Here it goes =)
# translation of pt-BR.po to Portuguese
# translation of wormux.po to
# This file is distributed under the same license as the Wormux package.
# Copyright (C) 2007 THE Wormux Development Team
#
# Romulo Fernandes <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"PO-Revision-Date: 2006-10-26 22:52-0200\n"
"Last-Translator: Romulo Fernandes <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/map/maps_list.cpp:326
#, c-format
msgid "! Map %s not found :-("
msgstr "! Mapa %s não encontrado :-("
#: src/menu/network_menu.cpp:119 src/menu/network_menu.cpp:305
msgid "%i player connected"
msgid_plural "%i players connected"
msgstr[0] "%i jogador conectado"
msgstr[1] "%i jogadores conectados"
#: src/menu/network_menu.cpp:123 src/menu/network_menu.cpp:313
msgid "%i player ready"
msgid_plural "%i players ready"
msgstr[0] "%i jogador pronto"
msgstr[1] "%i jogadores prontos"
#: src/game/game.cpp:808
msgid "%s (%s) has died."
msgstr "%s (%s) bateu as botas."
#: src/map/maps_list.cpp:122
#, c-format
msgid "%s <%s> aka %s from %s"
msgstr "%s <%s> aka %s de %s"
#: src/map/maps_list.cpp:129
#, c-format
msgid "%s <%s> from %s"
msgstr "%s <%s> de %s"
#: src/menu/team_box.cpp:78
msgid "%s Team"
msgstr "%s Equipe"
#. translators: this is the team listing and will expand in a context like "OOo team - Remote"
#: src/menu/team_box.cpp:76
#, c-format
msgid "%s Team - Remote"
msgstr "%s Equipe - Remoto"
#: src/game/game.cpp:787
#, c-format
msgid "%s commits suicide !"
msgstr "%s cometeu suicídio !"
#: src/graphic/fps.cpp:102
#, c-format
msgid "%s fps"
msgstr "%s fps"
#: src/game/game.cpp:780
#, c-format
msgid "%s has fallen in water."
msgstr "%s caiu na água."
#: src/game/game.cpp:791
#, c-format
msgid "%s has fallen off the map!"
msgstr "%s caiu pra fora do mapa!"
#: src/object/medkit.cpp:78
#, c-format
msgid "%s has won %u point of energy!"
msgid_plural "%s has won %u points of energy!"
msgstr[0] "%s ganhou %u ponto de energia!"
msgstr[1] "%s ganhou %u pontos de energia!"
#: src/game/game.cpp:802
msgid "%s is a psychopath, he has killed a member of the %s team!"
msgstr "%s é um psicopata, ele matou um jogador da equipe %s !"
#: src/game/game.cpp:797
#, c-format
msgid "%s is dead because he is clumsy!"
msgstr "%s está morto porque é um desajeitado!"
#: src/weapon/mine.cpp:118
#, c-format
msgid "%s is next to a mine!"
msgstr "%s está perto de uma mina!"
#: src/object/bonus_box.cpp:83
#, c-format
msgid "%s team already has infinite ammo for the %s!"
msgstr "A equipe %s já possui munição infinita para %s!"
#. Show message
#: src/weapon/skip_turn.cpp:47
#, c-format
msgid "%s team has skipped its turn."
msgstr "a equipe %s pulou a vez."
#: src/weapon/gnu.cpp:156
msgid "%s team has won %u Gnu! Blow them all, cowboy!"
msgid_plural "%s team has won %u Gnus! Blow them all, cowboy!"
msgstr[0] "%s ganhou %u Gnu! Estoure a cabeça deles cowboy!"
msgstr[1] "%s ganhou %u Gnus! Estoure a cabeça deles cowboy!"
#: src/weapon/air_attack.cpp:254
msgid "%s team has won %u air attack!"
msgid_plural "%s team has won %u air attacks!"
msgstr[0] "%s ganhou %u Ataque aéreo!"
msgstr[1] "%s ganhou %u Ataques aéreos!"
#: src/weapon/airhammer.cpp:177
#, c-format
msgid ""
"%s team has won %u airhammer! Don't make too much noise with it! Thanks, "
"your neighbours."
msgid_plural ""
"%s team has won %u airhammers! Don't make too much noise with them! Thanks, "
"your neighbours."
msgstr[0] ""
"%s ganhou %u britadeira! Não faça muito barulho com ela! Obrigado, seus "
"vizinhos."
msgstr[1] ""
"%s ganhou %u britadeiras! Não faça muito barulho com ela! Obrigado, seus "
"vizinhos."
#: src/weapon/anvil.cpp:173
msgid "%s team has won %u anvil! Splat them all!"
msgid_plural "%s team has won %u anvils! Splat them all!"
msgstr[0] "%s ganhou %u bigorna! Esmague-os!"
msgstr[1] "%s ganhou %u bigornas! Esmague-os!"
#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:314
msgid "%s team has won %u automatic bazooka!"
msgid_plural "%s team has won %u automatic bazookas!"
msgstr[0] "A equipe '%s' ganhou %u Bazooka automática!"
msgstr[1] "A equipe '%s' ganhou %u Bazookas automáticas!"
#: src/weapon/baseball.cpp:110
msgid "%s team has won %u baseball bat!"
msgid_plural "%s team has won %u baseball bats!"
msgstr[0] "%s ganhou %u Taco de baseball!"
msgstr[1] "%s ganhou %u Tacos de baseball!"
#: src/weapon/bazooka.cpp:124
msgid "%s team has won %u bazooka!"
msgid_plural "%s team has won %u bazooka!"
msgstr[0] "A equipe '%s' ganhou %u bazookas!"
msgstr[1] "A equipe '%s' ganhou %u bazookas!"
#: src/weapon/blowtorch.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"%s team has won %u blowtorch! If you're under 18, ask your parents to use it."
msgid_plural ""
"%s team has won %u blowtorchs! If you're under 18, ask your parents to use "
"it."
msgstr[0] ""
"%s ganhou %u maçarico! Se você for menor de 18, peça permissão dos seus pais "
"para usá-lo."
msgstr[1] ""
"%s ganhou %u maçaricos! Se você for menor de 18, peça permissão dos seus "
"pais para usá-los."
#: src/weapon/bounce_ball.cpp:107
msgid "%s team has won %u bounce ball! Boing!"
msgid_plural "%s team has won %u bounce balls! Boing!"
msgstr[0] "%s ganhou %u bola pula pula! Boing!"
msgstr[1] "%s ganhou %u bolas pula pula! Boing!"
#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:170
msgid "%s team has won %u cluster bomb!"
msgid_plural "%s team has won %u cluster bombs!"
msgstr[0] "A equipe '%s' ganhou %u bomba de agrupamento!"
msgstr[1] "A equipe '%s' ganhou %u bombas de agrupamento!"
#: src/weapon/construct.cpp:61
msgid "%s team has won %u construct weapon! Don't forget your helmet."
msgid_plural "%s team has won %u construct weapons! Don't forget your helmet."
msgstr[0] "A equipe '%s' ganhou %u arma de construção! Não se esqueça do capacete."
msgstr[1] "A equipe '%s' ganhou %u arma de construção! Não se esqueça do capacete."
#: src/weapon/disco_grenade.cpp:162
msgid "%s team has won %u disco grenade! Shake your body when throwing it!"
msgid_plural ""
"%s team has won %u disco grenades! Shake your body when throwing them!"
msgstr[0] "A equipe '%s' ganhou %u granada festiva! Balance o corpo enquanto a joga!"
msgstr[1] "A equipe '%s' ganhou %u granadas festivas! Balance o corpo enquanto as joga!"
#: src/weapon/dynamite.cpp:137
msgid "%s team has won %u dynamite!"
msgid_plural "%s team has won %u dynamites!"
msgstr[0] "A equipe '%s' ganhou %u dinamite!"
msgstr[1] "A equipe '%s' ganhou %u dinamites!"
#: src/weapon/flamethrower.cpp:161
msgid "%s team has won %u flame-thrower!"
msgid_plural "%s team has won %u flame-throwers!"
msgstr[0] "A equipe '%s' ganhou %u lança chamas!"
msgstr[1] "A equipe '%s' ganhou %u lança chamas!"
#: src/weapon/grapple.cpp:709
msgid "%s team has won %u grapple!"
msgid_plural "%s team has won %u grapples!"
msgstr[0] "A equipe '%s' ganhou %u gancho!"
msgstr[1] "A equipe '%s' ganhou %u ganchos!"
#: src/weapon/grenade.cpp:83
msgid "%s team has won %u grenade!"
msgid_plural "%s team has won %u grenades!"
msgstr[0] "A equipe '%s' ganhou %u granada!"
msgstr[1] "A equipe '%s' ganhou %u granadas!"
#: src/weapon/gun.cpp:91
msgid "%s team has won %u gun!"
msgid_plural "%s team has won %u guns!"
msgstr[0] "A equipe '%s' ganhou %u revolver!"
msgstr[1] "A equipe '%s' ganhou %u revolveres!"
#: src/weapon/jetpack.cpp:225
msgid "%s team has won %u jetpack! Groovy!"
msgid_plural "%s team has won %u jetpacks! Groovy!"
msgstr[0] "%s ganhou %u jetpack! Groovy!"
msgstr[1] "%s ganhou %u jetpacks! Groovy!"
#: src/weapon/lowgrav.cpp:70
msgid "%s team has won %u lowgrav! I'm Neil Armstrong!"
msgid_plural "%s team has won %u lowgravs! I'm Neil Armstrong!"
msgstr[0] "A equipe '%s' ganhou %u baixa gravidade! Eu sou Neil Armstrong!"
msgstr[1] "A equipe '%s' ganhou %u baixa gravidade! Eu sou Neil Armstrong!"
#: src/weapon/mine.cpp:236
msgid "%s team has won %u mine!"
msgid_plural "%s team has won %u mines!"
msgstr[0] "A equipe '%s' ganhou %u mina!"
msgstr[1] "A equipe '%s' ganhou %u minas!"
#: src/weapon/parachute.cpp:142
msgid "%s team has won %u parachute!"
msgid_plural "%s team has won %u parachutes!"
msgstr[0] "A equipe '%s' ganhou %u paraquedas!"
msgstr[1] "A equipe '%s' ganhou %u paraquedas!"
#: src/weapon/polecat.cpp:164
msgid "%s team has won %u polecat! You have you're gas mask, right ?"
msgid_plural "%s team has won %u polecats! You have you're gas mask, right ?"
msgstr[0] "A equipe '%s' ganhou %u doninha! Você tem uma máscara de gás, certo?"
msgstr[1] "A equipe '%s' ganhou %u doninhas! Você tem uma máscara de gás, certo?"
#: src/weapon/riot_bomb.cpp:127
msgid "%s team has won %u riot bomb!"
msgid_plural "%s team has won %u riot bombs!"
msgstr[0] "A equipe '%s' ganhou %u bomba motin!"
msgstr[1] "A equipe '%s' ganhou %u bombas motin!"
#: src/weapon/shotgun.cpp:126
msgid "%s team has won %u shotgun!"
msgid_plural "%s team has won %u shotguns!"
msgstr[0] "A equipe '%s' ganhou %u espingarda!"
msgstr[1] "A equipe '%s' ganhou %u espingardas!"
#: src/weapon/snipe_rifle.cpp:233
msgid "%s team has won %u snipe rifle! Shout it him between the eyes!"
msgid_plural "%s team has won %u snipe rifles! Shout it him between the eyes!"
msgstr[0] "A equipe '%s' ganhou %u snipe rifle! Acerte entre os olhos!"
msgstr[1] "A equipe '%s' ganhou %u snipe rifle! Acerte entre os olhos!"
#: src/weapon/submachine_gun.cpp:148
msgid "%s team has won %u submachine gun!"
msgid_plural "%s team has won %u submachine guns!"
msgstr[0] "A equipe '%s' ganhou %u submetralhadora!"
msgstr[1] "A equipe '%s' ganhou %u submetralhadoras!"
#: src/weapon/suicide.cpp:69
msgid "%s team has won %u suicide!"
msgid_plural "%s team has won %u suicides! Use them all for an extra bonus!"
msgstr[0] "A equipe '%s' ganhou %u suicídio!"
msgstr[1] "A equipe '%s' ganhou %u suicídios! Use todos eles para um bônus extra!"
#: src/weapon/syringe.cpp:107
msgid "%s team has won %u syringe!"
msgid_plural "%s team has won %u syringes!"
msgstr[0] "A equipe '%s' ganhou %u seringa!"
msgstr[1] "A equipe '%s' ganhou %u seringas!"
#: src/weapon/teleportation.cpp:109
msgid "%s team has won %u teleportation!"
msgid_plural "%s team has won %u teleportations!"
msgstr[0] "A equipe '%s' ganhou %u teleporte."
msgstr[1] "A equipe '%s' ganhou %u teleportes."
#: src/weapon/skip_turn.cpp:58
msgid "%s team has won %u turn skip! I know you'll love it."
msgid_plural "%s team has won %u turn skips! I know you'll love them."
msgstr[0] "A equipe '%s' ganhou %u pular turno! Eu sabia que você ia adorar isso."
msgstr[1] "A equipe '%s' ganhou %u pular turno! Eu sabia que você ia adorar isso."
#: src/weapon/supertux.cpp:305
msgid "%s team has won %u tux launcher! Never seen a flying penguin?"
msgid_plural "%s team has won %u tux launchers! Never seen a flying penguin?"
msgstr[0] "A equipe '%s' ganhou %u lançador de tux! Nunca viu um pinguin voador?"
msgstr[1] "A equipe '%s' ganhou %u lançadores de tux! Nunca viu um pinguin voador?"
#: src/include/action_handler.cpp:323
msgid "%s tries to connect with a different version : client=%s, me=%s."
msgstr "%s está tentando conectar com uma versão diferente: cliente=%s, eu=%s."
#: src/interface/interface.cpp:173
msgid "(dead)"
msgstr "(morto)"
#. Setting language selection
#: src/menu/options_menu.cpp:188
msgid "(system language)"
msgstr "(idioma do sistema)"
#. Display number of ammo
#: src/interface/interface.cpp:204
msgid "(unlimited)"
msgstr "(ilimitado)"
#: src/weapon/air_attack.cpp:198
msgid "Air Attack"
msgstr "Ataque aéreo"
#: src/weapon/airhammer.cpp:62
msgid "Airhammer"
msgstr "Britadeira"
#: src/menu/results_menu.cpp:443
msgid "All teams"
msgstr "Todos as equipes"
#: src/game/game.cpp:430
msgid "And the winner is..."
msgstr "E o vencedor é..."
#: src/weapon/baseball.cpp:49
msgid ""
"Angle : Up/Down\n"
"Fire : space key\n"
"a hit per turn"
msgstr ""
"Ângulo : Seta para Cima/Seta para Baixo\n"
"Atirar : tecla de espaço\n"
"um acerto por rodada"
#: src/weapon/anvil.cpp:119
msgid "Anvil"
msgstr "Bigorna"
#: src/main.cpp:242
msgid "Authors:"
msgstr "Autores:"
#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:204
msgid "Automatic Bazooka"
msgstr "Bazooka automática"
#: src/network/net_error_msg.cpp:43
msgid "Bad socket ..."
msgstr "Socket com problemas..."
#: src/weapon/baseball.cpp:48
msgid "Baseball Bat"
msgstr "Taco de baseball"
#: src/weapon/bazooka.cpp:109
msgid "Bazooka"
msgstr "Bazooka"
#: src/weapon/blowtorch.cpp:52
msgid "Blowtorch"
msgstr "Maçarico"
#: src/weapon/bounce_ball.cpp:81
msgid "Bounce Ball"
msgstr "Bola pula pula"
#: src/weapon/supertux.cpp:177
msgid "Bye bye tux..."
msgstr "Adeus tux..."
#: src/team/teams_list.cpp:493 src/team/teams_list.cpp:515
#: src/team/teams_list.cpp:563
#, c-format
msgid "Can't find team %s!"
msgstr "Não foi possível encontrar a equipe %s!"
#: src/team/teams_list.cpp:180
msgid "Cannot open personal teams directory (%s)!"
msgstr "Não foi possível abrir diretório (%s) das equipes!"
#: src/team/teams_list.cpp:168
#, c-format
msgid "Cannot open teams directory (%s)!"
msgstr "Não foi possível abrir diretório (%s) das equipes!"
#: src/menu/map_selection_box.cpp:216
msgid "Choose randomly between the different maps"
msgstr "Escolher de format aleatória entre os mapas"
#. Client Mode
#: src/menu/network_menu.cpp:101
msgid "Client mode"
msgstr "Modo de cliente"
#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:149
msgid "Cluster Bomb"
msgstr "Bomba de agrupamentos"
#: src/weapon/suicide.cpp:35
msgid "Commit Suicide"
msgstr "Cometer suicídio"
#: src/menu/internet_menu.cpp:63
msgid "Connect !"
msgstr "Conectar !"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:59
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:176
msgid "Connect to an internet game"
msgstr "Conectar a um jogo de internet"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:168
msgid "Connect to game"
msgstr "Conectar ao jogo"
#: src/network/net_error_msg.cpp:34
msgid "Connected !"
msgstr "Conectado !"
#: src/weapon/construct.cpp:47
msgid "Construct"
msgstr "Construir"
#: src/menu/results_menu.cpp:208
msgid "Controlled by: "
msgstr "Controlado por: "
#: src/menu/main_menu.cpp:96
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: src/weapon/disco_grenade.cpp:147
msgid "Disco Grenade"
msgstr "Granada Festiva"
#: src/game/game.cpp:879
msgid "Do you really want to quit? (Y/N)"
msgstr "Você deseja mesmo sair? (Y/N)"
#: src/menu/game_menu.cpp:94
msgid "Duration of a turn"
msgstr "Duração de uma rodada:"
#: src/weapon/dynamite.cpp:108
msgid "Dynamite"
msgstr "Dinamite"
#: src/game/game.cpp:215 src/game/game.cpp:221
msgid "END OF GAME"
msgstr "FIM DO JOGO"
#: src/tool/error.cpp:81
#, c-format
msgid "Error in %s:%lu"
msgstr "Erro em %s:%lu"
#: src/team/teams_list.cpp:135 src/team/teams_list.cpp:143
msgid "Error loading team :"
msgstr "Erro ao carregar a equipe :"
#: src/team/team.cpp:156
#, c-format
msgid "Error loading team's data %s:"
msgstr "Erro ao carregar as informações (%s) da equipe :"
#: src/game/config.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"Error while creating directory \"%s\": unable to store configuration file."
msgstr ""
"Erro ao criar o directório \"%s\": não foi possível salvar o arquivo de "
"configuração."
#: src/game/config.cpp:249
#, c-format
msgid "Error while loading configuration file: %s"
msgstr "Erro ao carregar o arquivo de configuração: %s"
#: src/game/config.cpp:286
msgid "Error while loading default configuration file: %s"
msgstr "Erro ao carregar o arquivo de configuração: %s"
#: src/game/game_mode.cpp:235
#, c-format
msgid "Error while loading game mode %s (file %s):"
msgstr "Erro ao carregar o modo de jogo %s (arquivo %s):"
#: src/game/game.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro:\n"
"%s"
#. translators: %s:%s will expand to something like "example.org:9999"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:235
msgid "Error: Unable to connect to %s:%s"
msgstr "Erro: Não foi possível conectar a %s:%s"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:209
msgid "Error: Unable to contact index server to host a game"
msgstr ""
"Erro: Não foi possível fazer contato com o servidor para sediar um jogo!"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:246
msgid "Error: Unable to contact index server to search an internet game"
msgstr ""
"Não foi possível fazer contato com o servidor para procurar um jogo de "
"internet!"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:223
msgid "Error: Unable to start server"
msgstr "Não foi possível iniciar o servidor"
#: src/team/team.cpp:119
#, c-format
msgid "Error: can't find the body \"%s\" for the team \"%s\"."
msgstr "Erro: não foi possível localizar o corpo \"%s\" para a equipe \"%s\"."
#: src/weapon/flamethrower.cpp:92
msgid "Flame Thrower"
msgstr "Lança Chamas"
#: src/menu/options_menu.cpp:83
msgid "Fullscreen?"
msgstr "Tela cheia?"
#: src/weapon/gnu.cpp:142
msgid "Gnu Launcher"
msgstr "Lançador Gnu"
#: src/weapon/grapple.cpp:102
msgid "Grapple"
msgstr "Gancho"
#: src/weapon/grenade.cpp:68
msgid "Grenade"
msgstr "Granada"
#: src/map/ground.cpp:43
msgid "Ground initialization..."
msgstr "Inicialização do terreno..."
#: src/weapon/gun.cpp:64
msgid "Gun"
msgstr "Pistola"
#: src/tool/file_tools.cpp:125
msgid "HOME directory (environment variable $HOME) could not be found!"
msgstr "Directório HOME (variável de ambiente $HOME) não pode ser encontrado!"
#. Skip a line
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:101
msgid "Have a good game!"
msgstr "Tenha um bom jogo!"
#: src/menu/team_box.cpp:52
msgid "Head commander"
msgstr "Comandante"
#. Display player's name
#: src/interface/interface.cpp:164
msgid "Head commander: "
msgstr "Comandante: "
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:160
msgid "Host a game"
msgstr "Sediar um jogo"
#: src/weapon/blowtorch.cpp:53
msgid ""
"Howto use it : keep space key pressed\n"
"Angle : Up/Down\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""
"Como usá-la : mantenha a tecla de espaço pressionada\n"
"Ângul : Seta para cima/Seta para baixo\n"
"uma munição por rodada"
#: src/weapon/airhammer.cpp:63
msgid ""
"Howto use it : keep space key pressed\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""
"Como usá-la : mantenha a tecla de espaço pressionada\n"
"uma munição por rodada"
#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:205
msgid ""
"Howto use it : left clic on target\n"
"Initial fire angle : Up/Down\n"
"Fire : keep space key pressed until the desired strength\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""
"Como usá-la : clique com o botão esquerdo sobre o alvo\n"
"Ângulo inicial de disparo : Seta para cima/Seta para baixo\n"
"Atirar : mantenha a tecla de espaço pressionada até atingir a força "
"necessária\n"
"uma munição por rodada"
#: src/weapon/anvil.cpp:120
msgid ""
"Howto use it : left click on target\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""
"Como usá-la : clique com o botão esquerdo sobre o alvo\n"
"uma munição por rodada"
#: src/game/game.cpp:844
msgid "Hurry up, you are too slow !!"
msgstr "Corra, você está muito devagar !!"
#: src/main.cpp:234
msgid ""
"If you found a bug or have a feature request send us a email (in english, "
"please):"
msgstr ""
"Se você encontrou algum bug ou tem alguma sugestão, envie-nos um email (em "
"inglês, por favor):"
#: src/menu/game_menu.cpp:100
msgid "Initial energy"
msgstr "Energia inicial"
#: src/weapon/bazooka.cpp:110 src/weapon/riot_bomb.cpp:113
msgid ""
"Initial fire angle : Up/Down\n"
"Fire : keep space key pressed until the desired strength\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""
"Ângulo inicial de disparo : Seta para cima/Seta para baixo\n"
"Atirar : mantenha a tecla de espaço pressionada até atingir a força "
"desejada\n"
"uma munição por rodada"
#: src/game/game_init.cpp:155
msgid "Initialisation"
msgstr "Inicialização"
#: src/game/game_init.cpp:107
msgid "Initialise map"
msgstr "Inicializar mapa"
#: src/game/game_init.cpp:142
msgid "Initialise sounds"
msgstr "Inicializar sons"
#: src/game/game_init.cpp:118
msgid "Initialise teams"
msgstr "Inicializar equipes"
#: src/game/game.cpp:595
msgid "It's a present!"
msgstr "É um presente!"
#: src/weapon/jetpack.cpp:46
msgid "Jetpack"
msgstr "Jetpack"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:99 src/menu/network_menu.cpp:139
msgid "Join #wormux on irc.freenode.net to find some opponents."
msgstr "Visite #wormux em irc.freenode.net para saber mais"
#: src/menu/options_menu.cpp:124
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/map/maps_list.cpp:231
msgid "Load maps:"
msgstr "Carregar mapas:"
#: src/team/teams_list.cpp:156
msgid "Load teams:"
msgstr "Carregar equipes:"
#. How many teams ?
#: src/menu/network_teams_selection_box.cpp:39
msgid "Local teams:"
msgstr "Carregar equipes:"
#: src/weapon/lowgrav.cpp:40
msgid "LowGrav"
msgstr "Baixa gravidade"
#: src/map/map.cpp:291
#, c-format
msgid "Map %s, a creation of: "
msgstr "Mapa %s, uma criação de :"
#: src/game/game_init.cpp:109
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
#: src/menu/network_menu.cpp:113
msgid "Max number of players:"
msgstr "Número máximo de jogadores:"
#: src/menu/options_menu.cpp:86
msgid "Maximum FPS"
msgstr "FPS Máximo:"
#: src/weapon/mine.cpp:202
msgid "Mine"
msgstr "Mina"
#: src/menu/results_menu.cpp:280
msgid "Most accurate"
msgstr "Mais preciso"
#: src/menu/results_menu.cpp:275
msgid "Most clumsy"
msgstr "Mais desajeitado"
#: src/menu/results_menu.cpp:270
msgid "Most sold-out"
msgstr "Mais interessante"
#: src/menu/results_menu.cpp:260
msgid "Most useful"
msgstr "Mais útil"
#: src/menu/results_menu.cpp:265
msgid "Most useless"
msgstr "Mais inútil"
#: src/menu/results_menu.cpp:255
msgid "Most violent"
msgstr "Mais violento"
#: src/menu/options_menu.cpp:135
msgid "Music?"
msgstr "Música?"
#: src/menu/main_menu.cpp:81
msgid "Network Game"
msgstr "Jogo em Rede"
#: src/network/network.cpp:256
msgid "Network initialization"
msgstr "Inicialização do terreno..."
#: src/weapon/weapon.cpp:634
#, c-format
msgid "No element <%s> found in the xml config file!"
msgstr "Elemento <%s> não encontrado no arquivo de configuração xml!"
#: src/menu/results_menu.cpp:141
msgid "Nobody!"
msgstr "Ninguém"
#: src/menu/team_box.cpp:59
msgid "Number of characters"
msgstr "Número de personagens"
#. How many teams ?
#: src/menu/teams_selection_box.cpp:38
msgid "Number of teams:"
msgstr "Número de equipes:"
#: src/menu/main_menu.cpp:90
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: src/weapon/parachute.cpp:53
msgid "Parachute"
msgstr "Paraquedas"
#: src/weapon/parachute.cpp:82
msgid "Parachute is activated automatically."
msgstr "Paraquedas é ativado automaticamente."
#: src/menu/main_menu.cpp:74
msgid "Play"
msgstr "Jogar"
#: src/menu/network_teams_selection_box.cpp:58
#: src/menu/teams_selection_box.cpp:57
msgid "Player"
msgstr "Jogador"
#: src/menu/options_menu.cpp:77
msgid "Player energy?"
msgstr "Mostrar a energia dos jogadores?"
#: src/menu/options_menu.cpp:80
msgid "Player's name?"
msgstr "Mostrar o nome dos jogadores?"
#: src/weapon/polecat.cpp:150
msgid "Polecat Launcher"
msgstr "Lançador de doninha"
#. Server port
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:75
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: src/menu/main_menu.cpp:102
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: src/main.cpp:220
msgid "Quit Wormux"
msgstr "Sair do Wormux"
#: src/menu/map_selection_box.cpp:215
msgid "Random map"
msgstr "Mapa aleatório:"
#: src/game/config.cpp:262
msgid "Reading default config file"
msgstr "Lendo arquivo de configuração padrão"
#: src/game/config.cpp:294
msgid "Reading personal config file"
msgstr "Lendo arquivo de configuração pessoal"
#: src/menu/internet_menu.cpp:55
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: src/menu/options_menu.cpp:110
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
#: src/weapon/riot_bomb.cpp:112
msgid "Riot Bomb"
msgstr "Bomba Motim"
#: src/main.cpp:84
msgid "Run game"
msgstr "Iniciar jogo"
#: src/network/chat.cpp:79
msgid "Say: "
msgstr "Diz: "
#: src/menu/game_menu.cpp:106
msgid "Scroll on border"
msgstr "Mover a tela na borda"
#. Server address
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:69
msgid "Server address:"
msgstr "Endereço do servidor:"
#. Available on internet ?
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:81
msgid "Server available on Internet"
msgstr "Servidor disponível na Internet"
#. Server Mode
#: src/menu/network_menu.cpp:110
msgid "Server mode"
msgstr "Modo do Servidor"
#: src/weapon/shotgun.cpp:78
msgid "Shotgun"
msgstr "Espingarda"
#: src/weapon/skip_turn.cpp:37
msgid "Skip turn"
msgstr "Pular a vez"
#: src/weapon/snipe_rifle.cpp:72
msgid "Sniper Rifle"
msgstr "Rifle Sniper"
#: src/menu/internet_menu.cpp:119
msgid "Sorry, currently, no game is waiting for players"
msgstr "Desculpe, atualmente nenhum jogo está esperando jogadores"
#: src/menu/options_menu.cpp:138
msgid "Sound effects?"
msgstr "Efeitos sonoros?"
#: src/menu/options_menu.cpp:157
msgid "Sound frequency"
msgstr "Frequência do som"
#. Load teams' sound profiles
#: src/game/game_init.cpp:145
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#: src/game/game.cpp:82
msgid "Starting a new game"
msgstr "Iniciando um novo jogo"
#: src/interface/interface.cpp:204
msgid "Stock:"
msgstr "Munição:"
#: src/weapon/submachine_gun.cpp:79
msgid "Submachine Gun"
msgstr "Sub metralhadora"
#: src/weapon/supertux.cpp:214
msgid "SuperTux"
msgstr "SuperTux"
#: src/weapon/syringe.cpp:63
msgid "Syringe"
msgstr "Seringa"
#: src/game/game_init.cpp:120
msgid "Teams"
msgstr "Equipes"
#: src/weapon/teleportation.cpp:40
msgid "Teleportation"
msgstr "Teleporte"
#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:123
msgid "The Cluster Bomb has left the battlefield before it could explode."
msgstr "A bomba de agrupamentos deixou o cenário antes que explodisse"
#: src/weapon/gnu.cpp:133
msgid "The Gnu left the battlefield before exploding"
msgstr "O Gnu deixou o cenário antes que explodisse"
#: src/weapon/polecat.cpp:141
msgid "The Polecat left the battlefield before exploding"
msgstr "A doninha deixou o cenário antes que explodisse"
#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:172
msgid "The automatic rocket has left the battlefield..."
msgstr "O míssil automático deixou o campo de batalha..."
#: src/weapon/bounce_ball.cpp:72
msgid "The ball left the battlefield before exploding"
msgstr "A bola pula pula deixou o cenário antes que explodisse"
#: src/network/net_error_msg.cpp:49
msgid "The connection timed out. Check there is no firewall in the way!"
msgstr "A conexão expirou. Verifique se não existe um firewall no caminho!"
#: src/weapon/disco_grenade.cpp:127
msgid "The disco grenade has left the dance floor before exploding"
msgstr "A granada festiva deixou o cenário antes que explodisse"
#: src/weapon/grenade.cpp:58
msgid "The grenade left the battlefield before exploding"
msgstr "A granada deixou o cenário antes que explodisse"
#: src/menu/network_menu.cpp:320
msgid "The others are waiting for you! Wake up :-)"
msgstr "Os outros estão esperando por você! ACORDA!"
#: src/weapon/bazooka.cpp:83 src/weapon/riot_bomb.cpp:86
msgid "The rocket has left the battlefield..."
msgstr "O míssil deixou o campo de batalha..."
#: src/network/net_error_msg.cpp:46
msgid "The server rejected the connection."
msgstr "O servidor rejeitou a conexão."
#: src/menu/network_menu.cpp:236
#, c-format
msgid "There is only %i team."
msgid_plural "There are only %i teams."
msgstr[0] "Existe apenas %i equipe"
msgstr[1] "Existe apenas %i equipes"
#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:150
msgid ""
"Timeout : Wheel mouse or Page Up/Down\n"
"Angle : Up/Down\n"
"Fire : keep space key pressed until the desired strength\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""
"Tempo limite : Roda do mouse ou Page Up/Down\n"
"Ângulo : Seta para cima/Seta para Baixo\n"
"Atirar : mantenha a tecla de espaço pressionada até atingir a força "
"desejada\n"
"uma munição por rodada"
#: src/weapon/bounce_ball.cpp:82
msgid ""
"Timeout : Wheel mouse or Page Up/Down\n"
"Angle : Up/Down\n"
"Fire : space key\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""
"Tempo Limite : Roda do mouse ou Page Up/Down\n"
"Ângulo : Seta para Cima/Seta para Baixo\n"
"Atirar : tecla de espaço\n"
"uma munição por rodada"
#: src/interface/weapon_menu.cpp:169
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: src/network/net_error_msg.cpp:37
msgid "Unable to contact host."
msgstr "Não foi possível fazer contato com o servidor!"
#: src/map/maps_list.cpp:241
#, c-format
msgid "Unable to open maps directory (%s)!"
msgstr "Não foi possível abrir diretório (%s) dos mapas!"
#: src/map/maps_list.cpp:253
msgid "Unable to open personal maps directory (%s)!"
msgstr "Não foi possível abrir diretório (%s) dos mapas!"
#: src/network/net_error_msg.cpp:40
msgid "Unable to use this port!"
msgstr "Não foi possível usar essa porta!"
#: src/network/network.cpp:109
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: src/main.cpp:180
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: src/menu/network_menu.cpp:250
msgid "Wait! %i player is not ready yet!"
msgid_plural "Wait! %i players are not ready yet!"
msgstr[0] "Espere! %i jogador ainda não está pronto!"
msgstr[1] "Espere! %i jogaderes ainda não estão prontos!"
#: src/menu/network_menu.cpp:387
msgid "Waiting for server, all you can do is cancel or chat!"
msgstr "Esperando pelo servidor, tudo que você pode fazer é conversar ou cancelar!"
#. Initialization of teams' energy
#. Adding label
#: src/game/game_init.cpp:131 src/interface/weapon_menu.cpp:167
msgid "Weapons"
msgstr "Armas:"
#: src/main.cpp:251
msgid "Website: "
msgstr "Site: "
#: src/game/game.cpp:805
#, c-format
msgid "What a shame for %s - he was killed by a simple gun!"
msgstr "Que vergonha para o %s - ele foi morto por uma simples arma!"
#. Various options
#: src/menu/options_menu.cpp:74
msgid "Wind particles?"
msgstr "Partículas de vento?"
#: src/menu/results_menu.cpp:200
msgid "Winner"
msgstr "Vencedor"
#: src/main.cpp:193
msgid "Wormux launching..."
msgstr "Iniciando wormux..."
#: src/main.cpp:241
msgid "Wormux version "
msgstr "Wormux versão "
#: src/map/maps_list.cpp:90
#, c-format
msgid "XML error during loading map '%s' :"
msgstr "Erro XML durante o carregamento do mapa '%s' :"
#: src/menu/network_menu.cpp:323
msgid "You are alone :-/"
msgstr "Você está sozinho :-/"
#: src/menu/network_menu.cpp:244
msgid "You are alone..."
msgstr "Você está sozinho..."
#: src/map/maps_list.cpp:262
msgid "You need at least one valid map !"
msgstr "Você precisa de pelo menos um mapa válido !"
#: src/game/game_init.cpp:124 src/team/teams_list.cpp:188
msgid "You need at least two valid teams !"
msgstr "Você precisa de pelo menos duas equipes válidas !"
#: src/menu/network_menu.cpp:224
msgid "You won't be able to play before selecting a team !"
msgstr "Você não vai conseguir jogar antes de selecionar uma equipe !"
#: src/weapon/weapon_launcher.cpp:450
msgid "Your shot has missed!"
msgstr "Você errou o tiro!"
#: src/menu/credits_menu.cpp:75
msgid "aka"
msgstr "aka"
#: src/weapon/air_attack.cpp:199
msgid ""
"attack direction : Left/Right\n"
"Bombing : left clic on target\n"
"a bombing per turn"
msgstr ""
"direçao de ataque : Esquerda/Direita\n"
"Bombardear : clicar com o botão esquerdo no alvo\n"
"um bombardeio por rodada"
#: src/map/ground.cpp:60
msgid "done"
msgstr "pronto"
#: src/menu/credits_menu.cpp:79
msgid "from"
msgstr "de"
#: src/sound/jukebox.cpp:155
msgid "o Loading music"
msgstr "o Carregando música"
#: src/sound/jukebox.cpp:325
msgid "o Loading sound profile: %s"
msgstr "o Carregando perfil de som: %s"
#: src/sound/jukebox.cpp:84
#, c-format
msgid "o Opened audio at %d Hz %d bit"
msgstr "o Audio carregado a %d Hz %d bit"
_______________________________________________
Wormux-update mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/wormux-update