Hi Rodolfo,

The idea is interesting, I'd propose to take the opportunity of the patch to 
make a few changes below (or maybe that should be split in 2 patches):


----- Rodolfo García Peñas <k...@kix.es> a écrit :
> Hi,
> 
> I am thinking in send this small patch for the info panel:
> 
> diff --git a/src/dialog.c b/src/dialog.c
> index 6964495..63c11db 100644
> --- a/src/dialog.c
> +++ b/src/dialog.c
> @@ -1243,6 +1243,14 @@ void wShowInfoPanel(WScreen * scr)
>         }
>  
>         strbuf = wstrappend(strbuf, _("\nAdditional support for: WMSPEC"));

you could take the opportunity to split this in 2:
 - the string "Additional support" first, with the "_" for translation
 - the "WMSPEC" afterward, without translation "_"
this might make translation strings a bit better

> +
> +#ifdef HAVE_XRANDR
> +       if (has_randr)
> +               strbuf = wstrappend(strbuf, " XRandR (In use)");
> +       else
> +               strbuf = wstrappend(strbuf, " XRandR (Not in use)");

similarly, I would suggest to separate the "XRandR" string which shall not be 
translated.
On a pure personal point of view, I would suggest "Active/Inactive" instead, 
but that's just a matter of taste...


> +#endif
> +
>  #ifdef MWM_HINTS
>         strbuf = wstrappend(strbuf, " and MWM");

Would suggest also to take the opportunity to remove the 'and' there for 
translation job simplification. As a general matter, I would recommend to use a 
comma for separating the keyword (something like ", XXX").


>  #endif
> 
> What do you think? The text is correct?
> 
> Thanks,
> kix
> -- 
> ||// //\\// Rodolfo "kix" Garcia
> ||\\// //\\ http://www.kix.es/
> 
> 
> -- 
> To unsubscribe, send mail to wmaker-dev-unsubscr...@lists.windowmaker.org.


--
To unsubscribe, send mail to wmaker-dev-unsubscr...@lists.windowmaker.org.

Reply via email to