I've add pl flag in website top banner. I want to know how wee said in polish :
* Home
* Download
* Screenshots
* Contribute
* Authors
* Contact
* Documents/Help
* Forum
* Blog
* Direct download for your system
* All downloads
Thanks
yeKcim
Paweł Dyda a écrit :
> Hi Matthieu,
>
> [...]
>
>> I see in your attachement that you have translated nearly all pages.
>
> Well, not really.
>
>> I'm totally against translation of download, screenshot, development,
>> authors and contact.
>
> I have just followed the "rules" for creating links taking French and
> Spanish as an example. I didn't translate any of these sites but contact
> (which is translated into French and Spanish too).
>
>> Updating different download pages is too much work when releasing a
>> new version,
>
> I agree. But theoretically speaking you could possible split it into two
> pages: one which would be unique for each language and another having
> just links to software downloads, which would be not translatable. If
> you can use i.e. Windows (0.8) as a link title, that will be the same
> for all languages... Come on, there is something like that on the main
> site - blog part is embedded...
>
>> the same for screenshot. Authors is an automatically generated pages
>> from data/authors.xml of the game. For development pages, developers
>> have to speak english or we can not interact together.
>
> I didn't translate any of these :) I understand, that programmers have
> to speak English - I cannot imagine how would it be possible to fully
> understand the code without it (not saying of writing correct comments
> and using correct naming conventions). However, I did translate missing
> sounds - you do not have to know English to be a good musician, right?
>
>> This is nearly the same for the contacts. If somebody send us an
>> email in Polish, we are unable to answer, so to contact us,
>> understanding english is mandatory, even if it's sad.
>
> I guess placing a sticker "Please write in English" will be enough? I
> can also provide my own e-mail address, to act as a Polish language
> contact.
>
>> Moreover, translating those pages will result in outdated pages.
>
> If I understand wiki settings correctly, I can't agree with that. I set
> it to inform me of any pages change. So I can log on right-away and
> modify Polish content too. Besides, Polish HowTo play is a bit ahead of
> English one - I have included information about network game
> availability (although I didn't write step by step guide how to use that).
>
>> As I have explained, we had already in the past the website in 6
>> languages, the results is that all the website is unsynchronized,
>> that's horrible!!
>
> I can imagine that...
> But still: you could try to find a good balance between what should be
> translated or not.
> There are also many ways to have multilanguage content aligned - this is
> PHP, right? We can use includes, variables, (eXtensible) style sheets,
> wiki templates, etc. Some enforcers could also be created - if language
> is outdated it won't be listed on web site.
>
> I know I am boring, but I'm working as a Software Localization Engineer
> for some $big Corporation of USA and I really hate to see untranslated
> text anywhere ;)
> BTW. You are French, right? I've always been told that French hates
> English and don't want to speak or read anything in that language 8)
> I remember my past time in Lausanne - nobody actually speaks English
> outside of the office... So I would expect that you would like to see
> fully translated web sites 8)
>
>> Regards,
>>
>> Matt (gentildemon)
>>
>> PS: yeKcim, our graphist and webmaster is in copy of this mail
>
> BCC-d? I cannot see it...
>
> Kind regards,
> Pawel.
>
>
> --
> Opole - Miasto Bez Granic.
> http://www.opole.pl - tu znajdziesz nowe miejsca, nowe mozliwosci, nowe
> inspiracje...
>
>
>
_______________________________________________
Wormux-dev mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/wormux-dev