hello,
you have made a very good game! Iám Sven from Germany and Iám 14 years
old. I update the translation for Germany.
Bye Bye Sven
# translation of de.po to German
# This file is distributed under the same license as the Wormux package.
# Copyright (C) 2001-2004 Lawrence Azzoug
#
# Michael Prager <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2006.
# Reiner Herrmann <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007, 2008.
# Sven Tatter (14 Years) <[EMAIL PROTECTED]> 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"PO-Revision-Date: 2008-09-30 17:47+0100\n"
"Last-Translator: Sven Tatter <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: German <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"POT-Creation-Date: \n"
#: src/map/maps_list.cpp:326
#, c-format
msgid "! Map %s not found :-("
msgstr "! Karte %s nicht gefunden :-("
#: src/menu/network_menu.cpp:123
#: src/menu/network_menu.cpp:313
#, c-format
msgid "%i player connected"
msgid_plural "%i players connected"
msgstr[0] "%i Spieler verbunden"
msgstr[1] "%i Spieler verbunden"
#: src/menu/network_menu.cpp:127
#: src/menu/network_menu.cpp:321
#, c-format
msgid "%i player ready"
msgid_plural "%i players ready"
msgstr[0] "%i Spieler bereit"
msgstr[1] "%i Spieler bereit"
#: src/map/maps_list.cpp:116
#, c-format
msgid "%s <%s> aka %s from %s"
msgstr "%s <%s> aka %s aus %s"
#: src/map/maps_list.cpp:123
#, c-format
msgid "%s <%s> from %s"
msgstr "%s <%s> aus %s"
#: src/menu/team_box.cpp:217
#, c-format
msgid "%s Team"
msgstr "Mannschaft %s"
#. translators: this is the team listing and will expand in a context like "OOo
team - Remote"
#: src/menu/team_box.cpp:214
#, c-format
msgid "%s Team - Remote"
msgstr "Mannschaft %s - Entfernt"
#: src/graphic/fps.cpp:102
#, c-format
msgid "%s fps"
msgstr "%s fps"
#: src/game/game.cpp:722
#, c-format
msgid "%s from %s team commited suicide!"
msgstr "%s Vom Team %s begeht Selbstmord!"
#: src/game/game.cpp:755
#, c-format
msgid "%s from %s team has died."
msgstr "%s vom Team %s ist gestorben."
#: src/game/game.cpp:713
#, c-format
msgid "%s from %s team has fallen into the water!"
msgstr "%s vom Team %s ist ins Wasser gefallen."
#: src/game/game.cpp:707
#, c-format
msgid "%s from %s team has fallen off the map!"
msgstr "%s vom Team %s ist von der Karte gefallen!"
#: src/game/game.cpp:728
#, c-format
msgid "%s from %s team has hit the ground too hard!"
msgstr "%s vom Team %s ist zu hard aufgekommen!"
#: src/game/game.cpp:735
#, c-format
msgid "%s from %s team is dead because he is clumsy!"
msgstr "%s vom Team %s stirbt durch seine Tollpatschigkeit!"
#: src/object/medkit.cpp:68
#, c-format
msgid "%s has won %u point of energy!"
msgid_plural "%s has won %u points of energy!"
msgstr[0] "%s hat %u Lebenspunkt gewonnen!"
msgstr[1] "%s hat %u Lebenspunkte gewonnen!"
#: src/game/game.cpp:747
#, c-format
msgid "%s is a psychopath, he has killed a member of the %s team!"
msgstr "%s ist ein Psychopath, er hat ein Mitglied von Mannschaft %s getötet!"
#: src/weapon/mine.cpp:123
#, c-format
msgid "%s is next to a mine!"
msgstr "%s ist neben einer Mine!"
#: src/object/bonus_box.cpp:97
#, c-format
msgid "%s team already has infinite ammo for the %s!"
msgstr "Team %s hat bereits unendlich Munition für %s!"
#. Show message
#: src/weapon/skip_turn.cpp:57
#, c-format
msgid "%s team has skipped its turn."
msgstr "Team %s hat seine Runde übersprungen."
#: src/weapon/cluzooka.cpp:396
#, c-format
msgid "%s team has won %u Cluster bazookas!"
msgid_plural "%s team has won %u Cluster bazookas!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Bazooka gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Bazookas gewonnen!"
#: src/weapon/gnu.cpp:175
#, c-format
msgid "%s team has won %u Gnu! Blow them all, cowboy!"
msgid_plural "%s team has won %u Gnus! Blow them all, cowboy!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Gnu gewonnen! Spreng sie in die Luft, Cowboy!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Gnus gewonnen! Spreng sie in die Luft, Cowboy!"
#: src/weapon/air_attack.cpp:272
#, c-format
msgid "%s team has won %u air attack!"
msgid_plural "%s team has won %u air attacks!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Luftangriff gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Luftangriffe gewonnen!"
#: src/weapon/airhammer.cpp:172
#, c-format
msgid "%s team has won %u airhammer! Don't make too much noise with it! Thanks,
your neighbours."
msgid_plural "%s team has won %u airhammers! Don't make too much noise with
them! Thanks, your neighbours."
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Presslufthammer gewonnen! Mach nicht zuviel
Lärm damit! Danke an die Nachbarschaft."
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Presslufthammer gewonnen! Mach nicht zuviel
Lärm damit! Danke, die Nachbarschaft."
#: src/weapon/anvil.cpp:192
#, c-format
msgid "%s team has won %u anvil! Splat them all!"
msgid_plural "%s team has won %u anvils! Splat them all!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Amboss gewonnen! Zerquetsche sie alle!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Ambosse gewonnen! Zerquetsche sie alle!"
#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:332
#, c-format
msgid "%s team has won %u automatic bazooka!"
msgid_plural "%s team has won %u automatic bazookas!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Zielrakete gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Zielraketen gewonnen!"
#: src/weapon/baseball.cpp:116
#, c-format
msgid "%s team has won %u baseball bat!"
msgid_plural "%s team has won %u baseball bats!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Baseball Schläger gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Baseball Schläger gewonnen!"
#: src/weapon/bazooka.cpp:130
#, c-format
msgid "%s team has won %u bazooka!"
msgid_plural "%s team has won %u bazookas!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Bazooka gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Bazookas gewonnen!"
#: src/weapon/blowtorch.cpp:137
#, c-format
msgid "%s team has won %u blowtorch! If you're under 18, ask your parents to
use it."
msgid_plural "%s team has won %u blowtorchs! If you're under 18, ask your
parents to use it."
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Schneidbrenner gewonnen! Wenn du unter 18 bist,
frage deine Eltern ob du ihn benutzen darfst."
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Schneidbrenner gewonnen! Wenn du unter 18 bist,
frage deine Eltern ob du ihn benutzen darfst."
#: src/weapon/bounce_ball.cpp:113
#, c-format
msgid "%s team has won %u bounce ball! Boing!"
msgid_plural "%s team has won %u bounce balls! Boing!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Springball gewonnen! Boing!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Springbälle gewonnen! Boing!"
#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:206
#, c-format
msgid "%s team has won %u cluster bomb!"
msgid_plural "%s team has won %u cluster bombs!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Splittergranate gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Splittergranaten gewonnen!"
#: src/weapon/construct.cpp:82
#, c-format
msgid "%s team has won %u construct weapon! Don't forget your helmet."
msgid_plural "%s team has won %u construct weapons! Don't forget your helmet."
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Konstruktion gewonnen! Vergiss deinen Helm
nicht."
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Konstruktionen gewonnen! Vergiss deinen Helm
nicht."
#: src/weapon/disco_grenade.cpp:170
#, c-format
msgid "%s team has won %u disco grenade! Shake your body when throwing it!"
msgid_plural "%s team has won %u disco grenades! Shake your body when throwing
them!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Diskogranate gewonnen! Schwing deinen Körper
nach dem Wurf!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Diskogranaten gewonnen! Schwing deinen Körper
nach dem Wurf!"
#: src/weapon/dynamite.cpp:145
#, c-format
msgid "%s team has won %u dynamite!"
msgid_plural "%s team has won %u dynamites!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Dynamit gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Dynamit gewonnen!"
#: src/weapon/flamethrower.cpp:178
#, c-format
msgid "%s team has won %u flame-thrower!"
msgid_plural "%s team has won %u flame-throwers!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Flammenwerfer gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Flammenwerfer gewonnen!"
#: src/weapon/footbomb.cpp:176
#, c-format
msgid "%s team has won %u football bomb!"
msgid_plural "%s team has won %u football bombs!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Lärmbombe gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Lärmbomben gewonnen!"
#: src/weapon/grapple.cpp:811
#, c-format
msgid "%s team has won %u grapple!"
msgid_plural "%s team has won %u grapples!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Enterhaken gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Enterhaken gewonnen!"
#: src/weapon/grenade.cpp:90
#, c-format
msgid "%s team has won %u grenade!"
msgid_plural "%s team has won %u grenades!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Granate gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Granaten gewonnen!"
#: src/weapon/gun.cpp:99
#, c-format
msgid "%s team has won %u gun!"
msgid_plural "%s team has won %u guns!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Pistole gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Pistolen gewonnen!"
#: src/weapon/jetpack.cpp:252
#, c-format
msgid "%s team has won %u jetpack! Groovy!"
msgid_plural "%s team has won %u jetpacks! Groovy!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Jetpack gewonnen! Sehr cool!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Jetpacks gewonnen! Sehr cool!"
#: src/weapon/lowgrav.cpp:79
#, c-format
msgid "%s team has won %u lowgrav! I'm Neil Armstrong!"
msgid_plural "%s team has won %u lowgravs! I'm Neil Armstrong!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Geringe Schwerkraft gewonnen! Ich bin Neil
Armstrong!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Geringe Schwerkraft gewonnen! Ich bin Neil
Armstrong!"
#: src/weapon/mine.cpp:249
#, c-format
msgid "%s team has won %u mine!"
msgid_plural "%s team has won %u mines!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Mine gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Minen gewonnen!"
#: src/weapon/parachute.cpp:167
#, c-format
msgid "%s team has won %u parachute!"
msgid_plural "%s team has won %u parachutes!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Fallschirm gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Fallschirme gewonnen!"
#: src/weapon/polecat.cpp:181
#, c-format
msgid "%s team has won %u polecat! You have you're gas mask, right ?"
msgid_plural "%s team has won %u polecats! You have you're gas mask, right ?"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Stinktier gewonnen! Du hast deine Gasmaske
dabei, oder?"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Stinktiere gewonnen! Du hast deine Gasmaske
dabei, oder?"
#: src/weapon/riot_bomb.cpp:133
#, c-format
msgid "%s team has won %u riot bomb!"
msgid_plural "%s team has won %u riot bombs!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Lärmbombe gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Lärmbombe gewonnen!"
#: src/weapon/shotgun.cpp:134
#, c-format
msgid "%s team has won %u shotgun!"
msgid_plural "%s team has won %u shotguns!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Schrotflinte gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Schrotflinten gewonnen!"
#: src/weapon/slap.cpp:85
#, c-format
msgid "%s team has won %u slap!"
msgid_plural "%s team has won %u slaps! Dodge this!"
msgstr[0] "Team %s hat %u Enterhaken gewonnen!"
msgstr[1] "Team %s hat %u Enterhaken gewonnen!"
#: src/weapon/snipe_rifle.cpp:247
#, c-format
msgid "%s team has won %u sniper rifle! Aim and shoot between the eyes!"
msgid_plural "%s team has won %u sniper rifles! Aim and shoot between the eyes!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Scharfschützengewehr gewonnen! Ziel und schieß
ihm zwischen die Augen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Scharfschützengewehre gewonnen! Ziel und schieß
ihm zwischen die Augen!"
#: src/weapon/submachine_gun.cpp:144
#, c-format
msgid "%s team has won %u submachine gun!"
msgid_plural "%s team has won %u submachine guns!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Maschinenpistole gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Maschinenpistolen gewonnen!"
#: src/weapon/suicide.cpp:77
#, c-format
msgid "%s team has won %u suicide!"
msgid_plural "%s team has won %u suicides! Use them all for an extra bonus!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Selbstmord gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Selbstmorde gewonnen!"
#: src/weapon/syringe.cpp:115
#, c-format
msgid "%s team has won %u syringe!"
msgid_plural "%s team has won %u syringes!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Spritze gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Spritzen gewonnen!"
#: src/weapon/teleportation.cpp:120
#, c-format
msgid "%s team has won %u teleportation!"
msgid_plural "%s team has won %u teleportations!"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Teleportation gewonnen!"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Teleportationen gewonnen!"
#: src/weapon/skip_turn.cpp:68
#, c-format
msgid "%s team has won %u turn skip! I know you'll love it."
msgid_plural "%s team has won %u turn skips! I know you'll love them."
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Rundensprung gewonnen! Ich weiß dass du es
liebst."
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Rundensprünge gewonnen! Ich weiß dass du es
liebst."
#: src/weapon/supertux.cpp:318
#, c-format
msgid "%s team has won %u tux launcher! Never seen a flying penguin?"
msgid_plural "%s team has won %u tux launchers! Never seen a flying penguin?"
msgstr[0] "Mannschaft %s hat %u Tux-Werfer gewonnen! Noch keinen fliegenden
Pinguin gesehen?"
msgstr[1] "Mannschaft %s hat %u Tux-Werfer gewonnen! Noch keinen fliegenden
Pinguin gesehen?"
#: src/game/game_blitz.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid "%s team was fragged down."
msgstr "Team %s ist im Krieg gestorben!"
#: src/game/game.cpp:743
#, c-format
msgid "%s took a member of the %s team to the grave with him!"
msgstr "%s hat ein Mitglied von %s mit ins Grab genommen!"
#: src/interface/interface.cpp:165
msgid "(dead)"
msgstr "(tot)"
#. Setting language selection
#: src/menu/options_menu.cpp:268
msgid "(system language)"
msgstr "(System Sprache)"
#: src/network/chatlogger.cpp:31
#: src/network/chatlogger.cpp:78
msgid "(unknown time)"
msgstr "(unbekannte Zeit)"
#. Display number of ammo
#: src/interface/interface.cpp:196
msgid "(unlimited)"
msgstr "(unbegrenzt)"
#: src/menu/options_menu.cpp:444
#, c-format
msgid "A new version %s is available, while your version is %s.You may want to
check whether an update is available for your OS!"
msgstr "Die neue Version %s ist verfügbar. Die momentan verwendete Version ist
%s. Überprüfe, ob für dein Betriebssystem bereits ein Update bereit steht."
#: src/menu/options_menu.cpp:143
msgid "Add custom team"
msgstr "Füge eigenes Team hinzu"
#: src/weapon/air_attack.cpp:219
msgid "Air Attack"
msgstr "Luftangriff"
#: src/weapon/airhammer.cpp:74
msgid "Airhammer"
msgstr "Presslufthammer"
#: src/menu/results_menu.cpp:422
msgid "All teams"
msgstr "Alle Mannschaften"
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: src/game/game_blitz.cpp:50
#: src/game/game_classic.cpp:56
msgid "And the winner is..."
msgstr "Und der Gewinner ist..."
#: src/weapon/baseball.cpp:58
msgid ""
"Angle : Up/Down\n"
"Fire : space key\n"
"a hit per turn"
msgstr ""
"Winkel : Hoch/Runter\n"
"Feuer : Leertaste\n"
"ein Schuss pro Runde"
#: src/weapon/anvil.cpp:135
msgid "Anvil"
msgstr "Amboss"
#: src/main.cpp:286
msgid "Authors:"
msgstr "Autoren:"
#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:223
msgid "Automatic Bazooka"
msgstr "Lenkrakete"
#: src/menu/pause_menu.cpp:48
msgid "Back to battle"
msgstr "Zurück zur Schlacht"
#: src/network/net_error_msg.cpp:42
msgid "Bad socket ..."
msgstr "fehlerhafter Socket"
#: src/weapon/baseball.cpp:57
msgid "Baseball Bat"
msgstr "Baseballschläger"
#: src/weapon/bazooka.cpp:123
msgid "Bazooka"
msgstr "Panzerfaust"
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Before action"
msgstr "Vor der Aktion"
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:45
msgid "Blitz"
msgstr "Blitz"
#: src/weapon/blowtorch.cpp:62
msgid "Blowtorch"
msgstr "Schneidbrenner"
#: src/weapon/bounce_ball.cpp:89
msgid "Bounce Ball"
msgstr "Springball"
#: src/weapon/supertux.cpp:179
msgid "Bye bye tux..."
msgstr "Und tschüss Tux..."
#: src/menu/network_teams_selection_box.cpp:235
#: src/team/teams_list.cpp:496
#: src/team/teams_list.cpp:527
#: src/team/teams_list.cpp:536
#: src/team/teams_list.cpp:542
#: src/team/teams_list.cpp:604
#, c-format
msgid "Can't find team %s!"
msgstr "Kann Mannschaft %s nicht finden!"
#: src/team/teams_list.cpp:160
#, c-format
msgid "Cannot open personal teams directory (%s)!"
msgstr "Kann das persönliche Mannschaftenverzeichnis (%s) nicht öfnen!"
#: src/menu/skin_menu.cpp:77
#: src/team/teams_list.cpp:148
#, c-format
msgid "Cannot open teams directory (%s)!"
msgstr "Kann das Mannschaftenverzeichnis (%s) nicht öfnen!"
#: src/team/custom_teams_list.cpp:93
#, c-format
msgid "Cannot open the custom teams directory (%s)!"
msgstr "Kann das persönliche Teamverzeihnis (%s) nicht öfnen!"
#: src/menu/help_menu.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Center camera to character"
msgstr "Zentriere Kamara über Character"
#: src/menu/help_menu.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Change active character"
msgstr "Ändere Aktiven Character"
#: src/menu/help_menu.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Change aim angle"
msgstr "Ändert Abschusswinkel"
#: src/menu/help_menu.cpp:74
msgid "Change weapon category"
msgstr "Weschle Waffen Kategorie"
#: src/menu/help_menu.cpp:79
msgid "Change weapon countdown"
msgstr "Ändere Waffen Cowntdown"
#: src/menu/options_menu.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "Character"
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Character switching"
msgstr "Character Wescheln"
#: src/menu/options_menu.cpp:199
msgid "Check updates online?"
msgstr "Online nach neuen Versionen suchen?"
#: src/menu/map_selection_box.cpp:229
msgid "Choose randomly between the different maps"
msgstr "Eine Karte zufällig auswählen"
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:43
msgid "Classic"
msgstr "Klassik"
#: src/menu/help_menu.cpp:78
msgid "Click: Center camera on character"
msgstr "Klick : Zentriert die Kamara auf den Character"
#. Client Mode
#: src/menu/network_menu.cpp:105
msgid "Client mode"
msgstr "Client Modus"
#: src/menu/results_menu.cpp:169
#: src/menu/results_menu.cpp:171
msgid "Clumsiest"
msgstr "Am tollpatschigsten"
#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:188
msgid "Cluster Bomb"
msgstr "Splittergranate"
#: src/weapon/cluzooka.cpp:389
msgid "Cluzooka"
msgstr "Panzerfaust"
#: src/weapon/suicide.cpp:42
msgid "Commit Suicide"
msgstr "Selbstmord begehen"
#: src/menu/help_menu.cpp:75
msgid "Configuration menu"
msgstr "Konfigurations Menü"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:164
msgid "Connect to game"
msgstr "Zum Spiel verbinden"
#: src/network/net_error_msg.cpp:33
msgid "Connected !"
msgstr "Verbunden !"
#: src/weapon/construct.cpp:60
#: src/weapon/construct.cpp:68
msgid "Construct"
msgstr "Konstruktion"
#: src/menu/results_menu.cpp:387
msgid "Controlled by: "
msgstr "Gesteuert von: "
#: src/network/download.cpp:81
#, c-format
msgid "Couldn't fetch last version from %s"
msgstr "Konnte die neuste Version von %s nicht abrufen"
#: src/network/chatlogger.cpp:57
#: src/network/download.cpp:90
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s"
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
#: src/menu/main_menu.cpp:72
msgid "Credits"
msgstr "Die Macher"
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:88
msgid "Damage per turn during death mode"
msgstr "Schaden während einer Runde des Death Mode"
#: src/menu/options_menu.cpp:146
msgid "Delete custom team"
msgstr "Lösche eigenes Team"
#: src/weapon/disco_grenade.cpp:157
msgid "Disco Grenade"
msgstr "Diskogranate"
#: src/network/admin_commands.cpp:31
msgid "Displays this message"
msgstr "Zeige diese Nachricht"
#: src/menu/help_menu.cpp:77
msgid "Drag&drop: Move camera"
msgstr "Drag&Drop: Bewege die Kamara"
#. some death mode options
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:82
msgid "Duration before death mode"
msgstr "Zeit vor beginn des Death Mode"
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:51
msgid "Duration of a turn"
msgstr "Dauer einer Runde"
#: src/weapon/dynamite.cpp:116
msgid "Dynamite"
msgstr "Dynamit"
#: src/game/game.cpp:270
msgid "END OF GAME"
msgstr "ENDE DES SPIELS"
#: src/menu/options_menu.cpp:223
msgid "Effects volume"
msgstr "Effekt Lautstärke"
#: src/menu/results_menu.cpp:324
msgid "Energy"
msgstr "Energie"
#: src/tool/error.cpp:63
#, c-format
msgid "Error in %s:%lu (Wormux %s) : %s"
msgstr "Fehler in %s:%lu (Wormux %s) : %s"
#: src/include/action_handler.cpp:210
#, c-format
msgid "Error initializing network: Client %s does not agree with you!! - %s"
msgstr "Fehler : Initialisierung des Netzwerks : Client %s akzeptiert dich
nicht!! - %s"
#: src/team/custom_teams_list.cpp:120
#: src/team/teams_list.cpp:124
msgid "Error loading team :"
msgstr "Fehler beim Laden des Teams:"
#: src/game/config.cpp:511
#: src/team/custom_team.cpp:165
#: src/team/custom_team.cpp:175
#: src/team/custom_team.cpp:187
#, c-format
msgid "Error while creating directory \"%s\": unable to store configuration
file."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses \"%s\": kann
Konfigurationsdatei nicht speichern."
#: src/team/custom_team.cpp:104
#, c-format
msgid "Error while deleting the directory \"%s\". Unable to delete the custom
team."
msgstr "Fehler beim Löschen des Verzeihnissis \"%s\": kann eigenes Team nicht
Löschen"
#: src/team/custom_team.cpp:95
#, c-format
msgid "Error while deleting the file \"%s\". Unable to delete the custom team."
msgstr "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": Kann eigenes Team nicht löschen"
#: src/game/game.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler:\n"
"%s"
#. translators: %s:%s will expand to something like "example.org:9999"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:379
#, c-format
msgid "Error: Unable to connect to %s:%s"
msgstr "Fehler: Kann nicht zu %s:%s verbinden"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:340
msgid "Error: Unable to contact the index server to host a game"
msgstr "Fehler: Kann Indexserver nicht kontaktieren um ein Spiel zu hosten"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:281
msgid "Error: Unable to contact the index server to search for an internet game"
msgstr "Fehler: Kann Indexserver nicht kontaktieren um ein Internetspiel zu
suchen"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:359
msgid "Error: Unable to start server"
msgstr "Fehler: Kann Server nicht starten"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Your server is not reachable from the internet. Check your
firewall configuration: TCP Port %s must accept connection from the outside. If
you are not directly connected to the internet, check your router
configuration: TCP Port %s must be forwarded on your computer."
msgstr "Fehler : Der Server ist nicht erreichbar, Überprüfe ob deine Firewall
richtig eingestellt ist. Tcp Port %s muss offnen sein.Bist du nicht direkt mit
den Internet verbunden, Über prüfe die Einstellungen deines Routers: TCP Port
%s muss offen sein."
#: src/team/team.cpp:123
#, c-format
msgid "Error: can't find the body \"%s\" for the team \"%s\"."
msgstr "Fehler: kann den Körper \"%s\" für Mannschaft \"%s\" nicht finden."
#: src/weapon/flamethrower.cpp:134
msgid "Flame Thrower"
msgstr "Flammenwerfer"
#: src/weapon/footbomb.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Football Bomb"
msgstr "Lärmbombe"
#: src/menu/help_menu.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Fullscreen / window"
msgstr "Vollbild?"
#: src/menu/options_menu.cpp:96
msgid "Fullscreen?"
msgstr "Vollbild?"
#: src/menu/game_menu.cpp:86
msgid "Game"
msgstr "Spiel"
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:47
msgid "Game mode"
msgstr "Spiel Modus"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:187
msgid "Game name:"
msgstr "Spielname:"
#: src/weapon/gnu.cpp:161
msgid "Gnu Launcher"
msgstr "Gnu-Werfer"
#: src/menu/options_menu.cpp:126
msgid "Graphic"
msgstr "Grafik"
#: src/weapon/grapple.cpp:167
msgid "Grapple"
msgstr "Enterhaken"
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:94
msgid "Gravity"
msgstr "Schwerkraft"
#: src/weapon/grenade.cpp:76
msgid "Grenade"
msgstr "Granate"
#: src/map/ground.cpp:47
msgid "Ground initialization..."
msgstr "Initialisiere Spielfeld..."
#: src/weapon/gun.cpp:74
msgid "Gun"
msgstr "Pistole"
#: src/tool/file_tools.cpp:185
msgid "HOME directory (environment variable $HOME) could not be found!"
msgstr "HOME Verzeichnis (Umgebungsvariable $HOME) konnte nicht gefunden
werden!"
#. Skip a line
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:237
msgid "Have a good game!"
msgstr "Viel Spaß beim Spiel!"
#: src/menu/team_box.cpp:68
#: src/menu/team_box.cpp:75
msgid "Head commander"
msgstr "Hauptkommandant"
#. Display player's name
#: src/interface/interface.cpp:156
msgid "Head commander: "
msgstr "Hauptkommandant:"
#: src/menu/main_menu.cpp:69
#: src/menu/pause_menu.cpp:56
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/menu/help_menu.cpp:72
msgid "High jump"
msgstr "Großer Sprung"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:211
msgid "Host a game"
msgstr "Spiel hosten"
#: src/weapon/blowtorch.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"Howto use it : keep space key pressed\n"
"Angle : Up/Down\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""
"Wie man es benutzt : Leertaste gedrückt halten\n"
"Winkel : Hoch/Runter\n"
"ein Schuss pro Runde"
#: src/weapon/airhammer.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"Howto use it : keep space key pressed\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""
"Wie man es benutzt: Leertaste gedrückt halten\n"
"ein Schuss pro Runde"
#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:224
#, fuzzy
msgid ""
"Howto use it : left clic on target\n"
"Initial fire angle : Up/Down\n"
"Fire : keep space key pressed until the desired strength\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""
"Wie man es benutzt : Linksklick auf das Ziel\n"
"Feuerwinkel am Anfang : Hoch/Runter\n"
"Feuer : Leertaste gedrückt halten bis die gewünschte Stärke erreicht ist\n"
"ein Schuss pro Runde"
#: src/weapon/anvil.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"Howto use it : left click on target\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""
"Wie man es benutzt : Linksklick aufs Ziel\n"
"ein Schuss pro Runde"
#: src/game/game_classic.cpp:227
msgid "Hurry up, you are too slow !!"
msgstr "Beeile dich, du bist zu langsam !!"
#: src/main.cpp:278
msgid "If you found a bug or have a feature request send us a email (in
english, please):"
msgstr "Falls du einen Fehler gefunden oder einen Featurewunsch hast, sende uns
eine E-Mail (in English bitte):"
#. Characters energy
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:67
msgid "Initial energy"
msgstr "Startenergie"
#: src/weapon/bazooka.cpp:124
#: src/weapon/cluzooka.cpp:390
#: src/weapon/riot_bomb.cpp:121
msgid ""
"Initial fire angle : Up/Down\n"
"Fire : keep space key pressed until the desired strength\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""
"Feuerwinkel : Hoch/Runter\n"
"Feuer : Leertaste gedrückt halten bis die gewünschte Stärke erreicht ist\n"
"ein Schuss pro Runde"
#: src/game/game_init.cpp:153
msgid "Initialisation"
msgstr "Initialisierung"
#: src/game/game_init.cpp:106
msgid "Initialise map"
msgstr "Initialisiere Karte"
#: src/game/game_init.cpp:140
msgid "Initialise sounds"
msgstr "Initialisiere Sounds"
#: src/game/game_init.cpp:116
msgid "Initialise teams"
msgstr "Initialisiere Teams"
#: src/game/game.cpp:591
msgid "It's a present!"
msgstr "Es ist ein Geschenk!"
#: src/weapon/jetpack.cpp:62
msgid "Jetpack"
msgstr "Jetpack"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:235
#: src/menu/network_menu.cpp:144
msgid "Join #wormux on irc.freenode.net to find some opponents."
msgstr "Komm nach #wormux auf irc.freenode.net um Gegner zu finden."
#: src/menu/help_menu.cpp:76
msgid "Jump"
msgstr "Springen"
#: src/menu/help_menu.cpp:86
msgid "Jump backwards"
msgstr "Ruckwärts springen"
#: src/network/admin_commands.cpp:33
msgid "Kicks the players designated by <nickname> out of the game"
msgstr "Kick den Spieler <nickname> aus den Spiel"
#: src/menu/options_menu.cpp:133
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/map/maps_list.cpp:228
msgid "Load maps:"
msgstr "Lade Karten:"
#: src/team/teams_list.cpp:136
msgid "Load teams:"
msgstr "Lade Team:"
#: src/menu/teams_selection_box.cpp:44
msgid "Local teams:"
msgstr "Lokale Teams:"
#: src/weapon/lowgrav.cpp:49
msgid "LowGrav"
msgstr "Geringe Schwerkraft"
#. #############################
#. Manual connection
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:129
msgid "Manual connection"
msgstr "Munaelle Verbingung"
#: src/menu/game_menu.cpp:78
msgid "Map"
msgstr "Karte"
#: src/map/map.cpp:305
#, c-format
msgid "Map %s, a creation of: "
msgstr "Karte %s, eine Kreation von: "
#: src/game/game_init.cpp:109
msgid "Maps"
msgstr "Karten"
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:73
msgid "Max energy"
msgstr "Maximale Energie"
#: src/menu/network_menu.cpp:117
msgid "Max number of players:"
msgstr "Maximale Anzahl an Spielern:"
#: src/menu/options_menu.cpp:100
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Maximale FPS"
#: src/weapon/mine.cpp:215
msgid "Mine"
msgstr "Mine"
#: src/menu/options_menu.cpp:203
msgid "Misc"
msgstr "Sontiges"
#: src/menu/results_menu.cpp:177
#: src/menu/results_menu.cpp:179
msgid "Most accurate"
msgstr "Am präzisesten"
#: src/menu/results_menu.cpp:161
#: src/menu/results_menu.cpp:163
msgid "Most sold-out"
msgstr "Am verräterischsten"
#: src/menu/results_menu.cpp:145
#: src/menu/results_menu.cpp:147
msgid "Most useful"
msgstr "Am nützlichsten"
#: src/menu/results_menu.cpp:153
#: src/menu/results_menu.cpp:155
msgid "Most useless"
msgstr "Am nutzlosesten"
#: src/menu/results_menu.cpp:137
#: src/menu/results_menu.cpp:139
msgid "Most violent"
msgstr "Am gewalttätigsten"
#: src/menu/help_menu.cpp:88
msgid "Move camera with mouse or arrows"
msgstr "Bewege Kamara mit der Maus oder Den Pfeieltasten"
#: src/menu/help_menu.cpp:81
msgid "Move character"
msgstr "Bewege Chracter"
#: src/menu/options_menu.cpp:213
msgid "Music volume"
msgstr "Musik Lautstärke"
#: src/menu/options_menu.cpp:209
msgid "Music?"
msgstr "Musik?"
#: src/menu/main_menu.cpp:63
msgid "Network Game"
msgstr "Netzwerkspiel"
#: src/network/network.cpp:298
msgid "Network initialization"
msgstr "Netzwerk Initialisierung"
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:60
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#. TRANSLATORS: after this string there will be a time stamp or the string
'(unknown time)'
#: src/network/chatlogger.cpp:51
msgid "New network game at "
msgstr "Neues Netzwerkspiel um "
#: src/menu/options_menu.cpp:248
msgid "New player warning?"
msgstr "Neuen Spieler warnen?"
#: src/weapon/weapon.cpp:658
#, c-format
msgid "No element <%s> found in the xml config file!"
msgstr "Kein Element <%s> in der XML-Config-Datei gefunden!"
#: src/menu/results_menu.cpp:74
msgid "Nobody!"
msgstr "Niemand!"
#: src/menu/team_box.cpp:87
msgid "Number of characters"
msgstr "Anzahl der Charactere"
#: src/menu/teams_selection_box.cpp:50
msgid "Number of teams:"
msgstr "Anzahl der Teams:"
#: src/menu/help_menu.cpp:83
#, fuzzy
msgid "On a character: Changes active one"
msgstr "Auf einen Character : Ändert den aktivierten"
#: src/menu/help_menu.cpp:82
msgid "On map: Select a target"
msgstr "Auf der Karte : Wählt ein Ziel"
#: src/menu/main_menu.cpp:66
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#: src/menu/pause_menu.cpp:52
msgid "Options menu"
msgstr "Einstellungs Menü"
#: src/weapon/parachute.cpp:68
msgid "Parachute"
msgstr "Fallschirm"
#: src/weapon/parachute.cpp:101
msgid "Parachute is activated automatically."
msgstr "Fallschirm wird automatisch aktiviert."
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:121
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:159
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:199
msgid "Password:"
msgstr "Passwort"
#: src/menu/help_menu.cpp:87
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/menu/main_menu.cpp:60
msgid "Play"
msgstr "Spielen"
#: src/menu/network_menu.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Play several times"
msgstr "Spiele mehrere male"
#: src/menu/teams_selection_box.cpp:65
msgid "Player"
msgstr "Spieler"
#: src/menu/options_menu.cpp:81
msgid "Player energy?"
msgstr "Spielerenergie?"
#: src/menu/options_menu.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Player name"
msgstr "Spielername?"
#: src/menu/options_menu.cpp:84
msgid "Player's name?"
msgstr "Spielername?"
#: src/weapon/polecat.cpp:167
msgid "Polecat Launcher"
msgstr "Stinktier-Werfer"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:148
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:176
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Public battles"
msgstr "Öffentliche Kämpfe"
#: src/menu/main_menu.cpp:75
msgid "Quit"
msgstr "Verlassen"
#: src/main.cpp:267
msgid "Quit Wormux"
msgstr "Wormux verlassen"
#: src/menu/pause_menu.cpp:60
msgid "Quit battle"
msgstr "Schlacht verlassen"
#: src/menu/help_menu.cpp:66
msgid "Quit game"
msgstr "Spiel verlassen"
#: src/menu/map_selection_box.cpp:228
msgid "Random map"
msgstr "Zufällige Karte"
#: src/game/config.cpp:349
msgid "Reading default config file"
msgstr "Lese Standard-Konfigurationsdatei"
#: src/game/config.cpp:398
msgid "Reading personal config file"
msgstr "Lese persönliche Konfigurationsdatei"
#: src/menu/options_menu.cpp:122
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
#: src/weapon/riot_bomb.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Riot Bomb"
msgstr "Lärmbombe"
#: src/main.cpp:83
msgid "Run game"
msgstr "Spiel starten"
#: src/network/chat.cpp:82
msgid "Say: "
msgstr "Sagen: "
#: src/menu/options_menu.cpp:90
msgid "Scroll border size"
msgstr "Größe des Scrollrandes"
#: src/menu/options_menu.cpp:87
msgid "Scroll on border"
msgstr "Am Rand scrollen"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:137
msgid "Server address:"
msgstr "Server Adresse:"
#. Available on internet ?
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:207
msgid "Server available on Internet"
msgstr "Im Internert verfügbare Server"
#. Server Mode
#: src/menu/network_menu.cpp:114
msgid "Server mode"
msgstr "Server Modus"
#: src/weapon/shotgun.cpp:91
msgid "Shotgun"
msgstr "Schrotflinte"
#: src/menu/help_menu.cpp:84
msgid "Show weapons menu"
msgstr "Zeige Waffen Menü"
#: src/menu/help_menu.cpp:70
msgid "Show/hide interface"
msgstr "Zeige/Verstecke Interface"
#: src/menu/help_menu.cpp:90
msgid "Show/hide minimap"
msgstr "Zeige/Verstecke Minimap"
#: src/weapon/skip_turn.cpp:47
msgid "Skip turn"
msgstr "Runde überspringen"
#: src/weapon/slap.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Slap"
msgstr "Schlag"
#: src/weapon/slap.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Slap the enemy to make him jump a bit."
msgstr "Schlag den Gegner damit er ein bischen Spring."
#: src/menu/help_menu.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Smaller aim angle and walk step"
msgstr "Kleinerer Abschusswinkel und Schritte"
#: src/weapon/snipe_rifle.cpp:93
msgid "Sniper Rifle"
msgstr "Scharfschützengewehr"
#: src/object/bonus_box.cpp:86
msgid "Someone put a booby trap into the crate!"
msgstr "Jemand hat eine Sprengfalle in der Holzkiste versteckt!"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:289
msgid "Sorry, currently, no game is waiting for players"
msgstr "Im Moment gibt es leider keine offenen Spiele"
#: src/network/index_server.cpp:322
#, c-format
msgid "Sorry, your version is not supported anymore. Supported version are %s.
You can download a updated version on http://www.wormux.org/wiki/download.php"
msgstr "Entschuldigung, deine Version wird nicht merhr soppurtet. Version mit
Sopport ist %s. Du kannst sie auf http://www.wormux.org/wiki/download.php
herunterladen"
#: src/menu/options_menu.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Sound"
msgstr "Geräusche"
#: src/menu/options_menu.cpp:219
msgid "Sound effects?"
msgstr "Soundeffekte?"
#: src/menu/options_menu.cpp:244
msgid "Sound frequency"
msgstr "Tonfrequenz"
#. Load teams' sound profiles
#: src/game/game_init.cpp:143
msgid "Sounds"
msgstr "Geräusche"
#: src/game/game.cpp:114
msgid "Starting a new game"
msgstr "Starte ein neues Spiel"
#: src/interface/interface.cpp:196
msgid "Stock:"
msgstr "Vorrat:"
#: src/weapon/submachine_gun.cpp:99
msgid "Submachine Gun"
msgstr "Maschinengewehr"
#: src/weapon/supertux.cpp:231
msgid "SuperTux"
msgstr "SuperTux"
#: src/weapon/syringe.cpp:70
msgid "Syringe"
msgstr "Spritze"
#: src/menu/help_menu.cpp:73
msgid "Talk in network battle"
msgstr "Reden im Netzwerkspiel"
#: src/menu/results_menu.cpp:427
msgid "Team graphs"
msgstr "Team Grafik"
#: src/menu/results_menu.cpp:425
msgid "Team stats"
msgstr "Team Statikstik"
#: src/game/game_init.cpp:118
#: src/menu/game_menu.cpp:66
msgid "Teams"
msgstr "Teams"
#: src/menu/options_menu.cpp:185
msgid "Teams editor"
msgstr "Team Editor"
#: src/weapon/teleportation.cpp:50
msgid "Teleportation"
msgstr "Teleportation"
#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:146
msgid "The Cluster Bomb has left the battlefield before it could explode."
msgstr "Die Splittergranate hat das Schlachtfeld verlassen bevor sie
explodieren konnte."
#: src/weapon/footbomb.cpp:111
msgid "The Football Bomb has left the battlefield before it could explode."
msgstr "Die Lärmbombe hat das Schlachtfeld verlassen bevor sie explodieren
konnte."
#: src/weapon/gnu.cpp:144
msgid "The Gnu left the battlefield before exploding"
msgstr "Das Gnu hat das Schlachtfeld verlassen bevor es explodieren konnte."
#: src/weapon/polecat.cpp:150
msgid "The Polecat left the battlefield before exploding"
msgstr "Die Stinktier hat das Schlachtfeld verlassen bevor es explodieren
konnte."
#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:178
msgid "The automatic rocket has left the battlefield..."
msgstr "Die Lenkrakete hat das Schlachtfeld verlassen..."
#: src/weapon/bounce_ball.cpp:72
msgid "The ball left the battlefield before exploding"
msgstr "Der Ball hat das Schlachtfeld verlassen bevor er explodieren konnte."
#: src/network/network_client.cpp:97
#, c-format
msgid "The client and server versions are incompatible (local=%s, server=%s).
Please try another server."
msgstr "Die Versionen von Client und Server sind inkompatibel (local=%s,
server=%s). Versuche es mit einem anderen Server."
#: src/network/net_error_msg.cpp:48
msgid "The connection timed out. Check there is no firewall in the way!"
msgstr "Die Verbindung hat zu lange gedeuert. Überprüfe, ob sich eine Firewall
im Weg befindet!"
#: src/weapon/disco_grenade.cpp:127
msgid "The disco grenade has left the dance floor before exploding"
msgstr "Die Diskogranate hat die Tanzfläche verlassen bevor sie explodieren
konnte."
#: src/game/game.cpp:482
msgid "The game was interrupted because you got disconnected."
msgstr "Das Spiel wurde unterbrochen, da die Verbingung getrennt wurde."
#: src/weapon/grenade.cpp:58
msgid "The grenade left the battlefield before exploding"
msgstr "Die Granate hat das Schlachtfeld verlassen bevor sie explodieren
konnte."
#: src/menu/network_menu.cpp:328
msgid "The others are waiting for you! Wake up :-)"
msgstr "Die Anderen warten auf dich! Aufwachen :-)"
#: src/weapon/bazooka.cpp:83
#: src/weapon/cluzooka.cpp:336
#: src/weapon/riot_bomb.cpp:86
msgid "The rocket has left the battlefield..."
msgstr "Die Rakete hat das Schlachtfeld verlassen..."
#: src/network/net_error_msg.cpp:45
msgid "The server rejected the connection."
msgstr "Der Server hat die Verbindung zurückgesetzt."
#: src/network/net_error_msg.cpp:51
msgid "The server rejected the connection: wrong password!"
msgstr "Der Server hat die Verbindung zurückgesetzt : Falsches Passwort!"
#: src/menu/network_menu.cpp:233
#, c-format
msgid "There is only %i team."
msgid_plural "There are only %i teams."
msgstr[0] "Es gibt nur %i Mannschaft."
msgstr[1] "Es gibt nur %i Mannschaften."
#. DrawTmpBoxText(Font::GetInstance()->, Point2i(w/2, y+graph_h+8), _("Time"),
0);
#: src/menu/results_menu.cpp:322
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:189
#: src/weapon/footbomb.cpp:159
#, fuzzy
msgid ""
"Timeout : Wheel mouse or Page Up/Down\n"
"Angle : Up/Down\n"
"Fire : keep space key pressed until the desired strength\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""
"Detonationstimer : Mausrad oder Bild Auf/Ab\n"
"Winkel : Hoch/Runter\n"
"Feuer : Leertaste gedrückt halten bis die gewünschte Stärke erreicht ist\n"
"ein Schuss pro Runde"
#: src/weapon/bounce_ball.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"Timeout : Wheel mouse or Page Up/Down\n"
"Angle : Up/Down\n"
"Fire : space key\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""
"Detonationstimer : Mausrad oder Bild Auf/Ab\n"
"Winkel : Hoch/Runter\n"
"Feuer : Leertaste\n"
"ein Schuss pro Runde"
#: src/interface/weapon_menu.cpp:170
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: src/network/net_error_msg.cpp:36
msgid "Unable to contact host."
msgstr "Kann Server nicht kontaktieren!"
#: src/map/maps_list.cpp:238
#, c-format
msgid "Unable to open maps directory (%s)!"
msgstr "Kann das Karten-Verzeichnis (%s) nicht öffnen!"
#: src/map/maps_list.cpp:250
#, c-format
msgid "Unable to open personal maps directory (%s)!"
msgstr "Kann das persönliche Karten-Verzeichnis (%s) nicht öffnen!"
#: src/network/net_error_msg.cpp:39
msgid "Unable to use this port!"
msgstr "Kann diesen Port nicht verwenden!"
#: src/network/admin_commands.cpp:67
msgid "Unknown command"
msgstr "Unbekannter Befahl"
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:44
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
#: src/network/network.cpp:145
msgid "Unnamed"
msgstr "Namenlos"
#: src/main.cpp:199
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/menu/options_menu.cpp:453
#, c-format
msgid "Version verification failed because: %s\n"
msgstr "Die Überprüfung der Version schlug fehl, da: %s\n"
#: src/menu/network_menu.cpp:247
#, c-format
msgid "Wait! %i player is not ready yet!"
msgid_plural "Wait! %i players are not ready yet!"
msgstr[0] "Warte! %i Spieler ist noch nicht bereit!"
msgstr[1] "Warte! %i Spieler sind noch nicht bereit!"
#: src/menu/network_menu.cpp:395
msgid "Waiting for server, all you can do is cancel or chat!"
msgstr "Auf Server warten. Du kannst abbrechen oder chatten!"
#: src/menu/help_menu.cpp:89
msgid "Weapon: Fire / Bonus box: falls fast"
msgstr "Waffen : Feuer / Geschenk : fehlt schnell"
#. Initialization of teams' energy
#. Adding label
#: src/game/game_init.cpp:129
#: src/interface/weapon_menu.cpp:168
msgid "Weapons"
msgstr "Waffen"
#: src/main.cpp:295
msgid "Website: "
msgstr "Webseite: "
#: src/game/game.cpp:752
#, c-format
msgid "What a shame for %s - he was killed by a simple gun!"
msgstr "Wie peinlich für %s - er wurde mit einer einfachen Pistole getötet!"
#. Various options
#: src/menu/options_menu.cpp:78
msgid "Wind particles?"
msgstr "Windpartikel?"
#: src/menu/results_menu.cpp:379
msgid "Winner"
msgstr "Gewinner"
#: src/main.cpp:211
msgid "Wormux launching..."
msgstr "Wormux startet..."
#: src/main.cpp:285
msgid "Wormux version "
msgstr "Wormux Version "
#: src/include/action_handler.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Wrong map CRC!"
msgstr "Falsches Map CRC!"
#: src/include/action_handler.cpp:181
msgid "Wrong map name!"
msgstr "Falscher Kartenname!"
#: src/include/action_handler.cpp:187
msgid "Wrong team!"
msgstr "Falsches Team"
#: src/menu/network_menu.cpp:331
msgid "You are alone :-/"
msgstr "Du bist alleine :-/"
#: src/menu/network_menu.cpp:241
msgid "You are alone..."
msgstr "Du bist alleine..."
#: src/map/maps_list.cpp:259
msgid "You need at least one valid map !"
msgstr "Du brauchst mindestens eine gültige Karte !"
#: src/game/game_init.cpp:122
#: src/team/teams_list.cpp:168
msgid "You need at least two valid teams !"
msgstr "Du brauchst mindestens zwei gültige Mannschaften!"
#: src/menu/network_menu.cpp:221
msgid "You won't be able to play before selecting a team !"
msgstr "Du kannst nicht spielen bevor du eine Mannschaft gewählt hast!"
#: src/weapon/weapon_launcher.cpp:501
msgid "Your shot has missed!"
msgstr "Dein Schuss ging daneben!"
#: src/menu/credits_menu.cpp:75
msgid "aka"
msgstr "aka"
#: src/weapon/air_attack.cpp:220
msgid ""
"attack direction : Left/Right\n"
"Bombing : left clic on target\n"
"a bombing per turn"
msgstr ""
"Angriffsrichtung : Links/Rechts\n"
"Bomben : Linksklick aufs Ziel\n"
"eine Bombe pro Runde"
#: src/map/maps_list.cpp:77
msgid "couldn't load config"
msgstr "konnte Konfiguration nicht laden"
#. the default player name for custom teams
#: src/team/custom_team.cpp:136
msgid "custom player"
msgstr "Eigener Spieler"
#: src/map/ground.cpp:64
msgid "done"
msgstr "fertig"
#: src/map/maps_list.cpp:84
msgid "error parsing the config file"
msgstr "Fehler beim Parsen der Konfigurationsdatei"
#: src/menu/credits_menu.cpp:79
msgid "from"
msgstr "aus"
#: src/map/maps_list.cpp:73
msgid "no configuration file!"
msgstr "keine Konfigurationsdatei vorhanden!"
#: src/sound/jukebox.cpp:167
msgid "o Loading music"
msgstr "o Lade Musik"
#: src/sound/jukebox.cpp:343
#, c-format
msgid "o Loading sound profile: %s"
msgstr "o Lade Sound Profil: %s"
#: src/sound/jukebox.cpp:89
#, c-format
msgid "o Opened audio at %d Hz %d bit"
msgstr "o Audio geöffnet mit %d Hz und %d Bit"
#~ msgid ""
#~ "Error: Your server is not reachable from the internet. Check your "
#~ "firewall configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler: Dein Server kann über das Internet nicht erreicht werden. "
#~ "Überprüfe deine Firewall-Konfiguration"
#~ msgid "%s tries to connect with a different version : client=%s, me=%s."
#~ msgstr ""
#~ "%s versucht mit einer anderen Version zu verbinden: Client=%s, Server=%s."
#~ msgid "Connect !"
#~ msgstr "Verbinden !"
#~ msgid "Connect to an internet game"
#~ msgstr "Zu einem Internet Spiel verbinden"
#~ msgid "Error loading team's data %s:"
#~ msgstr "Fehler beim Laden der Daten der Mannschaft %s:"
#~ msgid "Error while loading configuration file: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Laden der Konfigurationsdatei: %s"
#~ msgid "Error while loading default configuration file: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Laden der Standard-Konfigurationsdatei: %s"
#~ msgid "Error while loading game mode %s (file %s):"
#~ msgstr "Fehler beim Laden des Spielmodus %s (Datei %s):"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Aktualisieren"
#~ msgid "XML error during loading map '%s': "
#~ msgstr "XML Fehler beim Laden der Karte '%s':"
_______________________________________________
Wormux-update mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/wormux-update