Uno P2Pforum.it a scris:
Hello,

> I've updated the Italian translation for Wormux 0.8.3
> 
> The PO file is attached.

Thanks for the update, but it seems that the file was broken (probably
opened in an editor which is not UTF-8 capable), although it was OK before:

For instance:

-msgstr "! La mappa %s non è stata trovata :-("
+msgstr "! La mappa %s non è stata trovata :-("


-msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Antigravità! Altro che Neil
Armstrong!"
-msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Antigravità! Altro che Neil
Armstrong!"
+msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Antigravità ! Altro che Neil
Armstrong!"
+msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Antigravità ! Altro che Neil
Armstrong!"



Also, it seems to me (from my poor knowledge of Italian) that you didn't
properly use the plural forms. In the msgstr[1] you were supposed to
place the plural form, as in (excuse my possible mistake).


 #: src/weapon/slap.cpp:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s team has won %u slap!"
 msgid_plural "%s team has won %u slaps! Dodge this!"
-msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Corda Ninja!"
-msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Corde Ninja!"
+msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Schiaffo!"
+msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Schiaffo! "


This, AFAIK, should be something that fits this ("3" is a possible
replacement for that "%u"):
"La suqadra azzura ha vinto 3 Schiaffi!"



There are several such problems in the file you sent.

I am sending attached the current version from SVN. Please use that as a
starting point or fix the one you sent (probably a lot more work to fix).




Also note that the file you sent still had 3 fuzzies and 5 untranslated
strings.


We would appreciate if you'd fix these issues and send us the new file.

-- 
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Wormux package.
# Mikima <[email protected]>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wormux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-24 12:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-13 17:47+0100\n"
"Last-Translator: _Uno <[email protected]>\n"
"Language-Team: RebelCode <[email protected]>; TeMpLeR <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator-WebSite: http://rebelcoders.org\n";
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: src/map/maps_list.cpp:326
#, c-format
msgid "! Map %s not found :-("
msgstr "! La mappa %s non è stata trovata :-("

#: src/menu/network_menu.cpp:123 src/menu/network_menu.cpp:313
#, c-format
msgid "%i player connected"
msgid_plural "%i players connected"
msgstr[0] "%i giocatore connesso"
msgstr[1] "%i giocatori conessi"

#: src/menu/network_menu.cpp:127 src/menu/network_menu.cpp:321
#, c-format
msgid "%i player ready"
msgid_plural "%i players ready"
msgstr[0] "%i giocatore pronto"
msgstr[1] "%i giocatori pronti"

#: src/map/maps_list.cpp:116
#, c-format
msgid "%s <%s> aka %s from %s"
msgstr "%s <%s>  chiamato %s da %s"

#: src/map/maps_list.cpp:123
#, c-format
msgid "%s <%s> from %s"
msgstr "%s <%s> da %s"

#: src/menu/team_box.cpp:216
#, c-format
msgid "%s Team"
msgstr "Squadra %s"

#. translators: this is the team listing and will expand in a context like "OOo team - Remote"
#: src/menu/team_box.cpp:213
#, c-format
msgid "%s Team - Remote"
msgstr "Squadra %s - Remoto"

#: src/graphic/fps.cpp:102
#, c-format
msgid "%s fps"
msgstr "%s fps"

#: src/game/game.cpp:725
#, c-format
msgid "%s from %s team commited suicide!"
msgstr "%s della squadra %s si è suicidato!"

#: src/game/game.cpp:758
#, c-format
msgid "%s from %s team has died."
msgstr "%s della squadra %s è morto."

#: src/game/game.cpp:716
#, c-format
msgid "%s from %s team has fallen into the water!"
msgstr "%s della squadra %s è caduto nell'acqua!"

#: src/game/game.cpp:710
#, c-format
msgid "%s from %s team has fallen off the map!"
msgstr "%s della squadra %s è caduto fuori dalla mappa!"

#: src/game/game.cpp:731
#, c-format
msgid "%s from %s team has hit the ground too hard!"
msgstr "%s della squadra %s ha colpito il terreno troppo forte!"

#: src/game/game.cpp:738
#, c-format
msgid "%s from %s team is dead because he is clumsy!"
msgstr "%s della squadra %s è morto perché maldestro!"

#: src/object/medkit.cpp:70
#, c-format
msgid "%s has won %u point of energy!"
msgid_plural "%s has won %u points of energy!"
msgstr[0] "Il giocatore %s vince %u punto di vita !"
msgstr[1] "Il giocatore %s vince %u punti di vita !"

#: src/game/game.cpp:750
#, c-format
msgid "%s is a psychopath, he has killed a member of the %s team!"
msgstr "%s è uno psicopatico, ha ucciso un membro del suo team: %s !"

#: src/weapon/mine.cpp:121
#, c-format
msgid "%s is next to a mine!"
msgstr "%s è vicino a una mina!"

#: src/object/bonus_box.cpp:97
#, c-format
msgid "%s team already has infinite ammo for the %s!"
msgstr "La squadra %s ha già delle munizioni enormi per %s!"

#. Show message
#: src/weapon/skip_turn.cpp:57
#, c-format
msgid "%s team has skipped its turn."
msgstr "La squadra %s ha saltato il suo turno."

#: src/weapon/cluzooka.cpp:396
#, c-format
msgid "%s team has won %u Cluster bazookas!"
msgid_plural "%s team has won %u Cluster bazookas!"
msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Bazooka Cluster!"
msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Bazooka!"

#: src/weapon/gnu.cpp:175
#, c-format
msgid "%s team has won %u Gnu! Blow them all, cowboy!"
msgid_plural "%s team has won %u Gnus! Blow them all, cowboy!"
msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Gnu! Falli saltare, cowboy!"
msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Gnu! Falli saltare, cowboy!"

#: src/weapon/air_attack.cpp:272
#, c-format
msgid "%s team has won %u air attack!"
msgid_plural "%s team has won %u air attacks!"
msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Attacco Aereo!"
msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Attacchi Aerei!"

#: src/weapon/airhammer.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"%s team has won %u airhammer! Don't make too much noise with it! Thanks, "
"your neighbours."
msgid_plural ""
"%s team has won %u airhammers! Don't make too much noise with them! Thanks, "
"your neighbours."
msgstr[0] ""
"La squadra %s ha vinto %u Martello Pneumatico! Non fare troppo rumore. "
"Grazie, i tuoi vicini."
msgstr[1] ""
"La squadra %s ha vinto %u Martelli Pneumatici! Non fare troppo rumore. "
"Grazie, i tuoi vicini."

#: src/weapon/anvil.cpp:189
#, c-format
msgid "%s team has won %u anvil! Splat them all!"
msgid_plural "%s team has won %u anvils! Splat them all!"
msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Incudine! A chi la tiriamo?"
msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Incudini! A chi le tiriamo?"

#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:329
#, c-format
msgid "%s team has won %u automatic bazooka!"
msgid_plural "%s team has won %u automatic bazookas!"
msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Bazooka Automatico !"
msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Bazooka Automatici !"

#: src/weapon/baseball.cpp:116
#, c-format
msgid "%s team has won %u baseball bat!"
msgid_plural "%s team has won %u baseball bats!"
msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Mazza da Baseball!"
msgstr[1] "Il giocatore '%s ha vinto %u Mazze da Baseball"

#: src/weapon/bazooka.cpp:130
#, c-format
msgid "%s team has won %u bazooka!"
msgid_plural "%s team has won %u bazookas!"
msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Bazooka!"
msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Bazooka!"

#: src/weapon/blowtorch.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"%s team has won %u blowtorch! If you're under 18, ask your parents to use it."
msgid_plural ""
"%s team has won %u blowtorchs! If you're under 18, ask your parents to use "
"it."
msgstr[0] ""
"La squadra %s ha vinto %u Fiamma Ossidrica! Se hai meno di 18 anni, chiedi "
"alla mamma prima di usarla!"
msgstr[1] ""
"La squadra %s ha vinto %u Fiamme Ossidriche! Se hai meno di 18 anni, chiedi "
"alla mamma prima di usarle!"

#: src/weapon/bounce_ball.cpp:113
#, c-format
msgid "%s team has won %u bounce ball! Boing!"
msgid_plural "%s team has won %u bounce balls! Boing!"
msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Pallina Rimbalzina! Boing!"
msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Palline Rimbazine! Boing!"

#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:206
#, c-format
msgid "%s team has won %u cluster bomb!"
msgid_plural "%s team has won %u cluster bombs!"
msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Bomba Custer!"
msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Bombe Custer!"

#: src/weapon/construct.cpp:82
#, c-format
msgid "%s team has won %u construct weapon! Don't forget your helmet."
msgid_plural "%s team has won %u construct weapons! Don't forget your helmet."
msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Kit Costruzione! Allacciati il caschetto!"
msgstr[1] ""
"La squadra %s ha vinto %u Kit Costrunzione! Allacciati il caschetto!"

#: src/weapon/disco_grenade.cpp:170
#, c-format
msgid "%s team has won %u disco grenade! Shake your body when throwing it!"
msgid_plural ""
"%s team has won %u disco grenades! Shake your body when throwing them!"
msgstr[0] ""
"La squadra %s ha vinto %u Granata Disco! Questa bomba ti farà muovere il "
"culo, baby!"
msgstr[1] ""
"La squadra %s ha vinto %u Granate Disco! Questa bomba ti farà muovere il "
"culo, baby!"

#: src/weapon/dynamite.cpp:145
#, c-format
msgid "%s team has won %u dynamite!"
msgid_plural "%s team has won %u dynamites!"
msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Candelotto di Dinamite!"
msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Candelotti di Dinamite !"

#: src/weapon/flamethrower.cpp:178
#, c-format
msgid "%s team has won %u flame-thrower!"
msgid_plural "%s team has won %u flame-throwers!"
msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Lanciafiamme!"
msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Candelotti di Dinamite !"

#: src/weapon/footbomb.cpp:176
#, c-format
msgid "%s team has won %u football bomb!"
msgid_plural "%s team has won %u football bombs!"
msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Bomba Football!"
msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Bombe Antisommossa!"

#: src/weapon/grapple.cpp:808
#, c-format
msgid "%s team has won %u grapple!"
msgid_plural "%s team has won %u grapples!"
msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Corda Ninja!"
msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Corde Ninja"

#: src/weapon/grenade.cpp:90
#, c-format
msgid "%s team has won %u grenade!"
msgid_plural "%s team has won %u grenades!"
msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Granata!"
msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Granate!"

#: src/weapon/gun.cpp:99
#, c-format
msgid "%s team has won %u gun!"
msgid_plural "%s team has won %u guns!"
msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Pistola!"
msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Pistole!"

#: src/weapon/jetpack.cpp:247
#, c-format
msgid "%s team has won %u jetpack! Groovy!"
msgid_plural "%s team has won %u jetpacks! Groovy!"
msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Jetpack! Contatto!"
msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Jetpack! Contatto!"

#: src/weapon/lowgrav.cpp:85
#, c-format
msgid "%s team has won %u lowgrav! I'm Neil Armstrong!"
msgid_plural "%s team has won %u lowgravs! I'm Neil Armstrong!"
msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Antigravità! Altro che Neil Armstrong!"
msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Antigravità! Altro che Neil Armstrong!"

#: src/weapon/mine.cpp:247
#, c-format
msgid "%s team has won %u mine!"
msgid_plural "%s team has won %u mines!"
msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Mina!"
msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Mine!"

#: src/weapon/parachute.cpp:165
#, c-format
msgid "%s team has won %u parachute!"
msgid_plural "%s team has won %u parachutes!"
msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Paracadute!"
msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Paracaduti!"

#: src/weapon/polecat.cpp:182
#, c-format
msgid "%s team has won %u polecat! You have you're gas mask, right ?"
msgid_plural "%s team has won %u polecats! You have you're gas mask, right ?"
msgstr[0] ""
"La squadra %s ha vinto %u Puzzola! Avete a portata di mano una maschera "
"antigas?"
msgstr[1] ""
"La squadra %s ha vinto %u Puzzole! Avete a portata di mano una maschera "
"antigas?"

#: src/weapon/riot_bomb.cpp:133
#, c-format
msgid "%s team has won %u riot bomb!"
msgid_plural "%s team has won %u riot bombs!"
msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Bomba Antisommossa!"
msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Bombe Antisommossa!"

#: src/weapon/shotgun.cpp:134
#, c-format
msgid "%s team has won %u shotgun!"
msgid_plural "%s team has won %u shotguns!"
msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Cannamozza!"
msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Cannamozza!"

#: src/weapon/slap.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%s team has won %u slap!"
msgid_plural "%s team has won %u slaps! Dodge this!"
msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Corda Ninja!"
msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Corde Ninja!"

#: src/weapon/snipe_rifle.cpp:247
#, c-format
msgid "%s team has won %u sniper rifle! Aim and shoot between the eyes!"
msgid_plural ""
"%s team has won %u sniper rifles! Aim and shoot between the eyes!"
msgstr[0] ""
"La squadra %s ha vinto %u Fucile da Cecchino! Sparagli in mezzo agli occhi!"
msgstr[1] ""
"La squadra %s ha vinto %u Fucili da Cecchino! Sparagli in mezzo agli occhi!"

#: src/weapon/submachine_gun.cpp:144
#, c-format
msgid "%s team has won %u submachine gun!"
msgid_plural "%s team has won %u submachine guns!"
msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Motragliatore!"
msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Mitragliatori!"

#: src/weapon/suicide.cpp:77
#, c-format
msgid "%s team has won %u suicide!"
msgid_plural "%s team has won %u suicides! Use them all for an extra bonus!"
msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Suicidio!"
msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Suicidi!"

#: src/weapon/syringe.cpp:115
#, c-format
msgid "%s team has won %u syringe!"
msgid_plural "%s team has won %u syringes!"
msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Siringa!"
msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Siringhe!"

#: src/weapon/teleportation.cpp:120
#, c-format
msgid "%s team has won %u teleportation!"
msgid_plural "%s team has won %u teleportations!"
msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Teletrasporto!"
msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Teletrasporti!"

#: src/weapon/skip_turn.cpp:68
#, c-format
msgid "%s team has won %u turn skip! I know you'll love it."
msgid_plural "%s team has won %u turn skips! I know you'll love them."
msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Salta Turno! So che ti piacerà."
msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Salta Turno! So che ti piacerà."

#: src/weapon/supertux.cpp:316
#, c-format
msgid "%s team has won %u tux launcher! Never seen a flying penguin?"
msgid_plural "%s team has won %u tux launchers! Never seen a flying penguin?"
msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Lancia-Tux! Mai visto un pinguino volare?"
msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Lancia-Tux! Mai visto un pinguino volare?"

#: src/game/game_blitz.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid "%s team was fragged down."
msgstr "La squadra %s vince."

#: src/game/game.cpp:746
#, c-format
msgid "%s took a member of the %s team to the grave with him!"
msgstr "%s ha portato un membro della squadra %s nella tomba con lui!"

#: src/interface/interface.cpp:190
msgid "(dead)"
msgstr "(morto)"

#. Setting language selection
#: src/menu/options_menu.cpp:271
msgid "(system language)"
msgstr "(Lingua di sistema)"

#: src/network/chatlogger.cpp:31 src/network/chatlogger.cpp:78
msgid "(unknown time)"
msgstr "(tempo sconosciuto)"

#. Display number of ammo
#: src/interface/interface.cpp:221
msgid "(unlimited)"
msgstr "(illimitato)"

#: src/menu/options_menu.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"A new version %s is available, while your version is %s.You may want to "
"check whether an update is available for your OS!"
msgstr ""
"La nuova versione Wormux %s è disponibile, tu stai usando la %s. Puoi "
"controllare se l'aggiornamento è disponibile per il tuo OS!"

#: src/weapon/air_attack.cpp:219
msgid "Air Attack"
msgstr "Attacco aereo"

#: src/weapon/airhammer.cpp:74
msgid "Airhammer"
msgstr "Martello Pneumatico"

#: src/menu/results_menu.cpp:422
msgid "All teams"
msgstr "Tutte le squadre"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Gioca"

#: src/game/game_blitz.cpp:50 src/game/game_classic.cpp:56
msgid "And the winner is..."
msgstr "ed il vincitore è..."

#: src/weapon/baseball.cpp:58
msgid ""
"Angle : Up/Down\n"
"Fire : space key\n"
"a hit per turn"
msgstr ""
"Angolazione: Su/Giù\n"
"Fuoco: Spazio\n"
"un colpo per turno"

#: src/weapon/anvil.cpp:132
msgid "Anvil"
msgstr "Incudine"

#: src/main.cpp:286
msgid "Authors:"
msgstr "Autori:"

#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:220
msgid "Automatic Bazooka"
msgstr "Bazooka automatico"

#: src/menu/pause_menu.cpp:48
msgid "Back to battle"
msgstr "Torna alla battaglia"

#: src/network/net_error_msg.cpp:42
msgid "Bad socket ..."
msgstr "Socket errato..."

#: src/weapon/baseball.cpp:57
msgid "Baseball Bat"
msgstr "Mazza da Baseball"

#: src/weapon/bazooka.cpp:123
msgid "Bazooka"
msgstr "Bazooka"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Before action"
msgstr "Teletrasporto"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:45
msgid "Blitz"
msgstr ""

#: src/weapon/blowtorch.cpp:63
msgid "Blowtorch"
msgstr "Fiamma Ossidrica"

#: src/weapon/bounce_ball.cpp:89
msgid "Bounce Ball"
msgstr "Pallina Rimbalzina"

#: src/weapon/supertux.cpp:177
msgid "Bye bye tux..."
msgstr "Ciao ciao tux..."

#: src/menu/network_teams_selection_box.cpp:235 src/team/teams_list.cpp:496
#: src/team/teams_list.cpp:527 src/team/teams_list.cpp:536
#: src/team/teams_list.cpp:542 src/team/teams_list.cpp:604
#, c-format
msgid "Can't find team %s!"
msgstr "Impossibile trovare la squadra %s!"

#: src/team/teams_list.cpp:160
#, c-format
msgid "Cannot open personal teams directory (%s)!"
msgstr "Impossibile aprire la directory personale delle squadre (%s)!"

#: src/menu/skin_menu.cpp:77 src/team/teams_list.cpp:148
#, c-format
msgid "Cannot open teams directory (%s)!"
msgstr "Impossibile aprire la directory delle squadra (%s)!"

#: src/team/custom_teams_list.cpp:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open the custom teams directory (%s)!"
msgstr "Impossibile aprire la cartella (%s) delle squadre personalizzate!"

#: src/menu/help_menu.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Center camera to character"
msgstr "Numero di caratteri:"

#: src/menu/help_menu.cpp:91
msgid "Change active character"
msgstr ""

#: src/menu/help_menu.cpp:80
msgid "Change aim angle"
msgstr ""

#: src/menu/help_menu.cpp:74
msgid "Change weapon category"
msgstr ""

#: src/menu/help_menu.cpp:79
msgid "Change weapon countdown"
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Character names:"
msgstr "Paracadute"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Character switching"
msgstr "Paracadute"

#: src/menu/options_menu.cpp:202
msgid "Check updates online?"
msgstr "Ricerca aggiornamenti online?"

#: src/menu/map_selection_box.cpp:229
msgid "Choose randomly between the different maps"
msgstr "Scegli casualmente tra le mappe disponibili"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:43
msgid "Classic"
msgstr ""

#: src/menu/help_menu.cpp:78
msgid "Click: Center camera on character"
msgstr ""

#. Client Mode
#: src/menu/network_menu.cpp:105
msgid "Client mode"
msgstr "Modalità cliente"

#: src/menu/results_menu.cpp:169 src/menu/results_menu.cpp:171
msgid "Clumsiest"
msgstr "Il più maldestro"

#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:188
msgid "Cluster Bomb"
msgstr "Bomba Cluster"

#: src/weapon/cluzooka.cpp:389
msgid "Cluzooka"
msgstr "Cluzooka"

#: src/weapon/suicide.cpp:42
msgid "Commit Suicide"
msgstr "Suicidato"

#: src/menu/help_menu.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Configuration menu"
msgstr "Nessun file di configurazione!"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:164
msgid "Connect to game"
msgstr "Conessione al gioco"

#: src/network/net_error_msg.cpp:33
msgid "Connected !"
msgstr "Connesso!"

#: src/weapon/construct.cpp:60 src/weapon/construct.cpp:68
msgid "Construct"
msgstr "Kit Costruzione"

#: src/menu/results_menu.cpp:387
msgid "Controlled by: "
msgstr "Controllato da:"

#: src/network/download.cpp:81
#, c-format
msgid "Couldn't fetch last version from %s"
msgstr "Impossibile reperire l'ultima versione da %s"

#: src/network/chatlogger.cpp:57 src/network/download.cpp:90
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s"
msgstr "Impossibile aprire il file %s"

#: src/menu/main_menu.cpp:72
msgid "Credits"
msgstr "Crediti"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Damage per turn during death mode"
msgstr "Danni per turno durante la death mode"

#: src/weapon/disco_grenade.cpp:157
msgid "Disco Grenade"
msgstr "Granata Disco"

#: src/network/admin_commands.cpp:31
msgid "Displays this message"
msgstr "Mostra questo messaggio"

#: src/menu/help_menu.cpp:77
msgid "Drag&drop: Move camera"
msgstr ""

#. some death mode options
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Duration before death mode"
msgstr "Durata prima della death mode"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:51
msgid "Duration of a turn"
msgstr "Durata del turno:"

#: src/weapon/dynamite.cpp:116
msgid "Dynamite"
msgstr "Dinamite"

#: src/game/game.cpp:277
msgid "END OF GAME"
msgstr "FINE DEL GIOCO"

#: src/menu/options_menu.cpp:226
msgid "Effects volume"
msgstr "Volume effetti"

#: src/menu/results_menu.cpp:324
msgid "Energy"
msgstr "Energia"

#: src/tool/error.cpp:63
#, c-format
msgid "Error in %s:%lu (Wormux %s) : %s"
msgstr "Errore in %s:%lu (Wormux %s) : %s"

#: src/include/action_handler.cpp:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Error initializing network: Client %s does not agree with you!! - %s"
msgstr ""
"Errore inizializzando  la rete: Il client %s non è d'accordo con te!! - %s"

#: src/team/custom_teams_list.cpp:112 src/team/teams_list.cpp:124
msgid "Error loading team :"
msgstr "Errore nel caricamento della squadra:"

#: src/game/config.cpp:513 src/team/custom_team.cpp:156
#: src/team/custom_team.cpp:167 src/team/custom_team.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"Error while creating directory \"%s\": unable to store configuration file."
msgstr ""
"Errore nella creazione della directory \"%s\" : impossibile salvare il file "
"di configurazione."

#: src/team/custom_team.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting the directory \"%s\". Unable to delete the custom team."
msgstr ""
"Errore nell'eliminazione della cartella \"%s\" : Impossibile eliminare la "
"squadra personalizzata."

#: src/team/custom_team.cpp:93
#, c-format
msgid "Error while deleting the file \"%s\". Unable to delete the custom team."
msgstr ""
"Errore nell'eliminazione del file \"%s\" : Impossibile eliminare la squadra "
"personalizzata."

#: src/game/game.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore :\n"
"%s"

#. translators: %s:%s will expand to something like "example.org:9999"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:379
#, c-format
msgid "Error: Unable to connect to %s:%s"
msgstr "Errore: connessione impossibile a %s:%s"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to contact the index server to host a game"
msgstr ""
"Errore: impossibile connettersi all'indice del server per ospitare il gioco"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:281
msgid ""
"Error: Unable to contact the index server to search for an internet game"
msgstr ""
"Errore: impossibile connettersi all'indice del server per cercare un gioco "
"su internet"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:359
msgid "Error: Unable to start server"
msgstr "Errore: impossibile avviare il server"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Error: Your server is not reachable from the internet. Check your firewall "
"configuration: TCP Port %s must accept connection from the outside. If you "
"are not directly connected to the internet, check your router configuration: "
"TCP Port %s must be forwarded on your computer."
msgstr ""

#: src/team/team.cpp:119
#, c-format
msgid "Error: can't find the body \"%s\" for the team \"%s\"."
msgstr "Errore: impossibile trovare l'aspetto \"%s\" per la squadra \"%s\"."

#: src/weapon/flamethrower.cpp:134
msgid "Flame Thrower"
msgstr "Lanciafiamme"

#: src/weapon/footbomb.cpp:158
msgid "Football Bomb"
msgstr "Bomba Football"

#: src/menu/help_menu.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Fullscreen / window"
msgstr "Schermo intero ?"

#: src/menu/options_menu.cpp:96
msgid "Fullscreen?"
msgstr "Schermo intero ?"

#: src/menu/game_menu.cpp:86
msgid "Game"
msgstr "Partita"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:47
msgid "Game mode"
msgstr "Modalità di gioco"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:187
msgid "Game name:"
msgstr "Nome partita:"

#: src/weapon/gnu.cpp:161
msgid "Gnu Launcher"
msgstr "Lancia-Gnu"

#: src/menu/options_menu.cpp:126
msgid "Graphic"
msgstr "Grafica"

#: src/weapon/grapple.cpp:166
msgid "Grapple"
msgstr "Corda Ninja"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:94
msgid "Gravity"
msgstr "Gravità"

#: src/weapon/grenade.cpp:76
msgid "Grenade"
msgstr "Granata"

#: src/map/ground.cpp:44
msgid "Ground initialization..."
msgstr "Inizializzazione terreno..."

#: src/weapon/gun.cpp:74
msgid "Gun"
msgstr "Pistola"

#: src/tool/file_tools.cpp:189
msgid "HOME directory (environment variable $HOME) could not be found!"
msgstr "Directory HOME (environment variable $HOME) non esiste!"

#. Skip a line
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:237
msgid "Have a good game!"
msgstr "Buon gioco!"

#: src/menu/options_menu.cpp:144 src/menu/team_box.cpp:68
#: src/menu/team_box.cpp:75
msgid "Head commander"
msgstr "Comandante"

#. Display player's name
#: src/interface/interface.cpp:181
msgid "Head commander: "
msgstr "Comandante:"

#: src/menu/main_menu.cpp:69 src/menu/pause_menu.cpp:56
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: src/menu/help_menu.cpp:72
msgid "High jump"
msgstr ""

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:211
msgid "Host a game"
msgstr "Gestione della partita"

#: src/weapon/blowtorch.cpp:64
msgid ""
"Howto use it : keep space key pressed\n"
"Angle : Up/Down\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""
"Utilizzo: tieni premuto Spazio\n"
"Angolazione: Su/Giù\n"
"una munizione al turno"

#: src/weapon/airhammer.cpp:75
msgid ""
"Howto use it : keep space key pressed\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""
"Utilizzo: tieni premuto Spazio\n"
"una munizione al turno"

#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:221
msgid ""
"Howto use it : left clic on target\n"
"Initial fire angle : Up/Down\n"
"Fire : keep space key pressed until the desired strength\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""
"Utilizzo: Click Sinitro sull'obbiettivo\n"
"Angolazione iniziale: Su/Giù\n"
"Fuoco: tieni premuto Spazio fino alla potenza voluta\n"
"una munizione al turno"

#: src/weapon/anvil.cpp:133
msgid ""
"Howto use it : left click on target\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""
"Utilizzo: Click Sinitro sull'obbiettivo\n"
"una munizione al turno"

#: src/game/game_classic.cpp:229
msgid "Hurry up, you are too slow !!"
msgstr "Muoviti, sei troppo lento !!"

#: src/main.cpp:278
msgid ""
"If you found a bug or have a feature request send us a email (in english, "
"please):"
msgstr ""
"Se trovi un bug o se vuoi fare una richiesta specifica invia un email (in "
"inglese, per favore) a :"

#. Characters energy
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:67
msgid "Initial energy"
msgstr "Energia iniziale"

#: src/weapon/bazooka.cpp:124 src/weapon/cluzooka.cpp:390
#: src/weapon/riot_bomb.cpp:121
msgid ""
"Initial fire angle : Up/Down\n"
"Fire : keep space key pressed until the desired strength\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""
"Angolazione iniziale: Su/Giù\n"
"Fuoco: tieni premuto Spazio fino alla potenza voluta\n"
"una munizione al turno"

#: src/game/game_init.cpp:152
msgid "Initialisation"
msgstr "Inizializzazione"

#: src/game/game_init.cpp:106
msgid "Initialise map"
msgstr "Inizializzazione mappa"

#: src/game/game_init.cpp:140
msgid "Initialise sounds"
msgstr "Inizializzazione suoni"

#: src/game/game_init.cpp:116
msgid "Initialise teams"
msgstr "Inizializzazione squadre"

#: src/game/game.cpp:594
msgid "It's a present!"
msgstr "E' un regalo!"

#: src/weapon/jetpack.cpp:60
msgid "Jetpack"
msgstr "Jetpack"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:235 src/menu/network_menu.cpp:144
msgid "Join #wormux on irc.freenode.net to find some opponents."
msgstr "Venite su #wormux in irc.freenode.net per trovare nuovi avversari."

#: src/menu/help_menu.cpp:76
msgid "Jump"
msgstr ""

#: src/menu/help_menu.cpp:86
msgid "Jump backwards"
msgstr ""

#: src/network/admin_commands.cpp:33
msgid "Kicks the players designated by <nickname> out of the game"
msgstr "Caccia i giocatori indicati da <nickname> fuori dal gioco"

#: src/menu/options_menu.cpp:130
msgid "Language"
msgstr "Lingua"

#: src/map/maps_list.cpp:228
msgid "Load maps:"
msgstr "Caricamento mappe :"

#: src/team/teams_list.cpp:136
msgid "Load teams:"
msgstr "Caricamento squadre :"

#: src/menu/teams_selection_box.cpp:44
msgid "Local teams:"
msgstr "Squadre in locale:"

#: src/weapon/lowgrav.cpp:49
msgid "LowGrav"
msgstr "Antigravità"

#. #############################
#. Manual connection
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:129
msgid "Manual connection"
msgstr "connessione manuale"

#: src/menu/game_menu.cpp:78
msgid "Map"
msgstr "Mappa"

#: src/map/map.cpp:305
#, c-format
msgid "Map %s, a creation of: "
msgstr "Mappa %s, creata da :"

#: src/game/game_init.cpp:109
msgid "Maps"
msgstr "Mappa"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:73
msgid "Max energy"
msgstr "Energia iniziale"

#: src/menu/network_menu.cpp:117
msgid "Max number of players:"
msgstr "Numero massimo di giocatori:"

#: src/menu/options_menu.cpp:100
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Numero massimo di FPS:"

#: src/weapon/mine.cpp:213
msgid "Mine"
msgstr "Mina"

#: src/menu/options_menu.cpp:206
msgid "Misc"
msgstr "Varie"

#: src/menu/results_menu.cpp:177 src/menu/results_menu.cpp:179
msgid "Most accurate"
msgstr "Il più accurato"

#: src/menu/results_menu.cpp:161 src/menu/results_menu.cpp:163
msgid "Most sold-out"
msgstr "Il più traditore"

#: src/menu/results_menu.cpp:145 src/menu/results_menu.cpp:147
msgid "Most useful"
msgstr "Il più utile"

#: src/menu/results_menu.cpp:153 src/menu/results_menu.cpp:155
msgid "Most useless"
msgstr "Il più inutile"

#: src/menu/results_menu.cpp:137 src/menu/results_menu.cpp:139
msgid "Most violent"
msgstr "Il più violento"

#: src/menu/help_menu.cpp:88
msgid "Move camera with mouse or arrows"
msgstr ""

#: src/menu/help_menu.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Move character"
msgstr "Paracadute"

#: src/menu/options_menu.cpp:216
msgid "Music volume"
msgstr "Volume Musica"

#: src/menu/options_menu.cpp:212
msgid "Music?"
msgstr "Musica ?"

#: src/menu/main_menu.cpp:63
msgid "Network Game"
msgstr "Gioco online"

#: src/network/network.cpp:303
msgid "Network initialization"
msgstr "Inizializzazione della rete"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:60
msgid "Never"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: after this string there will be a time stamp or the string '(unknown time)'
#: src/network/chatlogger.cpp:51
msgid "New network game at "
msgstr "Nuovo gioco online in"

#: src/menu/options_menu.cpp:251
msgid "New player warning?"
msgstr "Avviso nuovo giocatore?"

#: src/weapon/weapon.cpp:658
#, c-format
msgid "No element <%s> found in the xml config file!"
msgstr "Nessun elemento <%s> trovato nel file di conf. xml!"

#: src/menu/results_menu.cpp:74
msgid "Nobody!"
msgstr "Nessuno!"

#: src/menu/team_box.cpp:87
msgid "Number of characters"
msgstr "Numero di caratteri:"

#: src/menu/teams_selection_box.cpp:50
msgid "Number of teams:"
msgstr "Numero di squadre:"

#: src/menu/help_menu.cpp:83
msgid "On a character: Changes active one"
msgstr ""

#: src/menu/help_menu.cpp:82
msgid "On map: Select a target"
msgstr ""

#: src/menu/main_menu.cpp:66
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: src/menu/pause_menu.cpp:52
msgid "Options menu"
msgstr "Opzioni"

#: src/weapon/parachute.cpp:67
msgid "Parachute"
msgstr "Paracadute"

#: src/weapon/parachute.cpp:100
msgid "Parachute is activated automatically."
msgstr "Il paracadute è attivato automaticamente."

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:121
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:159
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:199
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: src/menu/help_menu.cpp:87
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: src/menu/main_menu.cpp:60
msgid "Play"
msgstr "Gioca"

#: src/menu/network_menu.cpp:132
msgid "Play several times"
msgstr ""

#: src/menu/teams_selection_box.cpp:65
msgid "Player"
msgstr "Giocatore"

#: src/menu/options_menu.cpp:81
msgid "Player energy?"
msgstr "Energia giocatore:"

#: src/menu/options_menu.cpp:84
msgid "Player's name?"
msgstr "Nome del giocatore?"

#: src/weapon/polecat.cpp:168
msgid "Polecat Launcher"
msgstr "Lanciatore di puzzole"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:148
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:176
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:108
msgid "Public battles"
msgstr "batttaglie pubbliche"

#: src/menu/main_menu.cpp:75
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: src/main.cpp:267
msgid "Quit Wormux"
msgstr "Esci da Wormux"

#: src/menu/pause_menu.cpp:60
msgid "Quit battle"
msgstr "abbandona battaglia"

#: src/menu/help_menu.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Quit game"
msgstr "Avvia il gioco"

#: src/menu/map_selection_box.cpp:228
msgid "Random map"
msgstr "mappa casuale"

#: src/game/config.cpp:351
msgid "Reading default config file"
msgstr "Lettura del file di configurazione default"

#: src/game/config.cpp:400
msgid "Reading personal config file"
msgstr "Lettura di un file di configurazione personale"

#: src/menu/options_menu.cpp:122
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"

#: src/weapon/riot_bomb.cpp:120
msgid "Riot Bomb"
msgstr "Bomba Antisommossa"

#: src/main.cpp:83
msgid "Run game"
msgstr "Avvia il gioco"

#: src/network/chat.cpp:82
msgid "Say: "
msgstr "Dice:"

#: src/menu/options_menu.cpp:90
msgid "Scroll border size"
msgstr "Dimensione zona di scorrimento"

#: src/menu/options_menu.cpp:87
msgid "Scroll on border"
msgstr "Scorrimento sui bordi"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:137
msgid "Server address:"
msgstr "Indirizzo server:"

#. Available on internet ?
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:207
msgid "Server available on Internet"
msgstr "Server disponibile su Internet"

#. Server Mode
#: src/menu/network_menu.cpp:114
msgid "Server mode"
msgstr "Modalità server"

#: src/weapon/shotgun.cpp:91
msgid "Shotgun"
msgstr "Cannamozza"

#: src/menu/help_menu.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Show weapons menu"
msgstr "Opzioni"

#: src/menu/help_menu.cpp:70
msgid "Show/hide interface"
msgstr ""

#: src/menu/help_menu.cpp:90
msgid "Show/hide minimap"
msgstr ""

#: src/weapon/skip_turn.cpp:47
msgid "Skip turn"
msgstr "Salta Turno"

#: src/weapon/slap.cpp:73
msgid "Slap"
msgstr "Schiaffo"

#: src/weapon/slap.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Slap the enemy to make him jump a bit."
msgstr "Schiaffeggia il nemico per farlo saltare un po'."

#: src/menu/help_menu.cpp:85
msgid "Smaller aim angle and walk step"
msgstr ""

#: src/weapon/snipe_rifle.cpp:93
msgid "Sniper Rifle"
msgstr "Fucile da Cecchino"

#: src/object/bonus_box.cpp:86
msgid "Someone put a booby trap into the crate!"
msgstr "Qualcuno ha messo una Trappola Esplosiva nella scatola!"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:289
msgid "Sorry, currently, no game is waiting for players"
msgstr "Siacenti, attualmente non ci sono partite in attesa di giocatori"

#: src/network/index_server.cpp:322
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your version is not supported anymore. Supported version are %s. You "
"can download a updated version on http://www.wormux.org/wiki/download.php";
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.cpp:254
msgid "Sound"
msgstr "Suono"

#: src/menu/options_menu.cpp:222
msgid "Sound effects?"
msgstr "Effetti sonori ?"

#: src/menu/options_menu.cpp:247
msgid "Sound frequency"
msgstr "Frequenza del suono"

#. Load teams' sound profiles
#: src/game/game_init.cpp:143
msgid "Sounds"
msgstr "Opzioni del suono"

#: src/game/game.cpp:114
msgid "Starting a new game"
msgstr "Avvia una nuova partita"

#: src/interface/interface.cpp:221
msgid "Stock:"
msgstr "Munizioni:"

#: src/weapon/submachine_gun.cpp:99
msgid "Submachine Gun"
msgstr "Mitragliatrice"

#: src/weapon/supertux.cpp:229
msgid "SuperTux"
msgstr "SuperTux"

#: src/weapon/syringe.cpp:70
msgid "Syringe"
msgstr "Siringa"

#: src/menu/help_menu.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Talk in network battle"
msgstr "Torna alla battaglia"

#: src/menu/results_menu.cpp:427
msgid "Team graphs"
msgstr "Grafici squadre"

#: src/menu/results_menu.cpp:425
msgid "Team stats"
msgstr "statistiche squadre"

#: src/game/game_init.cpp:118 src/menu/game_menu.cpp:66
msgid "Teams"
msgstr "Squadre"

#: src/menu/options_menu.cpp:188
msgid "Teams editor"
msgstr "Editor squadre"

#: src/weapon/teleportation.cpp:50
msgid "Teleportation"
msgstr "Teletrasporto"

#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:146
msgid "The Cluster Bomb has left the battlefield before it could explode."
msgstr "La bomba cluster ha lasciato il campo di battaglia prima di esplodere"

#: src/weapon/footbomb.cpp:111
msgid "The Football Bomb has left the battlefield before it could explode."
msgstr ""
"La Bomba Football  ha lasciato il campo di battaglia prima di esplodere"

#: src/weapon/gnu.cpp:144
msgid "The Gnu left the battlefield before exploding"
msgstr "Lo Gnu ha lasciato il campo di battaglia prima di esplodere"

#: src/weapon/polecat.cpp:151
msgid "The Polecat left the battlefield before exploding"
msgstr "La puzzola ha lasciato il campo di battaglia prima di esplodere"

#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:175
msgid "The automatic rocket has left the battlefield..."
msgstr "Il razzo automatico è passato ad un altro mondo..."

#: src/weapon/bounce_ball.cpp:72
msgid "The ball left the battlefield before exploding"
msgstr ""
"La pallina rimbalzina ha lasciato il campo di battaglia prima di esplodere"

#: src/network/network_client.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"The client and server versions are incompatible (local=%s, server=%s). "
"Please try another server."
msgstr ""
"Le versioni del client e del server sono incompatibili (locale=%s, server=%"
"s). Prova un altro server."

#: src/network/net_error_msg.cpp:48
msgid "The connection timed out. Check there is no firewall in the way!"
msgstr ""
"La connessione è scaduta. verificate che non ci sia un firewall attivo!"

#: src/weapon/disco_grenade.cpp:127
msgid "The disco grenade has left the dance floor before exploding"
msgstr "La granata disco ha lasciato la pista daa ballo prima di esplodere"

#: src/game/game.cpp:489
msgid "The game was interrupted because you got disconnected."
msgstr "Il gioco è stato interrotto dato che ti sei disconnesso"

#: src/weapon/grenade.cpp:58
msgid "The grenade left the battlefield before exploding"
msgstr "La granata ha lasciato il campo di battaglia prima di esplodere"

#: src/menu/network_menu.cpp:328
msgid "The others are waiting for you! Wake up :-)"
msgstr "Gli altri ti stanno aspettando! Muoviti! :-)"

#: src/weapon/bazooka.cpp:83 src/weapon/cluzooka.cpp:336
#: src/weapon/riot_bomb.cpp:86
msgid "The rocket has left the battlefield..."
msgstr "Il razzo ha lasciato il campo di battaglia..."

#: src/network/net_error_msg.cpp:45
msgid "The server rejected the connection."
msgstr "Il server rifiuta la connessione."

#: src/network/net_error_msg.cpp:51
msgid "The server rejected the connection: wrong password!"
msgstr "Il server rifiuta la connessione: password errata!"

#: src/menu/network_menu.cpp:233
#, c-format
msgid "There is only %i team."
msgid_plural "There are only %i teams."
msgstr[0] "Questa è solo %i squadra."
msgstr[1] "Questi sono è solo %i squadre."

#. DrawTmpBoxText(Font::GetInstance()->, Point2i(w/2, y+graph_h+8), _("Time"), 0);
#: src/menu/results_menu.cpp:322
msgid "Time"
msgstr "Ora"

#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:189 src/weapon/footbomb.cpp:159
msgid ""
"Timeout : Wheel mouse or Page Up/Down\n"
"Angle : Up/Down\n"
"Fire : keep space key pressed until the desired strength\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""
"Tempo: rotellina del mouse o Page Up/Page Down\n"
"Angolazione: Su/Giù\n"
"Fuoco: tieni premuto Spazio fino alla potenza desiderata\n"
"Una munizione epr turno"

#: src/weapon/bounce_ball.cpp:90
msgid ""
"Timeout : Wheel mouse or Page Up/Down\n"
"Angle : Up/Down\n"
"Fire : space key\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""
"Tempo: rotellina del mouse o Page Up/Page Down\n"
"Angolazione: Su/Giù\n"
"Fuoco: Spazio\n"
"Una munizione epr turno"

#: src/network/net_error_msg.cpp:36
msgid "Unable to contact host."
msgstr "Impossibile contattare l'host."

#: src/map/maps_list.cpp:238
#, c-format
msgid "Unable to open maps directory (%s)!"
msgstr "Impossibile aprire la directory delle mappe (%s)!"

#: src/map/maps_list.cpp:250
#, c-format
msgid "Unable to open personal maps directory (%s)!"
msgstr "Impossibile aprire la directory delle mappe personali (%s)!"

#: src/network/net_error_msg.cpp:39
msgid "Unable to use this port!"
msgstr "Impossibile usare questa porta!"

#: src/network/admin_commands.cpp:67
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando sconosciuto"

#: src/menu/game_mode_editor.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Unlimited"
msgstr "(illimitato)"

#: src/network/network.cpp:150
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza nome"

#: src/main.cpp:199
msgid "Version"
msgstr "Versione"

#: src/menu/options_menu.cpp:456
#, c-format
msgid "Version verification failed because: %s\n"
msgstr "Verifica versione fallita: %s\n"

#: src/menu/network_menu.cpp:247
#, c-format
msgid "Wait! %i player is not ready yet!"
msgid_plural "Wait! %i players are not ready yet!"
msgstr[0] "Attendere! %i giocatore non è ancora pronto!"
msgstr[1] "Attendere! %i giocatori non sono ancora pronti!"

#: src/menu/network_menu.cpp:395
msgid "Waiting for server, all you can do is cancel or chat!"
msgstr "In attesa del server, puoi chattare o disconnetterti"

#: src/menu/help_menu.cpp:89
msgid "Weapon: Fire / Bonus box: falls fast"
msgstr ""

#. Initialization of teams' energy
#: src/game/game_init.cpp:129
msgid "Weapons"
msgstr "Armi"

#: src/main.cpp:295
msgid "Website: "
msgstr "Sito web: "

#: src/game/game.cpp:755
#, c-format
msgid "What a shame for %s - he was killed by a simple gun!"
msgstr "Che vergogna per %s: E' stato ucciso da una semplice pistola!"

#. Various options
#: src/menu/options_menu.cpp:78
msgid "Wind particles?"
msgstr "Particelle di vento?"

#: src/menu/results_menu.cpp:379
msgid "Winner"
msgstr "Vincitore"

#: src/main.cpp:211
msgid "Wormux launching..."
msgstr "Avvio in corso..."

#: src/main.cpp:285
msgid "Wormux version "
msgstr "Versione Wormux"

#: src/include/action_handler.cpp:184
msgid "Wrong map CRC!"
msgstr "CRC mappa errato!"

#: src/include/action_handler.cpp:181
msgid "Wrong map name!"
msgstr "Nome mappa errato!"

#: src/include/action_handler.cpp:187
msgid "Wrong team!"
msgstr "Squadra errata!"

#: src/menu/network_menu.cpp:331
msgid "You are alone :-/"
msgstr "Sei da solo :-/"

#: src/menu/network_menu.cpp:241
msgid "You are alone..."
msgstr "Sei da solo..."

#: src/map/maps_list.cpp:259
msgid "You need at least one valid map !"
msgstr "Hai bisogno almeno di una mappa valida!"

#: src/game/game_init.cpp:122 src/team/teams_list.cpp:168
msgid "You need at least two valid teams !"
msgstr "Hai bisogno almeno di due squadre valide !"

#: src/menu/network_menu.cpp:221
msgid "You won't be able to play before selecting a team !"
msgstr "Non puoi giocare senza scegliere una squadra!"

#: src/weapon/weapon_launcher.cpp:496
msgid "Your shot has missed!"
msgstr "Bersaglio mancato!"

#: src/menu/credits_menu.cpp:75
msgid "aka"
msgstr "alias"

#: src/weapon/air_attack.cpp:220
msgid ""
"attack direction : Left/Right\n"
"Bombing : left clic on target\n"
"a bombing per turn"
msgstr ""
"Direzione d'attacco: Sinistra/Destra\n"
"Bombardamento: Click Sinistro sill'obbiettivo\n"
"un bombatrdamento per turno"

#: src/map/maps_list.cpp:77
msgid "couldn't load config"
msgstr "Impossibile caricare configurazione"

#. the default player name for custom teams
#: src/team/custom_team.cpp:131
msgid "custom player"
msgstr ""

#: src/map/ground.cpp:61
msgid "done"
msgstr "completo"

#: src/map/maps_list.cpp:84
msgid "error parsing the config file"
msgstr "Errore nel parsing del file di configurazione"

#: src/menu/credits_menu.cpp:79
msgid "from"
msgstr "da"

#: src/map/maps_list.cpp:73
msgid "no configuration file!"
msgstr "Nessun file di configurazione!"

#: src/sound/jukebox.cpp:167
msgid "o Loading music"
msgstr "o Scaricamento musica"

#: src/sound/jukebox.cpp:343
#, c-format
msgid "o Loading sound profile: %s"
msgstr "o Caricamento impostazione suono: %s"

#: src/sound/jukebox.cpp:89
#, c-format
msgid "o Opened audio at %d Hz %d bit"
msgstr "o File audio aperto a %d Hz %d bit"

#~ msgid "Add custom team"
#~ msgstr "Inserisci una squadra personalizzata"

#~ msgid "Delete custom team"
#~ msgstr "Cancella una squadra personalizzata"

#, fuzzy
#~ msgid "Player name"
#~ msgstr "Nome del giocatore?"

#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Attrezzi"

#~ msgid "Automatically join a game"
#~ msgstr "Unisciti automaticamente a una partita"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No public servers available and incorrect manual connection settings. Try "
#~ "connecting manually."
#~ msgstr ""
#~ "Nessun server pubblico disponibile e impostazioni di connessione manuale "
#~ "errati. Prova a collegarti manualmente."

#~ msgid ""
#~ "Error: Your server is not reachable from the internet. Check your "
#~ "firewall configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Errore: il tuo server non è raggiungibile da internet. Controlla la "
#~ "configurazione del tuo firewall"

#, fuzzy
#~ msgid "  Most sold-out  :  "
#~ msgstr "  Most sold-out :  %s (%i).\n"

#, fuzzy
#~ msgid "  Most useful   :  "
#~ msgstr "  Il più utile :  %s (%i).\n"

#, fuzzy
#~ msgid "  Most useless  :  "
#~ msgstr "  Il meno utile  :  %s (%i).\n"

#, fuzzy
#~ msgid "  Most violent  :  "
#~ msgstr "  Il più violento  :  %s (%i).\n"

#~ msgid " has joined the party"
#~ msgstr "si è unito alla partita"

#~ msgid " has left the party"
#~ msgstr "è uscito dalla partita"

#~ msgid "%s has lost %u point of energy."
#~ msgid_plural "%s has lost %u points of energy."
#~ msgstr[0] "Il giocatore '%s' ha perso %u punto di vita."
#~ msgstr[1] "Il giocatore '%s' ha perso %u punti di vita."

#~ msgid "%s team has won %u Gnu!"
#~ msgid_plural "%s team has won %u Gnus!"
#~ msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Gnu!"
#~ msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Gnu!"

#~ msgid "%s team has won %u airhammer!"
#~ msgid_plural "%s team has won %u airhammers!"
#~ msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Martello Pneumatico!"
#~ msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Martelli Penumatici!"

#~ msgid "%s team has won %u anvil!"
#~ msgid_plural "%s team has won %u anvils!"
#~ msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Incudine!"
#~ msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Incudini!"

#~ msgid "%s team has won %u blowtorch!"
#~ msgid_plural "%s team has won %u blowtorchs!"
#~ msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Fiamma Ossidrica!"
#~ msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Fiamme Ossidriche!"

#~ msgid "%s team has won %u unexpected weapon!"
#~ msgid_plural "%s team has won %u unexpected weapons!"
#~ msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u arma inaspettata!"
#~ msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u armi inaspettate!"

#~ msgid "%s tries to connect with a different version : client=%s, me=%s."
#~ msgstr ""
#~ "%s cerca di connettersi con una versione differente: cliente=%s, server=%"
#~ "s."

#, fuzzy
#~ msgid "'%s has won %u Anvil"
#~ msgid_plural "'%s has won %u Anvil"
#~ msgstr[0] "Il giocatore '%s vince %u attaccho aereo !"
#~ msgstr[1] "Il giocatore '%s vince %u attacchi aerei !"

#, fuzzy
#~ msgid "'%s has won %u Holy grenade"
#~ msgid_plural "'%s has won %u Holy grenades"
#~ msgstr[0] "Il giocatore '%s vince %u attaccho aereo !"
#~ msgstr[1] "Il giocatore '%s vince %u attacchi aerei !"

#, fuzzy
#~ msgid "'%s has won %u Low gravity"
#~ msgid_plural "'%s has won %u Low gravity"
#~ msgstr[0] "Il giocatore '%s vince %u attaccho aereo !"
#~ msgstr[1] "Il giocatore '%s vince %u attacchi aerei !"

#~ msgid "(current)"
#~ msgstr "(corrente)"

#~ msgid "* Couldn't initialize SDL: "
#~ msgstr "* Impossibile avviare le librerie SDL:"

#~ msgid "<infinite_background> needs <is_open> to be set to work correctly!!"
#~ msgstr "<infinite_background> needs <is_open> to be set to work correctly!!"

#~ msgid "Air attack"
#~ msgstr "Attacco aereo"

#, fuzzy
#~ msgid "All teams results:\n"
#~ msgstr "I risultati di tutte le squadre:\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Autori :"

#~ msgid "Automatic bazooka"
#~ msgstr "Bazooka automatico"

#~ msgid "Baseball"
#~ msgstr "Baseball"

#~ msgid "C++ exception caught:"
#~ msgstr "Eccezione C++:"

#~ msgid "ClanLib error :"
#~ msgstr "Errore ClanLib :"

#~ msgid "Connect !"
#~ msgstr "Connessione!"

#~ msgid "Connect to an internet game"
#~ msgstr "Connessione ad un gioco su internet"

#, fuzzy
#~ msgid "Connected to "
#~ msgstr "Fine della partita"

#~ msgid "Do you really want to quit? (Y/N)"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler uscire ? (S/N)"

#~ msgid "Duration of the end of a turn:"
#~ msgstr "Durata della fine del turno :"

#~ msgid "End of the game!\n"
#~ msgstr "Fine della partita !\n"

#~ msgid "Error during loading skin %s:"
#~ msgstr "Errore nel caricamento della skin %s:"

#~ msgid "Error loading team's data %s:"
#~ msgstr "Errore nel caricamento della squadra %s :"

#, fuzzy
#~ msgid "Error while exporting file %s:"
#~ msgstr "Errore nell'esportazione del gioco modo %s (file %s):"

#~ msgid "Error while loading configuration file: %s"
#~ msgstr "Errore nel caricamento del file di configurazione : %s"

#~ msgid "Error while loading default configuration file: %s"
#~ msgstr "Errore nel caricamento del file di configurazione default: %s"

#~ msgid "Error while loading game mode %s (file %s):"
#~ msgstr "Errore nel caricamento del modo del gioco %s (file %s) :"

#~ msgid "Error while loading game mode %s from memory:"
#~ msgstr "Errore nel caricamento del gioco modo %s dalla memoria:"

#~ msgid "Failed to initialize network library!"
#~ msgstr "Impossibile inizializzare la libreria di rete!"

#~ msgid "Find a random position for characters"
#~ msgstr "Trova una posizione casuale"

#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informazione"

#~ msgid "Initialisation of TTF library failed: %s"
#~ msgstr "Inizializzazione delle librerie TTF fallita: %s"

#~ msgid "Is it a gift?"
#~ msgstr "È un regalo ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Load game data..."
#~ msgstr "Carico i dati di gioco  ..."

#~ msgid "Load skins:"
#~ msgstr "Caricamento skin :"

#, fuzzy
#~ msgid "Load weapon %s"
#~ msgstr "Caricamento mappa %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Network deinitialization"
#~ msgstr "Inizializzazione della rete"

#~ msgid "Ninjarope"
#~ msgstr "Corda Ninja"

#~ msgid "Number of players per team:"
#~ msgstr "Numero di giocatori per squadra :"

#~ msgid "Please tell us your opinion of Wormux via email:"
#~ msgstr "Perpiacere dai la tua impressione di Wormux via email:"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Aggiorna"

#~ msgid "Remote"
#~ msgstr "Distante"

#~ msgid "Riot bomb"
#~ msgstr "Bazooka automatico"

#~ msgid "Select the world:"
#~ msgstr "Seleziona la mappa:"

#~ msgid ""
#~ "Some weapons are disabled, because of known bugs (grapple, airhammer, "
#~ "blowtorch, submachine gun) and surely many other things don't work either!"
#~ msgstr ""
#~ "Alcune armi sono disattivate, poiché sono all'origine di bug conosciuti "
#~ "(Corda Ninja, Fiamma Ossidrica, Mitragliatrice) e sicuramente potrebbero "
#~ "essercene degli altri!"

#~ msgid "Sound error :"
#~ msgstr "Errore sonoro :"

#~ msgid "Sound options"
#~ msgstr "Opzioni del suono"

#~ msgid "Team %s results:\n"
#~ msgstr "Risultati della squadra %s:\n"

#~ msgid "The game has ended as a draw.\n"
#~ msgstr "Il gioco è finito pari.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to contact an index server!"
#~ msgstr "Impossibile aprire la directory delle mappe (%s)!"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to contact top server!"
#~ msgstr "Impossibile aprire la directory delle mappe (%s)!"

#~ msgid "Unable to initialize SDL library: %s"
#~ msgstr "Impossibile avviare le librerie SDL: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to join the game..."
#~ msgstr "Impossibile aprire la directory delle skin (%s)!"

#~ msgid "Unexpected exception caught..."
#~ msgstr "Errore inatteso intercettato..."

#, fuzzy
#~ msgid "Use sound?"
#~ msgstr "Usa il suono"

#~ msgid ""
#~ "WARNING! Disconnections are not yet handled. So you have to restart "
#~ "Wormux after each disconnection!"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENZIONE! Le disconnessioni non sono gestite. Dovete riavviare Wormux "
#~ "dopo ogni disconnessione!"

#~ msgid ""
#~ "WARNING!! Network is still under developement and therefore a little "
#~ "experimental."
#~ msgstr ""
#~ "ATTENZIONE! La rete è ancora in sviluppo e perciò in via sperimentale."

#~ msgid "Wait for map"
#~ msgstr "Aspetto la mappa"

#~ msgid "Wait for server"
#~ msgstr "Aspetto il server"

#~ msgid "Wait for server informations"
#~ msgstr "Aspetto le informazioni del server"

#, fuzzy
#~ msgid "Wait! "
#~ msgstr "Aspetto le squadre"

#~ msgid "Warning! Winds particles mass is too low! Set by default to 0.3"
#~ msgstr "Attenzione! I dettagli del vento sono troppo lenti! Abbassati a 0.3"

#~ msgid "Weapon:"
#~ msgstr "Armi :"

#, fuzzy
#~ msgid "XML error during loading map '%s': "
#~ msgstr "Errore XML nell'avvio della mappa '%s' :"

#~ msgid "You need at least two teams to play: change this in 'Options menu' !"
#~ msgstr ""
#~ "Hai bisogno di almeno due squadre : cambia le impostazione nel menu "
#~ "'Opzioni' !"

#~ msgid "[Music] Error : Unable to load music file: %s"
#~ msgstr "[Music] Errore: Impossibile scaricare il file di musica: %s"

#~ msgid "[Music] Error : file %s does not exist"
#~ msgstr "[Music] Errore: il file %s non esiste"

#~ msgid "[Music] Error : file %s not found"
#~ msgstr "[Music] Errore: il file %s non si trova"

#~ msgid "[Music] Unable to find music file: %s"
#~ msgstr "[Music] Impossibile trovare il file di musica: %s"

#~ msgid "[Music] Unable to find profile: %s"
#~ msgstr "[Music] Impossibile trovare il profilo: %s"

#~ msgid "[Sound] Error : file %s not found"
#~ msgstr "[Sound] Errore: il file %s non si trova"

#~ msgid "[Sound] Error: File %s does not exist"
#~ msgstr "[Sound] Errore: il File %s non esiste"

#~ msgid "general: "
#~ msgstr "generale"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

_______________________________________________
Wormux-update mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/wormux-update

Reply via email to