On 14/08/12 08:57, Amir E. Aharoni wrote:
2012/8/14 Nikola Smolenski<smole...@eunet.rs>:
I believe it should be possible to alleviate this problem to an extent by
introducing automatic transcription between languages and specifying what
language the mayor's "default" name is in. If automatic transcription gets
it wrong, it could still be overriden when someone enters the name in
another language.

It is guaranteed to be profoundly broken. The above-mentioned Hebrew
names will be transliterated as<'mrm mcn'>  (the apostrophes are part

Would it? How many Hebrew names are there that are spelled "עמרם"? If the transliteration software knows it's a human name it can transliterate it as "Amram".

of the transliteration!) and<ywnh yhb>. The same problem applies to
Arabic, Punjabi and many other languages. Without manual maintenance
it will perpetuate horrendously wrong transliteration.

Some very limited auto-transliteration is OK, but just as a
suggestion. I was actually going to write an email about that. But it
must not be automatic all the way and propagate to all wikis.

On the other hand, we don't even need transliteration for a huge amount of languages which keep the spelling from the original language, and then there is a somewhat smaller number of languages where transliteration is unambiguous. In these cases we may use transliteration freely.

Attachment: smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature

_______________________________________________
Wikidata-l mailing list
Wikidata-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikidata-l

Reply via email to