Ingelesezko wikipedian aurkitu dut testu hau, zinabrioari buruzko
artikuluan (http://en.wikipedia.org/wiki/Cinnabar):

"In Latin it was known as minium, meaning also "red lead" - a word
probably borrowed from Iberian[2] (cf. Basque armineá "cinnabar")."

Jakin minak jota, Googlen begiratu dut ea "armineá" hori euskal hitza
ote zen, eta hau aurkitu dut (http://www.plexoft.com/SBF/M03.html):

"The word minium entered Middle English from Latin, but the word
apparently does not go back to proto-Indo-European and its ultimate
etymology is unclear. It is believed to be related to the Basque word
armineá, which means `cinnabar.'"

Eta haritik tiraka, XIX. mendeko euskara-frantses hiztegi batera iritsi
naiz (www.euskomedia.org/PDFAnlt/literatura/12009140.pdf):

‘VOCABULARIO VASCO-FRANCES’ IZENEKO XIX MENDEKO HIZTEGIA

ARMINEA: Vermillon, cinabre

Bitxia, ezta?

Asier.

_______________________________________________
Wikieu-l mailing list
Wikieu-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikieu-l

Reply via email to