Sorry, attached the wrong patch, this one is the correct.
With regards. Eduardo. El 02/29/12 21:00, Eduardo García escribió:
This one was fun to do as I fouund a couple of "my hovercraft is full of eels" phrases.
--- es.po.orig 2012-02-29 14:03:04.221539001 +0100 +++ es.po 2012-02-29 20:56:25.511539002 +0100 @@ -9437,11 +9437,10 @@ "Not Yet Implemented\n" "\n" msgstr "" -"No implementado\n" +"Aún no implementado\n" "\n" #: attrib.rc:28 cmd.rc:318 -#, fuzzy msgid "%1: File Not Found\n" msgstr "%1: Archivo no encontrado\n" @@ -9514,55 +9513,53 @@ "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" "called procedure are inherited by the caller.\n" msgstr "" -"CALL <nombre de archivo por lotes> se utiliza dentro de un archivo por\n" -"lotes para ejecutar comandos desde otro archivo por lotes. Cuando el\n" -"archivo por lotes existe, el control regresa al archivo que lo llamó. El\n" -"comando CALL puede proporcionar parámetros para el procedimiento llamado.\n" -"\n" -"Los cambios sobre el directorio por defecto, variables de entorno, etc.\n" -"realizados desde dentro de un procedimiento llamado son heredados por el\n" -"llamante.\n" +"CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de\n" +"lotes para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes.\n" +"Cuando el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el\n" +"que fue llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al\n" +"procedimiento llamado.\n" +"\n" +"Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno u\n" +"otro cámbio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados por el\n" +"procedimiento que realizo la llamada.\n" #: cmd.rc:40 -#, fuzzy msgid "" "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n" "default directory.\n" -msgstr "Ayuda sobre CD\n" +msgstr "" +"CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este\n" +"comando cambia el directorio actual.\n" #: cmd.rc:41 -#, fuzzy msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n" -msgstr "Ayuda sobre CHDIR\n" +msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n" #: cmd.rc:43 msgid "CLS clears the console screen.\n" -msgstr "CLS limpia la pantalla de la consola.\n" +msgstr "CLS limpia la consola actual.\n" #: cmd.rc:45 -#, fuzzy msgid "COPY <filename> copies a file.\n" -msgstr "Ayuda sobre COPY\n" +msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n" #: cmd.rc:46 -#, fuzzy msgid "CTTY changes the input/output device.\n" -msgstr "Ayuda sobre CTTY\n" +msgstr"" +"CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida\n" +"por defecto.\n" #: cmd.rc:47 -#, fuzzy msgid "DATE shows or changes the system date.\n" -msgstr "Ayuda sobre DATE\n" +msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n" #: cmd.rc:48 -#, fuzzy msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n" -msgstr "Ayuda sobre DEL\n" +msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n" #: cmd.rc:49 -#, fuzzy msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" -msgstr "Ayuda sobre DIR\n" +msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n" #: cmd.rc:59 msgid "" @@ -9575,19 +9572,18 @@ "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" "preceding it with an @ sign.\n" msgstr "" -"ECHO <cadena> muestra <cadena> en el dispositivo de terminal actual.\n" +"ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n" "\n" -"ECHO ON provoca que todos los comandos subsiguientes en un archivo por\n" -"lotes sean mostrados en el terminal antes de ser ejecutados.\n" +"ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes\n" +"previamente a su ejecución.\n" "\n" -"ECHO OFF invierte el efecto de un previo ECHO ON (ECHO es OFF por\n" -"defecto). El comando ECHO OFF puede prevenirse de ser mostrado\n" -"precediéndolo por un signo @.\n" +"ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO\n" +"por defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo\n" +"un signo @ delante de él.\n" #: cmd.rc:61 -#, fuzzy msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n" -msgstr "Ayuda sobre ERASE\n" +msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n" #: cmd.rc:69 msgid "" @@ -9598,13 +9594,13 @@ "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n" "not exist in wine's cmd.\n" msgstr "" -"El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando para cada uno de\n" -"un conjunto de archivos.\n" +"El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n" +"archivos.\n" "\n" -"Sintaxis: FOR %variable IN (conjunto) DO comando\n" +"Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n" "\n" -"La necesidad de doblar el signo % cuando se utiliza FOR en un archivo\n" -"por lotes no existe en cmd.\n" +"La necesidad de repetir el signo % cuando se utiliza FOR en un\n" +"archivo de lotes no existe en el cmd de Wine.\n" #: cmd.rc:81 msgid "" @@ -9619,27 +9615,27 @@ "\n" "GOTO has no effect when used interactively.\n" msgstr "" -"El comando GOTO transfiere la ejecución a otro mandato dentro de un\n" -"archivo por lotes.\n" +"El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un\n" +"archivo de lotes.\n" "\n" "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n" "255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n" "diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n" -"idénticas existen en un archivo por lotes, la primera de ellas será\n" -"siempre la que se ejecutará. El intento de hacer GOTO a una etiqueta\n" -"no existente termina la ejecución del archivo por lotes.\n" +"idénticas existen en un archivo de lotes, siempre se ejecutará la\n" +"primera de ellas. Una llamada GOTO a una etiqueta inexistente\n" +"terminara la ejecución del archivo de lotes.\n" "\n" -"GOTO no tiene efecto cuando se usa interactivamente.\n" +"El comanndo GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n" #: cmd.rc:84 -#, fuzzy msgid "" "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n" "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" -msgstr "Ayuda sobre HELP\n" +msgstr "" +"HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n" +"HELP sin ningún otro arguento muestra los comandos CMD por defecto." #: cmd.rc:94 -#, fuzzy msgid "" "IF is used to conditionally execute a command.\n" "\n" @@ -9652,9 +9648,9 @@ msgstr "" "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n" "\n" -"Sintaxis:\tIF [NOT] EXIST nombre_archivo comando\n" -"IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n" -"IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n" +"Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n" +" IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n" +" IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n" "\n" "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n" "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n" @@ -9667,22 +9663,20 @@ "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" msgstr "" -"LABEL se utiliza para ajustar una etiqueta de volumen\n" -"de disco.\n" +"LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n" "\n" "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n" -"El comando le pedirá la nueva etiqueta de volumen para la unidad dada.\n" -"Puede ver la etiqueta de volumen del disco con el comando VOL.\n" +"El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n" +"Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n" #: cmd.rc:103 -#, fuzzy msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" -msgstr "Ayuda sobre MD\n" +msgstr "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un\n" +"subdirectorio.\n" #: cmd.rc:104 -#, fuzzy msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n" -msgstr "Ayuda sobre MKDIR\n" +msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n" #: cmd.rc:111 msgid "" @@ -9694,14 +9688,14 @@ "\n" "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" msgstr "" -"MOVE realoja un archivo o directorio a un nuevo punto del sistema de\n" +"MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n" "archivos.\n" "\n" -"Si el elemento siendo movido es un directorio, entonces todos los\n" -"archivos y subdirectorios por debajo del elemento son movidos también.\n" +"Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n" +"por debajo de él son movidos también.\n" "\n" -"MOVE falla si la localización vieja y la nueva están en diferentes\n" -"letras de unidad de DOS.\n" +"MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n" +"unidades de DOS.\n" #: cmd.rc:122 msgid "" @@ -9715,32 +9709,31 @@ "variable, for example:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" msgstr "" -"PATH muestra o cambia la ruta de búsqueda de cmd.\n" +"PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n" "\n" -"Al introducir PATH se mostrará la configuración actual de PATH\n" -"(inicialmente esto es el valor dado en su archivo wine.conf). Para\n" -"cambiar la configuración acompañe al comando PATH con el nuevo valor.\n" +"Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n" +"(inicialmente este válor se obtiene del registro). Para cambiar la\n" +"configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n" "\n" "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n" -"PATH, por ejamplo:\n" +"PATH, por ejémplo:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" #: cmd.rc:128 -#, fuzzy msgid "" "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n" "\n" "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n" "of a previous command before it scrolls off the screen.\n" msgstr "" -"PAUSE muestra un mensaje en la pantalla 'Pulse la tecla Return para\n" -"continuar' y espera que el usuario pulse la tecla Return. Es\n" -"principalmente útil en archivos por lotes para permitir al usuario\n" -"leer la salida de un comando anterior antes de que se desplace fuera\n" -"de la pantalla.\n" +"PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n" +"qualquier tecla para continuar.\n" +"\n" +"Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario\n" +"leer la salida de un comando antes de que este desaparezca de la\n" +"pantalla.\n" #: cmd.rc:149 -#, fuzzy msgid "" "PROMPT sets the command-line prompt.\n" "\n" @@ -9766,18 +9759,18 @@ "\n" "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n" "después) aparece al principio de la lÃnea cuando cmd está esperando\n" -"la entrada.\n" +"la entrada de comandos.\n" "\n" -"Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado especial\n" -"que se muestra:\n" +"Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se\n" +"muestra:\n" "\n" -"$$ Signo dólar $_ Nueva lÃnea $b Signo de tubo (|)\n" +"$$ Signo dólar $_ Nueva lÃnea $b Signo tuberÃa (|)\n" "$d Fecha actual $e Escape $g Signo >\n" "$l Signo < $n Unidad actual $p Ruta actual\n" "$q Signo igual $t Hora actual $v Versión de cmd\n" "\n" "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n" -"reinicializa el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n" +"reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n" "actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n" "mayor que (>).\n" "(como un comando PROMPT $p$g).\n" @@ -9787,37 +9780,37 @@ "que 'PROMPT texto'\n" #: cmd.rc:153 -#, fuzzy msgid "" "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n" "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" msgstr "" -"Una lÃnea de comandos que empieza por REM (seguido de un espacio) no\n" -"realiza ninguna acción, y puede por tanto ser utilizada como un\n" -"comentario en un archivo por lotes.\n" +"Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta\n" +"ninguna acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario\n" +"en un archivo de lotes.\n" #: cmd.rc:156 -#, fuzzy msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n" -msgstr "Ayuda sobre REN\n" +msgstr "" +"REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra\n" +"un archivo.\n" #: cmd.rc:157 -#, fuzzy msgid "RENAME <filename> renames a file.\n" -msgstr "Ayuda sobre RENAME\n" +msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n" #: cmd.rc:159 -#, fuzzy msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" -msgstr "Ayuda sobre RD\n" +msgstr "" +"RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra\n" +"un subdirectorio.\n" #: cmd.rc:160 -#, fuzzy msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n" -msgstr "Ayuda sobre RMDIR\n" +msgstr "" +"RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra\n" +"un subdirectorio.\n" #: cmd.rc:194 -#, fuzzy msgid "" "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" "\n" @@ -9836,7 +9829,7 @@ "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" msgstr "" -"SET muestra o cambia las variables de entorno de cmd.\n" +"SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n" "\n" "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n" "\n" @@ -9846,11 +9839,11 @@ "\n" "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n" "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n" -"embebidos.\n" +"intermedios.\n" "\n" -"Bajo Wine, el entorno del sistema operativo que hay por debajo se\n" -"incluye en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos\n" -"más valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n" +"Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye\n" +"en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más\n" +"valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n" "posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n" #: cmd.rc:199 @@ -9859,13 +9852,12 @@ "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" "if called from the command line.\n" msgstr "" -"SHIFT se utiliza en un archivo por lotes para eliminar un parámetro\n" +"SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro\n" "de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n" "el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la lÃnea\n" "de comando.\n" #: cmd.rc:176 -#, fuzzy msgid "" "Start a program, or open a document in the program normally used for files " "with that suffix.\n" @@ -9884,8 +9876,8 @@ "/L Show end-user license.\n" "/? Display this help and exit.\n" msgstr "" -"Inicia un programa, o abre un documento con el programa que se suele " -"utilizar para archivos con esa extensión.\n" +"Inicia un programa, o abre un documento con el programa por defecto " +"para archivos con esa extensión.\n" "Uso:\n" "start [opciones] fichero_programa [...]\n" "start [opciones] fichero_documento\n" @@ -9894,40 +9886,32 @@ "/M[inimized] Inicia el programa minimizado.\n" "/MAX[imized] Inicia el programa maximizado.\n" "/R[estored] Inicia el programa normalmente (ni minimizado ni maximizado).\n" -"/W[ait] Espera que termine el programa iniciado y después sale con su " +"/W[ait] Espera a que el programa iniciado termine y después sale con su " "código de salida.\n" -"/Unix Usa un nombre de archivo de Unix e inicia el archivo como en el " +"/Unix Usa un nombre de archivo Unix e inicia el archivo como en el " "explorador de windows.\n" "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" "/L Muestra la licencia para el usuario final.\n" -"\n" -"start.exe versión 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" -"Start viene ABSOLUTAMENTE SIN GARANTÃA; para detalles ejectútese con la " -"opción /L.\n" -"Esto es software libre, y se le permite redistribuirlo\n" -"bajo ciertas condiciones; ejecute 'start /L' para obtener detalles.\n" +"/? Muesta esta ayuda y finaliza.\n" #: cmd.rc:201 -#, fuzzy msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" -msgstr "Ayuda sobre TIME\n" +msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n" #: cmd.rc:203 -#, fuzzy msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n" -msgstr "Ajusta el tÃtulo de la ventana de cmd, sintaxis TITLE [cadena]\n" +msgstr "TITLE <cadena> ajusta el tÃtulo de la ventana de cmd.\n" #: cmd.rc:207 msgid "" "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n" "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" msgstr "" -"TYPE <nombre de archivo> copia <nombre de archivo> al dispositivo de\n" -"consola (o a donde sea si se redirecciona). No se realiza ninguna\n" -"comprobación de si el archivo es texto legible.\n" +"TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde\n" +"sea si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el\n" +"archivo es texto legible.\n" #: cmd.rc:216 -#, fuzzy msgid "" "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" "\n" @@ -9940,27 +9924,27 @@ "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n" "Las formas válidas son:\n" "\n" -"VERIFY ON\tPoner la bandera.\n" -"VERIFY OFF\tQuitar la bandera.\n" +"VERIFY ON\tPone la bandera.\n" +"VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n" "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n" "\n" "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n" #: cmd.rc:219 -#, fuzzy msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n" -msgstr "VER muestra la versión de cmd que está ejecutando\n" +msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n" #: cmd.rc:221 -#, fuzzy msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" -msgstr "Ayuda sobre VOL\n" +msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n" #: cmd.rc:225 msgid "" "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n" "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n" msgstr "" +"ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes\n" +"que se introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n" #: cmd.rc:233 msgid "" @@ -9971,21 +9955,25 @@ "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n" "settings are restored.\n" msgstr "" +"SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n" +"lotes.\n" +"\n" +"Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n" +"locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentr un\n" +"ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n" +"los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n" #: cmd.rc:236 msgid "" "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n" "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" msgstr "" -"PUSHD <nombre de directorio> almacena el directorio actual a una\n" -"pila, y luego cambia el directorio actual al proporcionado.\n" +"PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una\n" +"pila, y después accede al directorio pasado como argumento.\n" #: cmd.rc:238 -#, fuzzy msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n" -msgstr "" -"POPD cambia el directorio actual al último almacenado con\n" -"PUSHD.\n" +msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n" #: cmd.rc:246 msgid "" @@ -9998,6 +9986,16 @@ "Specifying no file type after the equal sign removes the current " "association, if any.\n" msgstr "" +"ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de" +"archivo.\n" +"\n" +"Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n" +"\n" +"ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n" +"Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación\n" +"actual.\n" +"Si no se especifica un tipo de archivo despues del igual, se borra\n" +"la asociación actual, si existe alguna.\n" #: cmd.rc:257 msgid "" @@ -10012,10 +10010,21 @@ "Specifying no open command after the equal sign removes the command string " "associated to the specified file type.\n" msgstr "" +"FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n" +"asociadas con extensiones de archivos.\n" +"\n" +"sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n" +"\n" +"Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n" +"comandos de apertura.\n" +"Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n" +"si existe alguna.\n" +"Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n" +"asociada al tipo de archivo.\n" #: cmd.rc:259 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" -msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada entubada por páginas.\n" +msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tuberÃa por páginas.\n" #: cmd.rc:263 msgid "" @@ -10023,6 +10032,10 @@ "presses an allowed Key from a selectable list.\n" "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" msgstr "" +"CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario\n" +"presiona una tecla válida de la opciones mostradas.\n" +"CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección\n" +"en archivos de lotes.\n" #: cmd.rc:267 msgid "" @@ -10108,9 +10121,8 @@ "de arriba\n" #: cmd.rc:307 -#, fuzzy msgid "Are you sure?" -msgstr "Está seguro" +msgstr "¿Está seguro?" #: cmd.rc:308 xcopy.rc:40 msgctxt "Yes key" @@ -10123,19 +10135,16 @@ msgstr "N" #: cmd.rc:310 -#, fuzzy msgid "File association missing for extension %1\n" -msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %s\n" +msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n" #: cmd.rc:311 -#, fuzzy msgid "No open command associated with file type '%1'\n" -msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%s'\n" +msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n" #: cmd.rc:312 -#, fuzzy msgid "Overwrite %1?" -msgstr "Sobrescribir %s" +msgstr "¿Sobrescribir %1?" #: cmd.rc:313 msgid "More..." @@ -10147,30 +10156,27 @@ #: cmd.rc:316 msgid "Argument missing\n" -msgstr "Argumento faltante\n" +msgstr "Falta un argumento\n" #: cmd.rc:317 msgid "Syntax error\n" msgstr "Error de sintaxis\n" #: cmd.rc:319 -#, fuzzy msgid "No help available for %1\n" -msgstr "No hay ayuda disponible para %s\n" +msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n" #: cmd.rc:320 msgid "Target to GOTO not found\n" msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n" #: cmd.rc:321 -#, fuzzy msgid "Current Date is %1\n" -msgstr "La fecha actual es %s\n" +msgstr "La fecha actual es %1\n" #: cmd.rc:322 -#, fuzzy msgid "Current Time is %1\n" -msgstr "La hora actual es %s\n" +msgstr "La hora actual es %1\n" #: cmd.rc:323 msgid "Enter new date: " @@ -10181,83 +10187,73 @@ msgstr "Ingrese la nueva hora: " #: cmd.rc:325 -#, fuzzy msgid "Environment variable %1 not defined\n" -msgstr "Variable de entorno %s no definida\n" +msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n" #: cmd.rc:326 xcopy.rc:38 -#, fuzzy msgid "Failed to open '%1'\n" -msgstr "No se pudo abrir '%s'\n" +msgstr "No se pudo abrir '%1'\n" #: cmd.rc:327 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" -msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un script por lotes\n" +msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n" #: cmd.rc:328 xcopy.rc:42 msgctxt "All key" msgid "A" -msgstr "" +msgstr "T" #: cmd.rc:329 -#, fuzzy msgid "Delete %1?" -msgstr "Eliminar" +msgstr "¿Eliminar %1?" #: cmd.rc:330 -#, fuzzy msgid "Echo is %1\n" -msgstr "Echo es %s\n" +msgstr "Echo es %1\n" #: cmd.rc:331 -#, fuzzy msgid "Verify is %1\n" -msgstr "Verificar es %s\n" +msgstr "Verificar es %1\n" #: cmd.rc:332 msgid "Verify must be ON or OFF\n" -msgstr "Verificar debe estar ON o OFF\n" +msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n" #: cmd.rc:333 msgid "Parameter error\n" msgstr "Error de parámetro\n" #: cmd.rc:334 -#, fuzzy msgid "" "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n" "\n" msgstr "" -"El volumen en la unidad %c es %s\n" -"El número de serie del volumen es %04x-%04x\n" +"El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n" "\n" #: cmd.rc:335 -#, fuzzy msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?" -msgstr "Etiqueta del volumen (11 caracteres, Return para ninguno)?" +msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?" #: cmd.rc:336 msgid "PATH not found\n" msgstr "PATH no encontrado\n" #: cmd.rc:337 -#, fuzzy msgid "Press any key to continue... " -msgstr "Pulse la tecla Return para continuar: " +msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... " #: cmd.rc:338 msgid "Wine Command Prompt" -msgstr "Wine SÃmbolo del sistema" +msgstr "SÃmbolo del sistema de Wine" #: cmd.rc:339 -#, fuzzy msgid "CMD Version %1!S!\n" -msgstr "CMD Versión %s\n" +msgstr "CMD Versión %1!S!\n" #: cmd.rc:340 msgid "More? " -msgstr "Más? " +msgstr "¿Más? " #: cmd.rc:341 msgid "The input line is too long.\n" @@ -10265,21 +10261,19 @@ #: cmd.rc:342 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n" -msgstr "" +msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n" #: cmd.rc:343 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n" -msgstr "" +msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n" #: cmd.rc:344 -#, fuzzy msgid " (Yes|No)" -msgstr "Sobrescribir %s" +msgstr " (SÃ|No)" #: cmd.rc:345 -#, fuzzy msgid " (Yes|No|All)" -msgstr "Sobrescribir %s" +msgstr " (SÃ|No|Todo)" #: dxdiag.rc:27 msgid "DirectX Diagnostic Tool"