Hi Oleg. Thanks for the suggestion. I have considered requesting that Wikimedia volunteers translate "What's making you happy this week?" into their languages. However, because this initiative appears to have a relatively modest level of community support, and because volunteer translators' time is so valuable, I am reluctant to request translators' time. If I continue to be involved with this initiative for a few more months, or if I make a particularly bad mistake in translation, then I may change my mind. (:
Regards, Pine ( https://meta.wikimedia.org/wiki/User:Pine ) On Mon, Apr 30, 2018 at 11:36 AM, Saint Johann <ole.y...@gmail.com> wrote: > Or you could’ve just give a link somewhere with those messages to a page > where someone could drop you a translation in their language ;-) > > Oleg > > > > On 30/04/2018 21:05, Pine W wrote: > >> Thank you for that information, Alexandros. :) I rely extensively on >> machine translation, and online resources like Wiktionary, when I do >> translations for these weekly threads in most languages. There will >> probably be more linguistic errors in the future. Comments regarding >> translations would be appreciated. >> >> Pine >> ( https://meta.wikimedia.org/wiki/User:Pine ) >> >> On Mon, Apr 30, 2018 at 2:57 AM, Alexandros Kosiaris < >> akosia...@wikimedia.org> wrote: >> >> Aside from the actual content (it's nice to see the legal case in >>> Greece ending), seeing the subject in Greek was one more reason I >>> became happy. But I think a small correction is in place. A more >>> appropriate way of saying "What's making you happy this week?" would >>> be "Τι σας κάνει ευτυχείς αυτήν την εβδομάδα;", where "ευτυχείς" (an >>> adjective) would be the plural form of happy, which is used both when >>> addressing groups of people and when being polite. Alternatively >>> "ευτυχισμένους", could be used, with exact same meaning, just using >>> the participle form (and in the appropriate conjugation) instead of >>> the adjective. "Xαρούμενους" (again a participle, just of a different >>> verb) would also be valid with the same meaning for most people, >>> although if one wants to be pedantic, "χαρά" is closer to "joy" than >>> "happiness". >>> >>> Regards, >>> >>> -- >>> Alexandros Kosiaris <akosia...@wikimedia.org> >>> >>> _______________________________________________ >>> Wikitech-l mailing list >>> Wikitech-l@lists.wikimedia.org >>> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikitech-l >>> >> _______________________________________________ >> Wikitech-l mailing list >> Wikitech-l@lists.wikimedia.org >> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikitech-l >> > > > _______________________________________________ > Wikitech-l mailing list > Wikitech-l@lists.wikimedia.org > https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikitech-l > _______________________________________________ Wikitech-l mailing list Wikitech-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikitech-l