Ingelesezko wikipedian aurkitu dut testu hau, zinabrioari buruzko artikuluan (http://en.wikipedia.org/wiki/Cinnabar):
"In Latin it was known as minium, meaning also "red lead" - a word probably borrowed from Iberian[2] (cf. Basque armineá "cinnabar")." Jakin minak jota, Googlen begiratu dut ea "armineá" hori euskal hitza ote zen, eta hau aurkitu dut (http://www.plexoft.com/SBF/M03.html): "The word minium entered Middle English from Latin, but the word apparently does not go back to proto-Indo-European and its ultimate etymology is unclear. It is believed to be related to the Basque word armineá, which means `cinnabar.'" Eta haritik tiraka, XIX. mendeko euskara-frantses hiztegi batera iritsi naiz (www.euskomedia.org/PDFAnlt/literatura/12009140.pdf): ‘VOCABULARIO VASCO-FRANCES’ IZENEKO XIX MENDEKO HIZTEGIA ARMINEA: Vermillon, cinabre Bitxia, ezta? Asier. _______________________________________________ Wikieu-l mailing list Wikieu-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikieu-l