Hola Esther, a ver si entre todos conseguimos dejarlo un poco más claro... ;-) Como bien te comenta Julio, antes de empezar a traducir un documento, es aconsejable crear una memoria (donde ir guardando las unidades de traducción que vas creando al traducir y poder así volver a utilizarlas en el futuro). Para ello, tendrás que ir a la configuración de Wordfast (haciendo click el botón de la f) y en el apartado Translation Memory/TM darle al botón New TM, ponerle un nombre y guardar. Así, irás almacenando ahí las unidades de traducción que vayas traduciendo. En cuanto a revisar la traducción... qué es exactamente lo que quieres hacer? revisar la ortografía, leerla sin más pero sin el texto de inicio, volver a editar las traducciones... Si entras en la configuración y vas a Setup/QC (creo que es ahí), encontrarás las opciones que puedes configurar para que cuando actives la opción QC sí haga algo. Para leerla sin el texto original, una vez que cierres la sesión, puedes pulsar Ctrl+coma y ocultarás el texto original (y digo ocultar porque no lo has limpiado así que pulsando Ctrl+coma volverá a aparecer). Si cambiaras algo en ese momento, tendrías que hacer el Cleanup actualizando la memoria (desde la configuración de Wordfast, en el apartado Tools, CleanUp). Por último, si quieres volver a editar las traducciones, puedes volver a abrir una sesión (dándole al primer botón de la izqda. y como te decía Julio, revisar todo lo que quieras hasta el final. Como bien decía Julio, leer las training guides te vendrá bien. También puedes consultar los archivos de la lista de Wordfast en inglés si tienes alguna duda (hay bastante más movimiento que en ésta) Y si no te queda algo claro, vuelves a preguntar! Suerte y ánimo. Elena
----------------------------------- Elena Garcia Berasategi Eleka Ingeniaritza Linguistikoa Zelai Haundi Kalea, 3 Osinalde Industrialdea 20170 Usurbil Tlf: 943 377225 / Faxa: 943 365923 <mailto:[EMAIL PROTECTED]> [EMAIL PROTECTED] / <http://www.eleka.net/> www.eleka.net _____ De: [email protected] [mailto:[EMAIL PROTECTED] En nombre de Esther Enviado el: martes, 19 de diciembre de 2006 19:14 Para: [email protected] Asunto: [wf_es] Re: TIPOS DE ARCHIVO-TM Hola, Disculpar el error de enviar los mensajes a la dirección equivocada. Efectivamente, creo que estoy confundiendo lo que es una MT con un archivo para segmentar, etc... Me he leido las instrucciones aunque hay bastantes cosas que todavía no entiendo. Los pasos que he realizado son: 1. he copiado wordfast.dot y pegado en la carpeta de plantillas y también en la de inicio de Word. 2. Después abrí Word y ya con la barra de wordfast, abro un archivo .doc para traducir y me sale el mensaje: "No TM is currently selected" 3. Si le doy a cancel, puedo continuar y me aparecen los segmentos a traducir Sin embargo, no se si estoy haciendo algo mal, que debería crear primero, etc... Tampoco encuentro la manera de revisar después la traducción ya que le doy al botón Quality check y no ocurre nada. En fin, ando un poco perdida, aunque poco a poco con el manual y vuestra ayuda me voy aclarando... Gracias por vuestra ayuda Saludos, Esther _____ LLama Gratis a cualquier PC del Mundo. Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto. http://es.voice. <http://us.rd.yahoo.com/mail/es/tagline/messenger/*http://es.voice.yahoo.com /> yahoo.com
