Uno P2Pforum.it a scris: Hello, > I've updated the Italian translation for Wormux 0.8.3 > > The PO file is attached.
Thanks for the update, but it seems that the file was broken (probably
opened in an editor which is not UTF-8 capable), although it was OK before:
For instance:
-msgstr "! La mappa %s non è stata trovata :-("
+msgstr "! La mappa %s non è stata trovata :-("
-msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Antigravità! Altro che Neil
Armstrong!"
-msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Antigravità! Altro che Neil
Armstrong!"
+msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Antigravità ! Altro che Neil
Armstrong!"
+msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Antigravità ! Altro che Neil
Armstrong!"
Also, it seems to me (from my poor knowledge of Italian) that you didn't
properly use the plural forms. In the msgstr[1] you were supposed to
place the plural form, as in (excuse my possible mistake).
#: src/weapon/slap.cpp:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s team has won %u slap!"
msgid_plural "%s team has won %u slaps! Dodge this!"
-msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Corda Ninja!"
-msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Corde Ninja!"
+msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Schiaffo!"
+msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Schiaffo! "
This, AFAIK, should be something that fits this ("3" is a possible
replacement for that "%u"):
"La suqadra azzura ha vinto 3 Schiaffi!"
There are several such problems in the file you sent.
I am sending attached the current version from SVN. Please use that as a
starting point or fix the one you sent (probably a lot more work to fix).
Also note that the file you sent still had 3 fuzzies and 5 untranslated
strings.
We would appreciate if you'd fix these issues and send us the new file.
--
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Wormux package. # Mikima <[email protected]>, 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wormux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-24 12:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-13 17:47+0100\n" "Last-Translator: _Uno <[email protected]>\n" "Language-Team: RebelCode <[email protected]>; TeMpLeR <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Translator-WebSite: http://rebelcoders.org\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/map/maps_list.cpp:326 #, c-format msgid "! Map %s not found :-(" msgstr "! La mappa %s non è stata trovata :-(" #: src/menu/network_menu.cpp:123 src/menu/network_menu.cpp:313 #, c-format msgid "%i player connected" msgid_plural "%i players connected" msgstr[0] "%i giocatore connesso" msgstr[1] "%i giocatori conessi" #: src/menu/network_menu.cpp:127 src/menu/network_menu.cpp:321 #, c-format msgid "%i player ready" msgid_plural "%i players ready" msgstr[0] "%i giocatore pronto" msgstr[1] "%i giocatori pronti" #: src/map/maps_list.cpp:116 #, c-format msgid "%s <%s> aka %s from %s" msgstr "%s <%s> chiamato %s da %s" #: src/map/maps_list.cpp:123 #, c-format msgid "%s <%s> from %s" msgstr "%s <%s> da %s" #: src/menu/team_box.cpp:216 #, c-format msgid "%s Team" msgstr "Squadra %s" #. translators: this is the team listing and will expand in a context like "OOo team - Remote" #: src/menu/team_box.cpp:213 #, c-format msgid "%s Team - Remote" msgstr "Squadra %s - Remoto" #: src/graphic/fps.cpp:102 #, c-format msgid "%s fps" msgstr "%s fps" #: src/game/game.cpp:725 #, c-format msgid "%s from %s team commited suicide!" msgstr "%s della squadra %s si è suicidato!" #: src/game/game.cpp:758 #, c-format msgid "%s from %s team has died." msgstr "%s della squadra %s è morto." #: src/game/game.cpp:716 #, c-format msgid "%s from %s team has fallen into the water!" msgstr "%s della squadra %s è caduto nell'acqua!" #: src/game/game.cpp:710 #, c-format msgid "%s from %s team has fallen off the map!" msgstr "%s della squadra %s è caduto fuori dalla mappa!" #: src/game/game.cpp:731 #, c-format msgid "%s from %s team has hit the ground too hard!" msgstr "%s della squadra %s ha colpito il terreno troppo forte!" #: src/game/game.cpp:738 #, c-format msgid "%s from %s team is dead because he is clumsy!" msgstr "%s della squadra %s è morto perché maldestro!" #: src/object/medkit.cpp:70 #, c-format msgid "%s has won %u point of energy!" msgid_plural "%s has won %u points of energy!" msgstr[0] "Il giocatore %s vince %u punto di vita !" msgstr[1] "Il giocatore %s vince %u punti di vita !" #: src/game/game.cpp:750 #, c-format msgid "%s is a psychopath, he has killed a member of the %s team!" msgstr "%s è uno psicopatico, ha ucciso un membro del suo team: %s !" #: src/weapon/mine.cpp:121 #, c-format msgid "%s is next to a mine!" msgstr "%s è vicino a una mina!" #: src/object/bonus_box.cpp:97 #, c-format msgid "%s team already has infinite ammo for the %s!" msgstr "La squadra %s ha già delle munizioni enormi per %s!" #. Show message #: src/weapon/skip_turn.cpp:57 #, c-format msgid "%s team has skipped its turn." msgstr "La squadra %s ha saltato il suo turno." #: src/weapon/cluzooka.cpp:396 #, c-format msgid "%s team has won %u Cluster bazookas!" msgid_plural "%s team has won %u Cluster bazookas!" msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Bazooka Cluster!" msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Bazooka!" #: src/weapon/gnu.cpp:175 #, c-format msgid "%s team has won %u Gnu! Blow them all, cowboy!" msgid_plural "%s team has won %u Gnus! Blow them all, cowboy!" msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Gnu! Falli saltare, cowboy!" msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Gnu! Falli saltare, cowboy!" #: src/weapon/air_attack.cpp:272 #, c-format msgid "%s team has won %u air attack!" msgid_plural "%s team has won %u air attacks!" msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Attacco Aereo!" msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Attacchi Aerei!" #: src/weapon/airhammer.cpp:172 #, c-format msgid "" "%s team has won %u airhammer! Don't make too much noise with it! Thanks, " "your neighbours." msgid_plural "" "%s team has won %u airhammers! Don't make too much noise with them! Thanks, " "your neighbours." msgstr[0] "" "La squadra %s ha vinto %u Martello Pneumatico! Non fare troppo rumore. " "Grazie, i tuoi vicini." msgstr[1] "" "La squadra %s ha vinto %u Martelli Pneumatici! Non fare troppo rumore. " "Grazie, i tuoi vicini." #: src/weapon/anvil.cpp:189 #, c-format msgid "%s team has won %u anvil! Splat them all!" msgid_plural "%s team has won %u anvils! Splat them all!" msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Incudine! A chi la tiriamo?" msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Incudini! A chi le tiriamo?" #: src/weapon/auto_bazooka.cpp:329 #, c-format msgid "%s team has won %u automatic bazooka!" msgid_plural "%s team has won %u automatic bazookas!" msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Bazooka Automatico !" msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Bazooka Automatici !" #: src/weapon/baseball.cpp:116 #, c-format msgid "%s team has won %u baseball bat!" msgid_plural "%s team has won %u baseball bats!" msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Mazza da Baseball!" msgstr[1] "Il giocatore '%s ha vinto %u Mazze da Baseball" #: src/weapon/bazooka.cpp:130 #, c-format msgid "%s team has won %u bazooka!" msgid_plural "%s team has won %u bazookas!" msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Bazooka!" msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Bazooka!" #: src/weapon/blowtorch.cpp:138 #, c-format msgid "" "%s team has won %u blowtorch! If you're under 18, ask your parents to use it." msgid_plural "" "%s team has won %u blowtorchs! If you're under 18, ask your parents to use " "it." msgstr[0] "" "La squadra %s ha vinto %u Fiamma Ossidrica! Se hai meno di 18 anni, chiedi " "alla mamma prima di usarla!" msgstr[1] "" "La squadra %s ha vinto %u Fiamme Ossidriche! Se hai meno di 18 anni, chiedi " "alla mamma prima di usarle!" #: src/weapon/bounce_ball.cpp:113 #, c-format msgid "%s team has won %u bounce ball! Boing!" msgid_plural "%s team has won %u bounce balls! Boing!" msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Pallina Rimbalzina! Boing!" msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Palline Rimbazine! Boing!" #: src/weapon/cluster_bomb.cpp:206 #, c-format msgid "%s team has won %u cluster bomb!" msgid_plural "%s team has won %u cluster bombs!" msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Bomba Custer!" msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Bombe Custer!" #: src/weapon/construct.cpp:82 #, c-format msgid "%s team has won %u construct weapon! Don't forget your helmet." msgid_plural "%s team has won %u construct weapons! Don't forget your helmet." msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Kit Costruzione! Allacciati il caschetto!" msgstr[1] "" "La squadra %s ha vinto %u Kit Costrunzione! Allacciati il caschetto!" #: src/weapon/disco_grenade.cpp:170 #, c-format msgid "%s team has won %u disco grenade! Shake your body when throwing it!" msgid_plural "" "%s team has won %u disco grenades! Shake your body when throwing them!" msgstr[0] "" "La squadra %s ha vinto %u Granata Disco! Questa bomba ti farà muovere il " "culo, baby!" msgstr[1] "" "La squadra %s ha vinto %u Granate Disco! Questa bomba ti farà muovere il " "culo, baby!" #: src/weapon/dynamite.cpp:145 #, c-format msgid "%s team has won %u dynamite!" msgid_plural "%s team has won %u dynamites!" msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Candelotto di Dinamite!" msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Candelotti di Dinamite !" #: src/weapon/flamethrower.cpp:178 #, c-format msgid "%s team has won %u flame-thrower!" msgid_plural "%s team has won %u flame-throwers!" msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Lanciafiamme!" msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Candelotti di Dinamite !" #: src/weapon/footbomb.cpp:176 #, c-format msgid "%s team has won %u football bomb!" msgid_plural "%s team has won %u football bombs!" msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Bomba Football!" msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Bombe Antisommossa!" #: src/weapon/grapple.cpp:808 #, c-format msgid "%s team has won %u grapple!" msgid_plural "%s team has won %u grapples!" msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Corda Ninja!" msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Corde Ninja" #: src/weapon/grenade.cpp:90 #, c-format msgid "%s team has won %u grenade!" msgid_plural "%s team has won %u grenades!" msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Granata!" msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Granate!" #: src/weapon/gun.cpp:99 #, c-format msgid "%s team has won %u gun!" msgid_plural "%s team has won %u guns!" msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Pistola!" msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Pistole!" #: src/weapon/jetpack.cpp:247 #, c-format msgid "%s team has won %u jetpack! Groovy!" msgid_plural "%s team has won %u jetpacks! Groovy!" msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Jetpack! Contatto!" msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Jetpack! Contatto!" #: src/weapon/lowgrav.cpp:85 #, c-format msgid "%s team has won %u lowgrav! I'm Neil Armstrong!" msgid_plural "%s team has won %u lowgravs! I'm Neil Armstrong!" msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Antigravità ! Altro che Neil Armstrong!" msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Antigravità ! Altro che Neil Armstrong!" #: src/weapon/mine.cpp:247 #, c-format msgid "%s team has won %u mine!" msgid_plural "%s team has won %u mines!" msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Mina!" msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Mine!" #: src/weapon/parachute.cpp:165 #, c-format msgid "%s team has won %u parachute!" msgid_plural "%s team has won %u parachutes!" msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Paracadute!" msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Paracaduti!" #: src/weapon/polecat.cpp:182 #, c-format msgid "%s team has won %u polecat! You have you're gas mask, right ?" msgid_plural "%s team has won %u polecats! You have you're gas mask, right ?" msgstr[0] "" "La squadra %s ha vinto %u Puzzola! Avete a portata di mano una maschera " "antigas?" msgstr[1] "" "La squadra %s ha vinto %u Puzzole! Avete a portata di mano una maschera " "antigas?" #: src/weapon/riot_bomb.cpp:133 #, c-format msgid "%s team has won %u riot bomb!" msgid_plural "%s team has won %u riot bombs!" msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Bomba Antisommossa!" msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Bombe Antisommossa!" #: src/weapon/shotgun.cpp:134 #, c-format msgid "%s team has won %u shotgun!" msgid_plural "%s team has won %u shotguns!" msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Cannamozza!" msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Cannamozza!" #: src/weapon/slap.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "%s team has won %u slap!" msgid_plural "%s team has won %u slaps! Dodge this!" msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Corda Ninja!" msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Corde Ninja!" #: src/weapon/snipe_rifle.cpp:247 #, c-format msgid "%s team has won %u sniper rifle! Aim and shoot between the eyes!" msgid_plural "" "%s team has won %u sniper rifles! Aim and shoot between the eyes!" msgstr[0] "" "La squadra %s ha vinto %u Fucile da Cecchino! Sparagli in mezzo agli occhi!" msgstr[1] "" "La squadra %s ha vinto %u Fucili da Cecchino! Sparagli in mezzo agli occhi!" #: src/weapon/submachine_gun.cpp:144 #, c-format msgid "%s team has won %u submachine gun!" msgid_plural "%s team has won %u submachine guns!" msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Motragliatore!" msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Mitragliatori!" #: src/weapon/suicide.cpp:77 #, c-format msgid "%s team has won %u suicide!" msgid_plural "%s team has won %u suicides! Use them all for an extra bonus!" msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Suicidio!" msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Suicidi!" #: src/weapon/syringe.cpp:115 #, c-format msgid "%s team has won %u syringe!" msgid_plural "%s team has won %u syringes!" msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Siringa!" msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Siringhe!" #: src/weapon/teleportation.cpp:120 #, c-format msgid "%s team has won %u teleportation!" msgid_plural "%s team has won %u teleportations!" msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Teletrasporto!" msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Teletrasporti!" #: src/weapon/skip_turn.cpp:68 #, c-format msgid "%s team has won %u turn skip! I know you'll love it." msgid_plural "%s team has won %u turn skips! I know you'll love them." msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Salta Turno! So che ti piacerà ." msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Salta Turno! So che ti piacerà ." #: src/weapon/supertux.cpp:316 #, c-format msgid "%s team has won %u tux launcher! Never seen a flying penguin?" msgid_plural "%s team has won %u tux launchers! Never seen a flying penguin?" msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Lancia-Tux! Mai visto un pinguino volare?" msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Lancia-Tux! Mai visto un pinguino volare?" #: src/game/game_blitz.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "%s team was fragged down." msgstr "La squadra %s vince." #: src/game/game.cpp:746 #, c-format msgid "%s took a member of the %s team to the grave with him!" msgstr "%s ha portato un membro della squadra %s nella tomba con lui!" #: src/interface/interface.cpp:190 msgid "(dead)" msgstr "(morto)" #. Setting language selection #: src/menu/options_menu.cpp:271 msgid "(system language)" msgstr "(Lingua di sistema)" #: src/network/chatlogger.cpp:31 src/network/chatlogger.cpp:78 msgid "(unknown time)" msgstr "(tempo sconosciuto)" #. Display number of ammo #: src/interface/interface.cpp:221 msgid "(unlimited)" msgstr "(illimitato)" #: src/menu/options_menu.cpp:448 #, c-format msgid "" "A new version %s is available, while your version is %s.You may want to " "check whether an update is available for your OS!" msgstr "" "La nuova versione Wormux %s è disponibile, tu stai usando la %s. Puoi " "controllare se l'aggiornamento è disponibile per il tuo OS!" #: src/weapon/air_attack.cpp:219 msgid "Air Attack" msgstr "Attacco aereo" #: src/weapon/airhammer.cpp:74 msgid "Airhammer" msgstr "Martello Pneumatico" #: src/menu/results_menu.cpp:422 msgid "All teams" msgstr "Tutte le squadre" #: src/menu/game_mode_editor.cpp:58 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Gioca" #: src/game/game_blitz.cpp:50 src/game/game_classic.cpp:56 msgid "And the winner is..." msgstr "ed il vincitore è..." #: src/weapon/baseball.cpp:58 msgid "" "Angle : Up/Down\n" "Fire : space key\n" "a hit per turn" msgstr "" "Angolazione: Su/Giù\n" "Fuoco: Spazio\n" "un colpo per turno" #: src/weapon/anvil.cpp:132 msgid "Anvil" msgstr "Incudine" #: src/main.cpp:286 msgid "Authors:" msgstr "Autori:" #: src/weapon/auto_bazooka.cpp:220 msgid "Automatic Bazooka" msgstr "Bazooka automatico" #: src/menu/pause_menu.cpp:48 msgid "Back to battle" msgstr "Torna alla battaglia" #: src/network/net_error_msg.cpp:42 msgid "Bad socket ..." msgstr "Socket errato..." #: src/weapon/baseball.cpp:57 msgid "Baseball Bat" msgstr "Mazza da Baseball" #: src/weapon/bazooka.cpp:123 msgid "Bazooka" msgstr "Bazooka" #: src/menu/game_mode_editor.cpp:59 #, fuzzy msgid "Before action" msgstr "Teletrasporto" #: src/menu/game_mode_editor.cpp:45 msgid "Blitz" msgstr "" #: src/weapon/blowtorch.cpp:63 msgid "Blowtorch" msgstr "Fiamma Ossidrica" #: src/weapon/bounce_ball.cpp:89 msgid "Bounce Ball" msgstr "Pallina Rimbalzina" #: src/weapon/supertux.cpp:177 msgid "Bye bye tux..." msgstr "Ciao ciao tux..." #: src/menu/network_teams_selection_box.cpp:235 src/team/teams_list.cpp:496 #: src/team/teams_list.cpp:527 src/team/teams_list.cpp:536 #: src/team/teams_list.cpp:542 src/team/teams_list.cpp:604 #, c-format msgid "Can't find team %s!" msgstr "Impossibile trovare la squadra %s!" #: src/team/teams_list.cpp:160 #, c-format msgid "Cannot open personal teams directory (%s)!" msgstr "Impossibile aprire la directory personale delle squadre (%s)!" #: src/menu/skin_menu.cpp:77 src/team/teams_list.cpp:148 #, c-format msgid "Cannot open teams directory (%s)!" msgstr "Impossibile aprire la directory delle squadra (%s)!" #: src/team/custom_teams_list.cpp:90 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open the custom teams directory (%s)!" msgstr "Impossibile aprire la cartella (%s) delle squadre personalizzate!" #: src/menu/help_menu.cpp:92 #, fuzzy msgid "Center camera to character" msgstr "Numero di caratteri:" #: src/menu/help_menu.cpp:91 msgid "Change active character" msgstr "" #: src/menu/help_menu.cpp:80 msgid "Change aim angle" msgstr "" #: src/menu/help_menu.cpp:74 msgid "Change weapon category" msgstr "" #: src/menu/help_menu.cpp:79 msgid "Change weapon countdown" msgstr "" #: src/menu/options_menu.cpp:152 #, fuzzy msgid "Character names:" msgstr "Paracadute" #: src/menu/game_mode_editor.cpp:62 #, fuzzy msgid "Character switching" msgstr "Paracadute" #: src/menu/options_menu.cpp:202 msgid "Check updates online?" msgstr "Ricerca aggiornamenti online?" #: src/menu/map_selection_box.cpp:229 msgid "Choose randomly between the different maps" msgstr "Scegli casualmente tra le mappe disponibili" #: src/menu/game_mode_editor.cpp:43 msgid "Classic" msgstr "" #: src/menu/help_menu.cpp:78 msgid "Click: Center camera on character" msgstr "" #. Client Mode #: src/menu/network_menu.cpp:105 msgid "Client mode" msgstr "Modalità cliente" #: src/menu/results_menu.cpp:169 src/menu/results_menu.cpp:171 msgid "Clumsiest" msgstr "Il più maldestro" #: src/weapon/cluster_bomb.cpp:188 msgid "Cluster Bomb" msgstr "Bomba Cluster" #: src/weapon/cluzooka.cpp:389 msgid "Cluzooka" msgstr "Cluzooka" #: src/weapon/suicide.cpp:42 msgid "Commit Suicide" msgstr "Suicidato" #: src/menu/help_menu.cpp:75 #, fuzzy msgid "Configuration menu" msgstr "Nessun file di configurazione!" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:164 msgid "Connect to game" msgstr "Conessione al gioco" #: src/network/net_error_msg.cpp:33 msgid "Connected !" msgstr "Connesso!" #: src/weapon/construct.cpp:60 src/weapon/construct.cpp:68 msgid "Construct" msgstr "Kit Costruzione" #: src/menu/results_menu.cpp:387 msgid "Controlled by: " msgstr "Controllato da:" #: src/network/download.cpp:81 #, c-format msgid "Couldn't fetch last version from %s" msgstr "Impossibile reperire l'ultima versione da %s" #: src/network/chatlogger.cpp:57 src/network/download.cpp:90 #, c-format msgid "Couldn't open file %s" msgstr "Impossibile aprire il file %s" #: src/menu/main_menu.cpp:72 msgid "Credits" msgstr "Crediti" #: src/menu/game_mode_editor.cpp:88 #, fuzzy msgid "Damage per turn during death mode" msgstr "Danni per turno durante la death mode" #: src/weapon/disco_grenade.cpp:157 msgid "Disco Grenade" msgstr "Granata Disco" #: src/network/admin_commands.cpp:31 msgid "Displays this message" msgstr "Mostra questo messaggio" #: src/menu/help_menu.cpp:77 msgid "Drag&drop: Move camera" msgstr "" #. some death mode options #: src/menu/game_mode_editor.cpp:82 #, fuzzy msgid "Duration before death mode" msgstr "Durata prima della death mode" #: src/menu/game_mode_editor.cpp:51 msgid "Duration of a turn" msgstr "Durata del turno:" #: src/weapon/dynamite.cpp:116 msgid "Dynamite" msgstr "Dinamite" #: src/game/game.cpp:277 msgid "END OF GAME" msgstr "FINE DEL GIOCO" #: src/menu/options_menu.cpp:226 msgid "Effects volume" msgstr "Volume effetti" #: src/menu/results_menu.cpp:324 msgid "Energy" msgstr "Energia" #: src/tool/error.cpp:63 #, c-format msgid "Error in %s:%lu (Wormux %s) : %s" msgstr "Errore in %s:%lu (Wormux %s) : %s" #: src/include/action_handler.cpp:210 #, fuzzy, c-format msgid "Error initializing network: Client %s does not agree with you!! - %s" msgstr "" "Errore inizializzando la rete: Il client %s non è d'accordo con te!! - %s" #: src/team/custom_teams_list.cpp:112 src/team/teams_list.cpp:124 msgid "Error loading team :" msgstr "Errore nel caricamento della squadra:" #: src/game/config.cpp:513 src/team/custom_team.cpp:156 #: src/team/custom_team.cpp:167 src/team/custom_team.cpp:178 #, c-format msgid "" "Error while creating directory \"%s\": unable to store configuration file." msgstr "" "Errore nella creazione della directory \"%s\" : impossibile salvare il file " "di configurazione." #: src/team/custom_team.cpp:102 #, c-format msgid "" "Error while deleting the directory \"%s\". Unable to delete the custom team." msgstr "" "Errore nell'eliminazione della cartella \"%s\" : Impossibile eliminare la " "squadra personalizzata." #: src/team/custom_team.cpp:93 #, c-format msgid "Error while deleting the file \"%s\". Unable to delete the custom team." msgstr "" "Errore nell'eliminazione del file \"%s\" : Impossibile eliminare la squadra " "personalizzata." #: src/game/game.cpp:143 #, c-format msgid "" "Error:\n" "%s" msgstr "" "Errore :\n" "%s" #. translators: %s:%s will expand to something like "example.org:9999" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:379 #, c-format msgid "Error: Unable to connect to %s:%s" msgstr "Errore: connessione impossibile a %s:%s" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:340 #, fuzzy msgid "Error: Unable to contact the index server to host a game" msgstr "" "Errore: impossibile connettersi all'indice del server per ospitare il gioco" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:281 msgid "" "Error: Unable to contact the index server to search for an internet game" msgstr "" "Errore: impossibile connettersi all'indice del server per cercare un gioco " "su internet" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:359 msgid "Error: Unable to start server" msgstr "Errore: impossibile avviare il server" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:353 #, c-format msgid "" "Error: Your server is not reachable from the internet. Check your firewall " "configuration: TCP Port %s must accept connection from the outside. If you " "are not directly connected to the internet, check your router configuration: " "TCP Port %s must be forwarded on your computer." msgstr "" #: src/team/team.cpp:119 #, c-format msgid "Error: can't find the body \"%s\" for the team \"%s\"." msgstr "Errore: impossibile trovare l'aspetto \"%s\" per la squadra \"%s\"." #: src/weapon/flamethrower.cpp:134 msgid "Flame Thrower" msgstr "Lanciafiamme" #: src/weapon/footbomb.cpp:158 msgid "Football Bomb" msgstr "Bomba Football" #: src/menu/help_menu.cpp:71 #, fuzzy msgid "Fullscreen / window" msgstr "Schermo intero ?" #: src/menu/options_menu.cpp:96 msgid "Fullscreen?" msgstr "Schermo intero ?" #: src/menu/game_menu.cpp:86 msgid "Game" msgstr "Partita" #: src/menu/game_mode_editor.cpp:47 msgid "Game mode" msgstr "Modalità di gioco" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:187 msgid "Game name:" msgstr "Nome partita:" #: src/weapon/gnu.cpp:161 msgid "Gnu Launcher" msgstr "Lancia-Gnu" #: src/menu/options_menu.cpp:126 msgid "Graphic" msgstr "Grafica" #: src/weapon/grapple.cpp:166 msgid "Grapple" msgstr "Corda Ninja" #: src/menu/game_mode_editor.cpp:94 msgid "Gravity" msgstr "Gravità " #: src/weapon/grenade.cpp:76 msgid "Grenade" msgstr "Granata" #: src/map/ground.cpp:44 msgid "Ground initialization..." msgstr "Inizializzazione terreno..." #: src/weapon/gun.cpp:74 msgid "Gun" msgstr "Pistola" #: src/tool/file_tools.cpp:189 msgid "HOME directory (environment variable $HOME) could not be found!" msgstr "Directory HOME (environment variable $HOME) non esiste!" #. Skip a line #: src/menu/network_connection_menu.cpp:237 msgid "Have a good game!" msgstr "Buon gioco!" #: src/menu/options_menu.cpp:144 src/menu/team_box.cpp:68 #: src/menu/team_box.cpp:75 msgid "Head commander" msgstr "Comandante" #. Display player's name #: src/interface/interface.cpp:181 msgid "Head commander: " msgstr "Comandante:" #: src/menu/main_menu.cpp:69 src/menu/pause_menu.cpp:56 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/menu/help_menu.cpp:72 msgid "High jump" msgstr "" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:211 msgid "Host a game" msgstr "Gestione della partita" #: src/weapon/blowtorch.cpp:64 msgid "" "Howto use it : keep space key pressed\n" "Angle : Up/Down\n" "an ammo per turn" msgstr "" "Utilizzo: tieni premuto Spazio\n" "Angolazione: Su/Giù\n" "una munizione al turno" #: src/weapon/airhammer.cpp:75 msgid "" "Howto use it : keep space key pressed\n" "an ammo per turn" msgstr "" "Utilizzo: tieni premuto Spazio\n" "una munizione al turno" #: src/weapon/auto_bazooka.cpp:221 msgid "" "Howto use it : left clic on target\n" "Initial fire angle : Up/Down\n" "Fire : keep space key pressed until the desired strength\n" "an ammo per turn" msgstr "" "Utilizzo: Click Sinitro sull'obbiettivo\n" "Angolazione iniziale: Su/Giù\n" "Fuoco: tieni premuto Spazio fino alla potenza voluta\n" "una munizione al turno" #: src/weapon/anvil.cpp:133 msgid "" "Howto use it : left click on target\n" "an ammo per turn" msgstr "" "Utilizzo: Click Sinitro sull'obbiettivo\n" "una munizione al turno" #: src/game/game_classic.cpp:229 msgid "Hurry up, you are too slow !!" msgstr "Muoviti, sei troppo lento !!" #: src/main.cpp:278 msgid "" "If you found a bug or have a feature request send us a email (in english, " "please):" msgstr "" "Se trovi un bug o se vuoi fare una richiesta specifica invia un email (in " "inglese, per favore) a :" #. Characters energy #: src/menu/game_mode_editor.cpp:67 msgid "Initial energy" msgstr "Energia iniziale" #: src/weapon/bazooka.cpp:124 src/weapon/cluzooka.cpp:390 #: src/weapon/riot_bomb.cpp:121 msgid "" "Initial fire angle : Up/Down\n" "Fire : keep space key pressed until the desired strength\n" "an ammo per turn" msgstr "" "Angolazione iniziale: Su/Giù\n" "Fuoco: tieni premuto Spazio fino alla potenza voluta\n" "una munizione al turno" #: src/game/game_init.cpp:152 msgid "Initialisation" msgstr "Inizializzazione" #: src/game/game_init.cpp:106 msgid "Initialise map" msgstr "Inizializzazione mappa" #: src/game/game_init.cpp:140 msgid "Initialise sounds" msgstr "Inizializzazione suoni" #: src/game/game_init.cpp:116 msgid "Initialise teams" msgstr "Inizializzazione squadre" #: src/game/game.cpp:594 msgid "It's a present!" msgstr "E' un regalo!" #: src/weapon/jetpack.cpp:60 msgid "Jetpack" msgstr "Jetpack" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:235 src/menu/network_menu.cpp:144 msgid "Join #wormux on irc.freenode.net to find some opponents." msgstr "Venite su #wormux in irc.freenode.net per trovare nuovi avversari." #: src/menu/help_menu.cpp:76 msgid "Jump" msgstr "" #: src/menu/help_menu.cpp:86 msgid "Jump backwards" msgstr "" #: src/network/admin_commands.cpp:33 msgid "Kicks the players designated by <nickname> out of the game" msgstr "Caccia i giocatori indicati da <nickname> fuori dal gioco" #: src/menu/options_menu.cpp:130 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/map/maps_list.cpp:228 msgid "Load maps:" msgstr "Caricamento mappe :" #: src/team/teams_list.cpp:136 msgid "Load teams:" msgstr "Caricamento squadre :" #: src/menu/teams_selection_box.cpp:44 msgid "Local teams:" msgstr "Squadre in locale:" #: src/weapon/lowgrav.cpp:49 msgid "LowGrav" msgstr "Antigravità " #. ############################# #. Manual connection #: src/menu/network_connection_menu.cpp:129 msgid "Manual connection" msgstr "connessione manuale" #: src/menu/game_menu.cpp:78 msgid "Map" msgstr "Mappa" #: src/map/map.cpp:305 #, c-format msgid "Map %s, a creation of: " msgstr "Mappa %s, creata da :" #: src/game/game_init.cpp:109 msgid "Maps" msgstr "Mappa" #: src/menu/game_mode_editor.cpp:73 msgid "Max energy" msgstr "Energia iniziale" #: src/menu/network_menu.cpp:117 msgid "Max number of players:" msgstr "Numero massimo di giocatori:" #: src/menu/options_menu.cpp:100 msgid "Maximum FPS" msgstr "Numero massimo di FPS:" #: src/weapon/mine.cpp:213 msgid "Mine" msgstr "Mina" #: src/menu/options_menu.cpp:206 msgid "Misc" msgstr "Varie" #: src/menu/results_menu.cpp:177 src/menu/results_menu.cpp:179 msgid "Most accurate" msgstr "Il più accurato" #: src/menu/results_menu.cpp:161 src/menu/results_menu.cpp:163 msgid "Most sold-out" msgstr "Il più traditore" #: src/menu/results_menu.cpp:145 src/menu/results_menu.cpp:147 msgid "Most useful" msgstr "Il più utile" #: src/menu/results_menu.cpp:153 src/menu/results_menu.cpp:155 msgid "Most useless" msgstr "Il più inutile" #: src/menu/results_menu.cpp:137 src/menu/results_menu.cpp:139 msgid "Most violent" msgstr "Il più violento" #: src/menu/help_menu.cpp:88 msgid "Move camera with mouse or arrows" msgstr "" #: src/menu/help_menu.cpp:81 #, fuzzy msgid "Move character" msgstr "Paracadute" #: src/menu/options_menu.cpp:216 msgid "Music volume" msgstr "Volume Musica" #: src/menu/options_menu.cpp:212 msgid "Music?" msgstr "Musica ?" #: src/menu/main_menu.cpp:63 msgid "Network Game" msgstr "Gioco online" #: src/network/network.cpp:303 msgid "Network initialization" msgstr "Inizializzazione della rete" #: src/menu/game_mode_editor.cpp:60 msgid "Never" msgstr "" #. TRANSLATORS: after this string there will be a time stamp or the string '(unknown time)' #: src/network/chatlogger.cpp:51 msgid "New network game at " msgstr "Nuovo gioco online in" #: src/menu/options_menu.cpp:251 msgid "New player warning?" msgstr "Avviso nuovo giocatore?" #: src/weapon/weapon.cpp:658 #, c-format msgid "No element <%s> found in the xml config file!" msgstr "Nessun elemento <%s> trovato nel file di conf. xml!" #: src/menu/results_menu.cpp:74 msgid "Nobody!" msgstr "Nessuno!" #: src/menu/team_box.cpp:87 msgid "Number of characters" msgstr "Numero di caratteri:" #: src/menu/teams_selection_box.cpp:50 msgid "Number of teams:" msgstr "Numero di squadre:" #: src/menu/help_menu.cpp:83 msgid "On a character: Changes active one" msgstr "" #: src/menu/help_menu.cpp:82 msgid "On map: Select a target" msgstr "" #: src/menu/main_menu.cpp:66 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: src/menu/pause_menu.cpp:52 msgid "Options menu" msgstr "Opzioni" #: src/weapon/parachute.cpp:67 msgid "Parachute" msgstr "Paracadute" #: src/weapon/parachute.cpp:100 msgid "Parachute is activated automatically." msgstr "Il paracadute è attivato automaticamente." #: src/menu/network_connection_menu.cpp:121 #: src/menu/network_connection_menu.cpp:159 #: src/menu/network_connection_menu.cpp:199 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/menu/help_menu.cpp:87 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/menu/main_menu.cpp:60 msgid "Play" msgstr "Gioca" #: src/menu/network_menu.cpp:132 msgid "Play several times" msgstr "" #: src/menu/teams_selection_box.cpp:65 msgid "Player" msgstr "Giocatore" #: src/menu/options_menu.cpp:81 msgid "Player energy?" msgstr "Energia giocatore:" #: src/menu/options_menu.cpp:84 msgid "Player's name?" msgstr "Nome del giocatore?" #: src/weapon/polecat.cpp:168 msgid "Polecat Launcher" msgstr "Lanciatore di puzzole" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:148 #: src/menu/network_connection_menu.cpp:176 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:108 msgid "Public battles" msgstr "batttaglie pubbliche" #: src/menu/main_menu.cpp:75 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: src/main.cpp:267 msgid "Quit Wormux" msgstr "Esci da Wormux" #: src/menu/pause_menu.cpp:60 msgid "Quit battle" msgstr "abbandona battaglia" #: src/menu/help_menu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Quit game" msgstr "Avvia il gioco" #: src/menu/map_selection_box.cpp:228 msgid "Random map" msgstr "mappa casuale" #: src/game/config.cpp:351 msgid "Reading default config file" msgstr "Lettura del file di configurazione default" #: src/game/config.cpp:400 msgid "Reading personal config file" msgstr "Lettura di un file di configurazione personale" #: src/menu/options_menu.cpp:122 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: src/weapon/riot_bomb.cpp:120 msgid "Riot Bomb" msgstr "Bomba Antisommossa" #: src/main.cpp:83 msgid "Run game" msgstr "Avvia il gioco" #: src/network/chat.cpp:82 msgid "Say: " msgstr "Dice:" #: src/menu/options_menu.cpp:90 msgid "Scroll border size" msgstr "Dimensione zona di scorrimento" #: src/menu/options_menu.cpp:87 msgid "Scroll on border" msgstr "Scorrimento sui bordi" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:137 msgid "Server address:" msgstr "Indirizzo server:" #. Available on internet ? #: src/menu/network_connection_menu.cpp:207 msgid "Server available on Internet" msgstr "Server disponibile su Internet" #. Server Mode #: src/menu/network_menu.cpp:114 msgid "Server mode" msgstr "Modalità server" #: src/weapon/shotgun.cpp:91 msgid "Shotgun" msgstr "Cannamozza" #: src/menu/help_menu.cpp:84 #, fuzzy msgid "Show weapons menu" msgstr "Opzioni" #: src/menu/help_menu.cpp:70 msgid "Show/hide interface" msgstr "" #: src/menu/help_menu.cpp:90 msgid "Show/hide minimap" msgstr "" #: src/weapon/skip_turn.cpp:47 msgid "Skip turn" msgstr "Salta Turno" #: src/weapon/slap.cpp:73 msgid "Slap" msgstr "Schiaffo" #: src/weapon/slap.cpp:74 #, fuzzy msgid "Slap the enemy to make him jump a bit." msgstr "Schiaffeggia il nemico per farlo saltare un po'." #: src/menu/help_menu.cpp:85 msgid "Smaller aim angle and walk step" msgstr "" #: src/weapon/snipe_rifle.cpp:93 msgid "Sniper Rifle" msgstr "Fucile da Cecchino" #: src/object/bonus_box.cpp:86 msgid "Someone put a booby trap into the crate!" msgstr "Qualcuno ha messo una Trappola Esplosiva nella scatola!" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:289 msgid "Sorry, currently, no game is waiting for players" msgstr "Siacenti, attualmente non ci sono partite in attesa di giocatori" #: src/network/index_server.cpp:322 #, c-format msgid "" "Sorry, your version is not supported anymore. Supported version are %s. You " "can download a updated version on http://www.wormux.org/wiki/download.php" msgstr "" #: src/menu/options_menu.cpp:254 msgid "Sound" msgstr "Suono" #: src/menu/options_menu.cpp:222 msgid "Sound effects?" msgstr "Effetti sonori ?" #: src/menu/options_menu.cpp:247 msgid "Sound frequency" msgstr "Frequenza del suono" #. Load teams' sound profiles #: src/game/game_init.cpp:143 msgid "Sounds" msgstr "Opzioni del suono" #: src/game/game.cpp:114 msgid "Starting a new game" msgstr "Avvia una nuova partita" #: src/interface/interface.cpp:221 msgid "Stock:" msgstr "Munizioni:" #: src/weapon/submachine_gun.cpp:99 msgid "Submachine Gun" msgstr "Mitragliatrice" #: src/weapon/supertux.cpp:229 msgid "SuperTux" msgstr "SuperTux" #: src/weapon/syringe.cpp:70 msgid "Syringe" msgstr "Siringa" #: src/menu/help_menu.cpp:73 #, fuzzy msgid "Talk in network battle" msgstr "Torna alla battaglia" #: src/menu/results_menu.cpp:427 msgid "Team graphs" msgstr "Grafici squadre" #: src/menu/results_menu.cpp:425 msgid "Team stats" msgstr "statistiche squadre" #: src/game/game_init.cpp:118 src/menu/game_menu.cpp:66 msgid "Teams" msgstr "Squadre" #: src/menu/options_menu.cpp:188 msgid "Teams editor" msgstr "Editor squadre" #: src/weapon/teleportation.cpp:50 msgid "Teleportation" msgstr "Teletrasporto" #: src/weapon/cluster_bomb.cpp:146 msgid "The Cluster Bomb has left the battlefield before it could explode." msgstr "La bomba cluster ha lasciato il campo di battaglia prima di esplodere" #: src/weapon/footbomb.cpp:111 msgid "The Football Bomb has left the battlefield before it could explode." msgstr "" "La Bomba Football ha lasciato il campo di battaglia prima di esplodere" #: src/weapon/gnu.cpp:144 msgid "The Gnu left the battlefield before exploding" msgstr "Lo Gnu ha lasciato il campo di battaglia prima di esplodere" #: src/weapon/polecat.cpp:151 msgid "The Polecat left the battlefield before exploding" msgstr "La puzzola ha lasciato il campo di battaglia prima di esplodere" #: src/weapon/auto_bazooka.cpp:175 msgid "The automatic rocket has left the battlefield..." msgstr "Il razzo automatico è passato ad un altro mondo..." #: src/weapon/bounce_ball.cpp:72 msgid "The ball left the battlefield before exploding" msgstr "" "La pallina rimbalzina ha lasciato il campo di battaglia prima di esplodere" #: src/network/network_client.cpp:97 #, c-format msgid "" "The client and server versions are incompatible (local=%s, server=%s). " "Please try another server." msgstr "" "Le versioni del client e del server sono incompatibili (locale=%s, server=%" "s). Prova un altro server." #: src/network/net_error_msg.cpp:48 msgid "The connection timed out. Check there is no firewall in the way!" msgstr "" "La connessione è scaduta. verificate che non ci sia un firewall attivo!" #: src/weapon/disco_grenade.cpp:127 msgid "The disco grenade has left the dance floor before exploding" msgstr "La granata disco ha lasciato la pista daa ballo prima di esplodere" #: src/game/game.cpp:489 msgid "The game was interrupted because you got disconnected." msgstr "Il gioco è stato interrotto dato che ti sei disconnesso" #: src/weapon/grenade.cpp:58 msgid "The grenade left the battlefield before exploding" msgstr "La granata ha lasciato il campo di battaglia prima di esplodere" #: src/menu/network_menu.cpp:328 msgid "The others are waiting for you! Wake up :-)" msgstr "Gli altri ti stanno aspettando! Muoviti! :-)" #: src/weapon/bazooka.cpp:83 src/weapon/cluzooka.cpp:336 #: src/weapon/riot_bomb.cpp:86 msgid "The rocket has left the battlefield..." msgstr "Il razzo ha lasciato il campo di battaglia..." #: src/network/net_error_msg.cpp:45 msgid "The server rejected the connection." msgstr "Il server rifiuta la connessione." #: src/network/net_error_msg.cpp:51 msgid "The server rejected the connection: wrong password!" msgstr "Il server rifiuta la connessione: password errata!" #: src/menu/network_menu.cpp:233 #, c-format msgid "There is only %i team." msgid_plural "There are only %i teams." msgstr[0] "Questa è solo %i squadra." msgstr[1] "Questi sono è solo %i squadre." #. DrawTmpBoxText(Font::GetInstance()->, Point2i(w/2, y+graph_h+8), _("Time"), 0); #: src/menu/results_menu.cpp:322 msgid "Time" msgstr "Ora" #: src/weapon/cluster_bomb.cpp:189 src/weapon/footbomb.cpp:159 msgid "" "Timeout : Wheel mouse or Page Up/Down\n" "Angle : Up/Down\n" "Fire : keep space key pressed until the desired strength\n" "an ammo per turn" msgstr "" "Tempo: rotellina del mouse o Page Up/Page Down\n" "Angolazione: Su/Giù\n" "Fuoco: tieni premuto Spazio fino alla potenza desiderata\n" "Una munizione epr turno" #: src/weapon/bounce_ball.cpp:90 msgid "" "Timeout : Wheel mouse or Page Up/Down\n" "Angle : Up/Down\n" "Fire : space key\n" "an ammo per turn" msgstr "" "Tempo: rotellina del mouse o Page Up/Page Down\n" "Angolazione: Su/Giù\n" "Fuoco: Spazio\n" "Una munizione epr turno" #: src/network/net_error_msg.cpp:36 msgid "Unable to contact host." msgstr "Impossibile contattare l'host." #: src/map/maps_list.cpp:238 #, c-format msgid "Unable to open maps directory (%s)!" msgstr "Impossibile aprire la directory delle mappe (%s)!" #: src/map/maps_list.cpp:250 #, c-format msgid "Unable to open personal maps directory (%s)!" msgstr "Impossibile aprire la directory delle mappe personali (%s)!" #: src/network/net_error_msg.cpp:39 msgid "Unable to use this port!" msgstr "Impossibile usare questa porta!" #: src/network/admin_commands.cpp:67 msgid "Unknown command" msgstr "Comando sconosciuto" #: src/menu/game_mode_editor.cpp:44 #, fuzzy msgid "Unlimited" msgstr "(illimitato)" #: src/network/network.cpp:150 msgid "Unnamed" msgstr "Senza nome" #: src/main.cpp:199 msgid "Version" msgstr "Versione" #: src/menu/options_menu.cpp:456 #, c-format msgid "Version verification failed because: %s\n" msgstr "Verifica versione fallita: %s\n" #: src/menu/network_menu.cpp:247 #, c-format msgid "Wait! %i player is not ready yet!" msgid_plural "Wait! %i players are not ready yet!" msgstr[0] "Attendere! %i giocatore non è ancora pronto!" msgstr[1] "Attendere! %i giocatori non sono ancora pronti!" #: src/menu/network_menu.cpp:395 msgid "Waiting for server, all you can do is cancel or chat!" msgstr "In attesa del server, puoi chattare o disconnetterti" #: src/menu/help_menu.cpp:89 msgid "Weapon: Fire / Bonus box: falls fast" msgstr "" #. Initialization of teams' energy #: src/game/game_init.cpp:129 msgid "Weapons" msgstr "Armi" #: src/main.cpp:295 msgid "Website: " msgstr "Sito web: " #: src/game/game.cpp:755 #, c-format msgid "What a shame for %s - he was killed by a simple gun!" msgstr "Che vergogna per %s: E' stato ucciso da una semplice pistola!" #. Various options #: src/menu/options_menu.cpp:78 msgid "Wind particles?" msgstr "Particelle di vento?" #: src/menu/results_menu.cpp:379 msgid "Winner" msgstr "Vincitore" #: src/main.cpp:211 msgid "Wormux launching..." msgstr "Avvio in corso..." #: src/main.cpp:285 msgid "Wormux version " msgstr "Versione Wormux" #: src/include/action_handler.cpp:184 msgid "Wrong map CRC!" msgstr "CRC mappa errato!" #: src/include/action_handler.cpp:181 msgid "Wrong map name!" msgstr "Nome mappa errato!" #: src/include/action_handler.cpp:187 msgid "Wrong team!" msgstr "Squadra errata!" #: src/menu/network_menu.cpp:331 msgid "You are alone :-/" msgstr "Sei da solo :-/" #: src/menu/network_menu.cpp:241 msgid "You are alone..." msgstr "Sei da solo..." #: src/map/maps_list.cpp:259 msgid "You need at least one valid map !" msgstr "Hai bisogno almeno di una mappa valida!" #: src/game/game_init.cpp:122 src/team/teams_list.cpp:168 msgid "You need at least two valid teams !" msgstr "Hai bisogno almeno di due squadre valide !" #: src/menu/network_menu.cpp:221 msgid "You won't be able to play before selecting a team !" msgstr "Non puoi giocare senza scegliere una squadra!" #: src/weapon/weapon_launcher.cpp:496 msgid "Your shot has missed!" msgstr "Bersaglio mancato!" #: src/menu/credits_menu.cpp:75 msgid "aka" msgstr "alias" #: src/weapon/air_attack.cpp:220 msgid "" "attack direction : Left/Right\n" "Bombing : left clic on target\n" "a bombing per turn" msgstr "" "Direzione d'attacco: Sinistra/Destra\n" "Bombardamento: Click Sinistro sill'obbiettivo\n" "un bombatrdamento per turno" #: src/map/maps_list.cpp:77 msgid "couldn't load config" msgstr "Impossibile caricare configurazione" #. the default player name for custom teams #: src/team/custom_team.cpp:131 msgid "custom player" msgstr "" #: src/map/ground.cpp:61 msgid "done" msgstr "completo" #: src/map/maps_list.cpp:84 msgid "error parsing the config file" msgstr "Errore nel parsing del file di configurazione" #: src/menu/credits_menu.cpp:79 msgid "from" msgstr "da" #: src/map/maps_list.cpp:73 msgid "no configuration file!" msgstr "Nessun file di configurazione!" #: src/sound/jukebox.cpp:167 msgid "o Loading music" msgstr "o Scaricamento musica" #: src/sound/jukebox.cpp:343 #, c-format msgid "o Loading sound profile: %s" msgstr "o Caricamento impostazione suono: %s" #: src/sound/jukebox.cpp:89 #, c-format msgid "o Opened audio at %d Hz %d bit" msgstr "o File audio aperto a %d Hz %d bit" #~ msgid "Add custom team" #~ msgstr "Inserisci una squadra personalizzata" #~ msgid "Delete custom team" #~ msgstr "Cancella una squadra personalizzata" #, fuzzy #~ msgid "Player name" #~ msgstr "Nome del giocatore?" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Attrezzi" #~ msgid "Automatically join a game" #~ msgstr "Unisciti automaticamente a una partita" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No public servers available and incorrect manual connection settings. Try " #~ "connecting manually." #~ msgstr "" #~ "Nessun server pubblico disponibile e impostazioni di connessione manuale " #~ "errati. Prova a collegarti manualmente." #~ msgid "" #~ "Error: Your server is not reachable from the internet. Check your " #~ "firewall configuration" #~ msgstr "" #~ "Errore: il tuo server non è raggiungibile da internet. Controlla la " #~ "configurazione del tuo firewall" #, fuzzy #~ msgid " Most sold-out : " #~ msgstr " Most sold-out : %s (%i).\n" #, fuzzy #~ msgid " Most useful : " #~ msgstr " Il più utile : %s (%i).\n" #, fuzzy #~ msgid " Most useless : " #~ msgstr " Il meno utile : %s (%i).\n" #, fuzzy #~ msgid " Most violent : " #~ msgstr " Il più violento : %s (%i).\n" #~ msgid " has joined the party" #~ msgstr "si è unito alla partita" #~ msgid " has left the party" #~ msgstr "è uscito dalla partita" #~ msgid "%s has lost %u point of energy." #~ msgid_plural "%s has lost %u points of energy." #~ msgstr[0] "Il giocatore '%s' ha perso %u punto di vita." #~ msgstr[1] "Il giocatore '%s' ha perso %u punti di vita." #~ msgid "%s team has won %u Gnu!" #~ msgid_plural "%s team has won %u Gnus!" #~ msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Gnu!" #~ msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Gnu!" #~ msgid "%s team has won %u airhammer!" #~ msgid_plural "%s team has won %u airhammers!" #~ msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Martello Pneumatico!" #~ msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Martelli Penumatici!" #~ msgid "%s team has won %u anvil!" #~ msgid_plural "%s team has won %u anvils!" #~ msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Incudine!" #~ msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Incudini!" #~ msgid "%s team has won %u blowtorch!" #~ msgid_plural "%s team has won %u blowtorchs!" #~ msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Fiamma Ossidrica!" #~ msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Fiamme Ossidriche!" #~ msgid "%s team has won %u unexpected weapon!" #~ msgid_plural "%s team has won %u unexpected weapons!" #~ msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u arma inaspettata!" #~ msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u armi inaspettate!" #~ msgid "%s tries to connect with a different version : client=%s, me=%s." #~ msgstr "" #~ "%s cerca di connettersi con una versione differente: cliente=%s, server=%" #~ "s." #, fuzzy #~ msgid "'%s has won %u Anvil" #~ msgid_plural "'%s has won %u Anvil" #~ msgstr[0] "Il giocatore '%s vince %u attaccho aereo !" #~ msgstr[1] "Il giocatore '%s vince %u attacchi aerei !" #, fuzzy #~ msgid "'%s has won %u Holy grenade" #~ msgid_plural "'%s has won %u Holy grenades" #~ msgstr[0] "Il giocatore '%s vince %u attaccho aereo !" #~ msgstr[1] "Il giocatore '%s vince %u attacchi aerei !" #, fuzzy #~ msgid "'%s has won %u Low gravity" #~ msgid_plural "'%s has won %u Low gravity" #~ msgstr[0] "Il giocatore '%s vince %u attaccho aereo !" #~ msgstr[1] "Il giocatore '%s vince %u attacchi aerei !" #~ msgid "(current)" #~ msgstr "(corrente)" #~ msgid "* Couldn't initialize SDL: " #~ msgstr "* Impossibile avviare le librerie SDL:" #~ msgid "<infinite_background> needs <is_open> to be set to work correctly!!" #~ msgstr "<infinite_background> needs <is_open> to be set to work correctly!!" #~ msgid "Air attack" #~ msgstr "Attacco aereo" #, fuzzy #~ msgid "All teams results:\n" #~ msgstr "I risultati di tutte le squadre:\n" #, fuzzy #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Autori :" #~ msgid "Automatic bazooka" #~ msgstr "Bazooka automatico" #~ msgid "Baseball" #~ msgstr "Baseball" #~ msgid "C++ exception caught:" #~ msgstr "Eccezione C++:" #~ msgid "ClanLib error :" #~ msgstr "Errore ClanLib :" #~ msgid "Connect !" #~ msgstr "Connessione!" #~ msgid "Connect to an internet game" #~ msgstr "Connessione ad un gioco su internet" #, fuzzy #~ msgid "Connected to " #~ msgstr "Fine della partita" #~ msgid "Do you really want to quit? (Y/N)" #~ msgstr "Sei sicuro di voler uscire ? (S/N)" #~ msgid "Duration of the end of a turn:" #~ msgstr "Durata della fine del turno :" #~ msgid "End of the game!\n" #~ msgstr "Fine della partita !\n" #~ msgid "Error during loading skin %s:" #~ msgstr "Errore nel caricamento della skin %s:" #~ msgid "Error loading team's data %s:" #~ msgstr "Errore nel caricamento della squadra %s :" #, fuzzy #~ msgid "Error while exporting file %s:" #~ msgstr "Errore nell'esportazione del gioco modo %s (file %s):" #~ msgid "Error while loading configuration file: %s" #~ msgstr "Errore nel caricamento del file di configurazione : %s" #~ msgid "Error while loading default configuration file: %s" #~ msgstr "Errore nel caricamento del file di configurazione default: %s" #~ msgid "Error while loading game mode %s (file %s):" #~ msgstr "Errore nel caricamento del modo del gioco %s (file %s) :" #~ msgid "Error while loading game mode %s from memory:" #~ msgstr "Errore nel caricamento del gioco modo %s dalla memoria:" #~ msgid "Failed to initialize network library!" #~ msgstr "Impossibile inizializzare la libreria di rete!" #~ msgid "Find a random position for characters" #~ msgstr "Trova una posizione casuale" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informazione" #~ msgid "Initialisation of TTF library failed: %s" #~ msgstr "Inizializzazione delle librerie TTF fallita: %s" #~ msgid "Is it a gift?" #~ msgstr "à un regalo ?" #, fuzzy #~ msgid "Load game data..." #~ msgstr "Carico i dati di gioco ..." #~ msgid "Load skins:" #~ msgstr "Caricamento skin :" #, fuzzy #~ msgid "Load weapon %s" #~ msgstr "Caricamento mappa %s" #, fuzzy #~ msgid "Network deinitialization" #~ msgstr "Inizializzazione della rete" #~ msgid "Ninjarope" #~ msgstr "Corda Ninja" #~ msgid "Number of players per team:" #~ msgstr "Numero di giocatori per squadra :" #~ msgid "Please tell us your opinion of Wormux via email:" #~ msgstr "Perpiacere dai la tua impressione di Wormux via email:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Aggiorna" #~ msgid "Remote" #~ msgstr "Distante" #~ msgid "Riot bomb" #~ msgstr "Bazooka automatico" #~ msgid "Select the world:" #~ msgstr "Seleziona la mappa:" #~ msgid "" #~ "Some weapons are disabled, because of known bugs (grapple, airhammer, " #~ "blowtorch, submachine gun) and surely many other things don't work either!" #~ msgstr "" #~ "Alcune armi sono disattivate, poiché sono all'origine di bug conosciuti " #~ "(Corda Ninja, Fiamma Ossidrica, Mitragliatrice) e sicuramente potrebbero " #~ "essercene degli altri!" #~ msgid "Sound error :" #~ msgstr "Errore sonoro :" #~ msgid "Sound options" #~ msgstr "Opzioni del suono" #~ msgid "Team %s results:\n" #~ msgstr "Risultati della squadra %s:\n" #~ msgid "The game has ended as a draw.\n" #~ msgstr "Il gioco è finito pari.\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to contact an index server!" #~ msgstr "Impossibile aprire la directory delle mappe (%s)!" #, fuzzy #~ msgid "Unable to contact top server!" #~ msgstr "Impossibile aprire la directory delle mappe (%s)!" #~ msgid "Unable to initialize SDL library: %s" #~ msgstr "Impossibile avviare le librerie SDL: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to join the game..." #~ msgstr "Impossibile aprire la directory delle skin (%s)!" #~ msgid "Unexpected exception caught..." #~ msgstr "Errore inatteso intercettato..." #, fuzzy #~ msgid "Use sound?" #~ msgstr "Usa il suono" #~ msgid "" #~ "WARNING! Disconnections are not yet handled. So you have to restart " #~ "Wormux after each disconnection!" #~ msgstr "" #~ "ATTENZIONE! Le disconnessioni non sono gestite. Dovete riavviare Wormux " #~ "dopo ogni disconnessione!" #~ msgid "" #~ "WARNING!! Network is still under developement and therefore a little " #~ "experimental." #~ msgstr "" #~ "ATTENZIONE! La rete è ancora in sviluppo e perciò in via sperimentale." #~ msgid "Wait for map" #~ msgstr "Aspetto la mappa" #~ msgid "Wait for server" #~ msgstr "Aspetto il server" #~ msgid "Wait for server informations" #~ msgstr "Aspetto le informazioni del server" #, fuzzy #~ msgid "Wait! " #~ msgstr "Aspetto le squadre" #~ msgid "Warning! Winds particles mass is too low! Set by default to 0.3" #~ msgstr "Attenzione! I dettagli del vento sono troppo lenti! Abbassati a 0.3" #~ msgid "Weapon:" #~ msgstr "Armi :" #, fuzzy #~ msgid "XML error during loading map '%s': " #~ msgstr "Errore XML nell'avvio della mappa '%s' :" #~ msgid "You need at least two teams to play: change this in 'Options menu' !" #~ msgstr "" #~ "Hai bisogno di almeno due squadre : cambia le impostazione nel menu " #~ "'Opzioni' !" #~ msgid "[Music] Error : Unable to load music file: %s" #~ msgstr "[Music] Errore: Impossibile scaricare il file di musica: %s" #~ msgid "[Music] Error : file %s does not exist" #~ msgstr "[Music] Errore: il file %s non esiste" #~ msgid "[Music] Error : file %s not found" #~ msgstr "[Music] Errore: il file %s non si trova" #~ msgid "[Music] Unable to find music file: %s" #~ msgstr "[Music] Impossibile trovare il file di musica: %s" #~ msgid "[Music] Unable to find profile: %s" #~ msgstr "[Music] Impossibile trovare il profilo: %s" #~ msgid "[Sound] Error : file %s not found" #~ msgstr "[Sound] Errore: il file %s non si trova" #~ msgid "[Sound] Error: File %s does not exist" #~ msgstr "[Sound] Errore: il File %s non esiste" #~ msgid "general: " #~ msgstr "generale"
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
_______________________________________________ Wormux-update mailing list [email protected] https://mail.gna.org/listinfo/wormux-update
