msgid "Send to allies only"
-msgstr ""
+msgstr "Пошаљи само пријатељима"
#: src/playturn.cpp:2227 src/unit.cpp:1116
msgid "Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Кретања"
#: src/playturn.cpp:2228
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Локација"
#: src/playturn.cpp:2280
msgid "Unit List"
-msgstr ""
+msgstr "Листа Јединица"
#: src/playturn.cpp:2316 src/playturn.cpp:2378
msgid "Recruits"
-msgstr ""
+msgstr "Регрутује"
#: src/playturn.cpp:2322 src/playturn.cpp:2382
msgid "Recalls"
-msgstr ""
+msgstr "Призива"
#: src/playturn.cpp:2328 src/playturn.cpp:2386
msgid "Advancements"
-msgstr ""
+msgstr "Напредује"
#: src/playturn.cpp:2334 src/playturn.cpp:2390
msgid "Losses"
-msgstr ""
+msgstr "Губи"
#: src/playturn.cpp:2340 src/playturn.cpp:2394
msgid "Kills"
-msgstr ""
+msgstr "Убија"
#: src/playturn.cpp:2346
msgid "Damage Inflicted"
-msgstr ""
+msgstr "Нанета Штета"
#: src/playturn.cpp:2352
msgid "Damage Taken"
-msgstr ""
+msgstr "Примљена Штета"
#: src/playturn.cpp:2358
msgid "Damage Inflicted (EV)"
-msgstr ""
+msgstr "Нанета Штета (ЕВ)"
#: src/playturn.cpp:2365
msgid "Damage Taken (EV)"
-msgstr ""
+msgstr "Примљена Штета (ЕВ)"
#: src/playturn.cpp:2371
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Статистике"
#: src/playturn.cpp:2408
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Тражи"
#: src/playturn.cpp:2418
msgid "prompt^Command:"
-msgstr ""
+msgstr "Команда"
#: src/playturn.cpp:2429
msgid "Chat Log"
-msgstr ""
+msgstr "Биљежница Разговора"
#: src/playturn.cpp:2494
msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
@@ -7936,11 +7954,11 @@
#: src/playturn.cpp:2632
msgid "Place Label"
-msgstr ""
+msgstr "Постави Натпис"
#: src/playturn.cpp:2633
msgid "Label:"
-msgstr ""
+msgstr "Натпис:"
#: src/playturn.cpp:2765
msgid ""
@@ -7950,23 +7968,23 @@
#: src/playturn.cpp:2818
msgid "Replace with AI"
-msgstr ""
+msgstr "Замени са вештачком интелигенцијом"
#: src/playturn.cpp:2819
msgid "Replace with local player"
-msgstr ""
+msgstr "Замени са локалним играчем"
#: src/playturn.cpp:2820
msgid "Abort game"
-msgstr ""
+msgstr "Прекини игру"
#: src/playturn.cpp:2823
msgid "Replace with "
-msgstr ""
+msgstr "Замени са"
#: src/playturn.cpp:2827
msgid "has left the game. What do you want to do?"
-msgstr ""
+msgstr "је напустио игру. Шта желите да
учините?"
#: src/reports.cpp:111
msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
@@ -7974,7 +7992,7 @@
#: src/reports.cpp:111
msgid "invisible: "
-msgstr ""
+msgstr "невидљив:"
#: src/reports.cpp:116
msgid ""
@@ -7984,7 +8002,7 @@
#: src/reports.cpp:116
msgid "slowed: "
-msgstr ""
+msgstr "успорен:"
#: src/reports.cpp:121
msgid ""
@@ -7998,47 +8016,48 @@
#: src/reports.cpp:121
msgid "poisoned: "
-msgstr ""
+msgstr "отрован:"
#: src/reports.cpp:128
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
msgstr ""
+"Ова јединица је претворена у камен. Она не
може да се креће нити да напада."
#: src/reports.cpp:128
msgid "stone: "
-msgstr ""
+msgstr "камен:"
#: src/reports.cpp:238 src/unit_types.cpp:311
msgid "damage"
-msgstr ""
+msgstr "штета"
#: src/reports.cpp:256
msgid "Lawful units: "
-msgstr ""
+msgstr "Добре јединице:"
#: src/reports.cpp:258
msgid "Neutral units: "
-msgstr ""
+msgstr "Неутралне јединице:"
#: src/reports.cpp:259
msgid "Chaotic units: "
-msgstr ""
+msgstr "Мрачне јединице:"
#: src/reports.cpp:313
msgid "Owned village"
-msgstr ""
+msgstr "Освојено село"
#: src/reports.cpp:315
msgid "Enemy village"
-msgstr ""
+msgstr "Противничко село"
#: src/reports.cpp:317
msgid "Allied village"
-msgstr ""
+msgstr "Савезничко село"
#: src/reports.cpp:377
msgid "Observers:"
-msgstr ""
+msgstr "Посматрачи:"
#: src/serialization/parser.cpp:98
msgid "Unexpected characters at line start"
@@ -8070,7 +8089,7 @@
#: src/serialization/parser.cpp:173
msgid "Unexpected closing tag"
-msgstr ""
+msgstr "Неочекиван затворени таг."
#: src/serialization/parser.cpp:179
msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag (opened at $pos)"
@@ -8078,7 +8097,7 @@
#: src/serialization/parser.cpp:204 src/serialization/parser.cpp:216
msgid "Empty variable name"
-msgstr ""
+msgstr "Празно име варијабле"
#: src/serialization/parser.cpp:210
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
@@ -8086,113 +8105,118 @@
#: src/serialization/parser.cpp:238 src/serialization/parser.cpp:262
msgid "Unterminated quoted string"
-msgstr ""
+msgstr "Незавршен текст под наводницима"
#: src/serialization/parser.cpp:285
msgid " included from "
-msgstr ""
+msgstr " укључено са"
#: src/serialization/parser.cpp:306
msgid "$error at $pos"
-msgstr ""
+msgstr "$error код $pos"
#: src/titlescreen.cpp:187
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "Школа"
#: src/titlescreen.cpp:188
msgid "TitleScreen button^Campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Кампање"
#: src/titlescreen.cpp:189
msgid "TitleScreen button^Multiplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Друштвена игра"
#: src/titlescreen.cpp:190
msgid "TitleScreen button^Load"
-msgstr ""
+msgstr "Учитај"
#: src/titlescreen.cpp:191
msgid "TitleScreen button^Language"
-msgstr ""
+msgstr "Језик"
#: src/titlescreen.cpp:192
msgid "TitleScreen button^Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Поставке"
#: src/titlescreen.cpp:194
msgid "TitleScreen button^Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Затвори"
#: src/titlescreen.cpp:195
msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
-msgstr ""
+msgstr "Започни школу за упознавање са игром"
#: src/titlescreen.cpp:196
msgid "Start a new single player campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Започни нову кампању"
#: src/titlescreen.cpp:197
msgid ""
"Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
"the AI"
msgstr ""
+"Играј друштвену игру (врућа столица,
локална мрежа или интернет), или "
+"сценарио против вештачке интелигенције."
#: src/titlescreen.cpp:198
msgid "Load a single player saved game"
-msgstr ""
+msgstr "Учитај игру за једног играча"
#: src/titlescreen.cpp:199
msgid "Change the language"
-msgstr ""
+msgstr "Промени језик"
#: src/titlescreen.cpp:200
msgid "Configure the game's settings"
-msgstr ""
+msgstr "Подеси поставке игре"
#: src/titlescreen.cpp:201
msgid "View the credits"
-msgstr ""
+msgstr "Погледај заслуге"
#: src/titlescreen.cpp:202
msgid "Quit the game"
-msgstr ""
+msgstr "Затвори игру"
#: src/titlescreen.cpp:233
msgid "More"
-msgstr ""
+msgstr "Више"
#: src/titlescreen.cpp:243
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
-msgstr ""
+msgstr "-- Веснотов Том"
#: src/unit.cpp:1062 src/unit.cpp:1189
msgid "; "
-msgstr ""
+msgstr ";"
#: src/unit.cpp:1141
msgid "XP to advance"
-msgstr ""
+msgstr "ИСК за промоцију"
#: src/unit.cpp:1180
msgid ": "
-msgstr ""
+msgstr ":"
#: src/unit_types.cpp:331
msgid "strikes"
-msgstr ""
+msgstr "удара"
#: src/unit_types.cpp:942
msgid "chaotic"
-msgstr ""
+msgstr "мрачна страна"
#: src/unit_types.cpp:942
msgid "lawful"
-msgstr ""
+msgstr "добра страна"
#: src/unit_types.cpp:942
msgid "neutral"
-msgstr ""
+msgstr "неутрална страна"
+
+#~ msgid "level: "
+#~ msgstr "ниво:"
#~ msgid "Dmg"
#~ msgstr "Кол"
_______________________________________________
Wesnoth-cvs-commits mailing list
[email protected]
http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/wesnoth-cvs-commits