Here is an update of the Italian translation for Trunk. The patch is attached.
Regards -- Stefano
Index: it.po =================================================================== --- it.po (revisione 7012) +++ it.po (copia locale) @@ -7,13 +7,12 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wormux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-13 17:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-05 16:00+0100\n" "Last-Translator: _Uno <[email protected]>\n" -"Language-Team: RebelCode <[email protected]>; TeMpLeR <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Translator-WebSite: http://rebelcoders.org\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -62,7 +61,7 @@ #: src/ai/ai_shoot_module.cpp:464 #, c-format msgid "%s changes target to %s" -msgstr "" +msgstr "%s ha cambiato il bersaglio in %s" #: src/graphic/fps.cpp:103 #, c-format @@ -102,7 +101,7 @@ #: src/ai/ai_shoot_module.cpp:401 #, c-format msgid "%s has decided to injure %s" -msgstr "" +msgstr "%s ha deciso di ferire %s" #: src/weapon/polecat.cpp:115 #, c-format @@ -110,18 +109,20 @@ "%s has done something for the environment, he has not ordered the polecat to " "fart." msgstr "" +"%s ha fatto qualcosa per l'ambiente, non ha ordinato alla puzzola di " +"scoreggiare." #: src/object/medkit.cpp:69 #, c-format msgid "%s has won %u point of energy!" msgid_plural "%s has won %u points of energy!" -msgstr[0] "Il giocatore %s vince %u punto di vita !" -msgstr[1] "Il giocatore %s vince %u punti di vita !" +msgstr[0] "%s ha vinto %u punto di vita!" +msgstr[1] "%s ha vinto %u punti di vita!" #: src/game/game.cpp:777 #, c-format msgid "%s is a psychopath, he has killed a member of the %s team!" -msgstr "%s è uno psicopatico, ha ucciso un membro del suo team: %s !" +msgstr "%s è uno psicopatico, ha ucciso un membro della squadra %s!" #: src/weapon/mine.cpp:120 #, c-format @@ -131,7 +132,7 @@ #: src/object/bonus_box.cpp:97 #, c-format msgid "%s team already has infinite ammo for the %s!" -msgstr "La squadra %s ha già delle munizioni enormi per %s!" +msgstr "La squadra %s ha già munizioni infinite per %s!" #. Show message #: src/weapon/skip_turn.cpp:56 @@ -144,7 +145,7 @@ msgid "%s team has won %u Cluster bazookas!" msgid_plural "%s team has won %u Cluster bazookas!" msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Bazooka Cluster!" -msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Bazooka!" +msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Bazooka Cluster!" #: src/weapon/gnu.cpp:258 #, c-format @@ -169,32 +170,32 @@ "%s team has won %u airhammers! Don't make too much noise with them! Thanks, " "your neighbours." msgstr[0] "" -"La squadra %s ha vinto %u Martello Pneumatico! Non fare troppo rumore. " +"La squadra %s ha vinto %u Martello Pneumatico! Non fare troppo rumore! " "Grazie, i tuoi vicini." msgstr[1] "" -"La squadra %s ha vinto %u Martelli Pneumatici! Non fare troppo rumore. " +"La squadra %s ha vinto %u Martelli Pneumatici! Non fare troppo rumore! " "Grazie, i tuoi vicini." #: src/weapon/anvil.cpp:193 #, c-format msgid "%s team has won %u anvil! Splat them all!" msgid_plural "%s team has won %u anvils! Splat them all!" -msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Incudine! A chi la tiriamo?" -msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Incudini! A chi le tiriamo?" +msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Incudine! Schiacciamoli tutti!" +msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Incudini! Schiacciamoli tutti!" #: src/weapon/auto_bazooka.cpp:328 #, c-format msgid "%s team has won %u automatic bazooka!" msgid_plural "%s team has won %u automatic bazookas!" -msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Bazooka Automatico !" -msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Bazooka Automatici !" +msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Bazooka Automatico!" +msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Bazooka Automatici!" #: src/weapon/baseball.cpp:115 #, c-format msgid "%s team has won %u baseball bat!" msgid_plural "%s team has won %u baseball bats!" msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Mazza da Baseball!" -msgstr[1] "Il giocatore '%s ha vinto %u Mazze da Baseball" +msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Mazze da Baseball!" #: src/weapon/bazooka.cpp:129 #, c-format @@ -212,17 +213,17 @@ "it." msgstr[0] "" "La squadra %s ha vinto %u Fiamma Ossidrica! Se hai meno di 18 anni, chiedi " -"alla mamma prima di usarla!" +"ai tuoi genitori prima di usarla!" msgstr[1] "" "La squadra %s ha vinto %u Fiamme Ossidriche! Se hai meno di 18 anni, chiedi " -"alla mamma prima di usarle!" +"ai tuoi genitori prima di usarle!" #: src/weapon/bounce_ball.cpp:112 #, c-format msgid "%s team has won %u bounce ball! Boing!" msgid_plural "%s team has won %u bounce balls! Boing!" msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Pallina Rimbalzina! Boing!" -msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Palline Rimbazine! Boing!" +msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Palline Rimbalzine! Boing!" #: src/weapon/cluster_bomb.cpp:205 #, c-format @@ -236,41 +237,36 @@ msgid "%s team has won %u construct weapon! Don't forget your helmet." msgid_plural "%s team has won %u construct weapons! Don't forget your helmet." msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Kit Costruzione! Allacciati il caschetto!" -msgstr[1] "" -"La squadra %s ha vinto %u Kit Costrunzione! Allacciati il caschetto!" +msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Kit Costruzione! Allacciati il caschetto!" #: src/weapon/disco_grenade.cpp:169 #, c-format msgid "%s team has won %u disco grenade! Shake your body when throwing it!" msgid_plural "" "%s team has won %u disco grenades! Shake your body when throwing them!" -msgstr[0] "" -"La squadra %s ha vinto %u Granata Disco! Questa bomba ti farà muovere il " -"culo, baby!" -msgstr[1] "" -"La squadra %s ha vinto %u Granate Disco! Questa bomba ti farà muovere il " -"culo, baby!" +msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Granata Disco! Muoviti quando la lanci!" +msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Granate Disco! Muoviti quando le lanci!" #: src/weapon/dynamite.cpp:144 #, c-format msgid "%s team has won %u dynamite!" msgid_plural "%s team has won %u dynamites!" msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Candelotto di Dinamite!" -msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Candelotti di Dinamite !" +msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Candelotti di Dinamite!" #: src/weapon/flamethrower.cpp:177 #, c-format msgid "%s team has won %u flame-thrower!" msgid_plural "%s team has won %u flame-throwers!" msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Lanciafiamme!" -msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Candelotti di Dinamite !" +msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Lanciafiamme!" #: src/weapon/footbomb.cpp:175 #, c-format msgid "%s team has won %u football bomb!" msgid_plural "%s team has won %u football bombs!" msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Bomba Football!" -msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Bombe Antisommossa!" +msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Bombe Football!" #: src/weapon/grapple.cpp:807 #, c-format @@ -301,7 +297,7 @@ msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Jetpack! Contatto!" #: src/weapon/lowgrav.cpp:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s team has won %u lowgrav! I'm Neil Armstrong!" #| msgid_plural "%s team has won %u lowgravs! I'm Neil Armstrong!" msgid "" @@ -309,8 +305,10 @@ msgid_plural "" "%s team has won %u lowgravs! Small step for man, giant leap for free " "software!" -msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Antigravità! Altro che Neil Armstrong!" -msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Antigravità! Altro che Neil Armstrong!" +msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Antigravità! Un piccolo passo per l'uomo, " +"un grande passo per il software libero!" +msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Antigravità! Un piccolo passo per l'uomo, " +"un grande passo per il software libero!" #: src/weapon/mine.cpp:251 #, c-format @@ -324,18 +322,14 @@ msgid "%s team has won %u parachute!" msgid_plural "%s team has won %u parachutes!" msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Paracadute!" -msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Paracaduti!" +msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Paracadute!" #: src/weapon/polecat.cpp:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s team has won %u polecat! You have your gas mask, right?" msgid_plural "%s team has won %u polecats! You have your gas mask, right?" -msgstr[0] "" -"La squadra %s ha vinto %u Puzzola! Avete a portata di mano una maschera " -"antigas?" -msgstr[1] "" -"La squadra %s ha vinto %u Puzzole! Avete a portata di mano una maschera " -"antigas?" +msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Puzzola! Hai una maschera antigas, vero?" +msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Puzzole! Hai una maschera antigas, vero?" #: src/weapon/riot_bomb.cpp:132 #, c-format @@ -352,11 +346,11 @@ msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Cannamozza!" #: src/weapon/slap.cpp:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s team has won %u slap!" msgid_plural "%s team has won %u slaps! Dodge this!" -msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Corda Ninja!" -msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Corde Ninja!" +msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Schiaffo!" +msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Schiaffi!" #: src/weapon/snipe_rifle.cpp:246 #, c-format @@ -372,7 +366,7 @@ #, c-format msgid "%s team has won %u submachine gun!" msgid_plural "%s team has won %u submachine guns!" -msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Motragliatore!" +msgstr[0] "La squadra %s ha vinto %u Mitragliatore!" msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Mitragliatori!" #: src/weapon/suicide.cpp:76 @@ -411,9 +405,9 @@ msgstr[1] "La squadra %s ha vinto %u Lancia-Tux! Mai visto un pinguino volare?" #: src/game/game_blitz.cpp:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s team was fragged down." -msgstr "La squadra %s vince." +msgstr "La squadra %s è stata decimata." #: src/game/game.cpp:773 #, c-format @@ -423,7 +417,7 @@ #: src/ai/ai_shoot_module.cpp:378 #, c-format msgid "%s will shoot %s" -msgstr "" +msgstr "%s sparerà a %s" #: src/interface/interface.cpp:189 msgid "(dead)" @@ -432,7 +426,7 @@ #. Setting language selection #: src/menu/options_menu.cpp:276 msgid "(system language)" -msgstr "(Lingua di sistema)" +msgstr "(lingua di sistema)" #: src/network/chatlogger.cpp:29 src/network/chatlogger.cpp:76 msgid "(unknown time)" @@ -444,13 +438,13 @@ msgstr "(illimitato)" #: src/menu/options_menu.cpp:463 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "A new version %s is available, while your version is %s. You may want to " "check whether an update is available for your OS!" msgstr "" -"La nuova versione Wormux %s è disponibile, tu stai usando la %s. Puoi " -"controllare se l'aggiornamento è disponibile per il tuo OS!" +"Una nuova versione %s è disponibile, la tua versione è %s. Puoi controllare " +"se l'aggiornamento è disponibile per il tuo OS!" #: src/weapon/air_attack.cpp:219 msgid "Air Attack" @@ -465,13 +459,12 @@ msgstr "Tutte le squadre" #: src/menu/game_mode_editor.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Always" -msgstr "Gioca" +msgstr "Sempre" #: src/game/game_blitz.cpp:49 src/game/game_classic.cpp:55 msgid "And the winner is..." -msgstr "ed il vincitore è..." +msgstr "Ed il vincitore è..." #: src/weapon/baseball.cpp:57 msgid "" @@ -479,8 +472,8 @@ "Fire : space key\n" "a hit per turn" msgstr "" -"Angolazione: Su/Giù\n" -"Fuoco: Spazio\n" +"Angolazione : Su/Giù\n" +"Fuoco : Spazio\n" "un colpo per turno" #: src/weapon/anvil.cpp:141 @@ -493,7 +486,7 @@ #: src/weapon/auto_bazooka.cpp:220 msgid "Automatic Bazooka" -msgstr "Bazooka automatico" +msgstr "Bazooka Automatico" #: src/menu/pause_menu.cpp:47 msgid "Back to battle" @@ -501,7 +494,7 @@ #: src/network/net_error_msg.cpp:41 msgid "Bad socket ..." -msgstr "Socket errato..." +msgstr "Socket errato ..." #: src/weapon/baseball.cpp:56 msgid "Baseball Bat" @@ -512,13 +505,12 @@ msgstr "Bazooka" #: src/menu/game_mode_editor.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Before action" -msgstr "Teletrasporto" +msgstr "Prima dell'azione" #: src/game/game_mode.cpp:344 msgid "Blitz" -msgstr "" +msgstr "Attacco" #: src/weapon/blowtorch.cpp:62 msgid "Blowtorch" @@ -529,9 +521,8 @@ msgstr "Pallina Rimbalzina" #: src/weapon/supertux.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Bye bye Tux..." -msgstr "Ciao ciao tux..." +msgstr "Ciao ciao Tux..." #: src/menu/network_teams_selection_box.cpp:235 src/team/teams_list.cpp:493 #: src/team/teams_list.cpp:526 src/team/teams_list.cpp:535 @@ -548,44 +539,40 @@ #: src/menu/skin_menu.cpp:76 src/team/teams_list.cpp:142 #, c-format msgid "Cannot open teams directory (%s)!" -msgstr "Impossibile aprire la directory delle squadra (%s)!" +msgstr "Impossibile aprire la directory delle squadre (%s)!" #: src/team/custom_teams_list.cpp:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open the custom teams directory (%s)!" -msgstr "Impossibile aprire la cartella (%s) delle squadre personalizzate!" +msgstr "Impossibile aprire la cartella delle squadre personalizzate (%s)!" #: src/menu/help_menu.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Center the camera on the character" -msgstr "Numero di caratteri:" +msgstr "Centra telecamera sul personaggio" #: src/menu/help_menu.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Change the active character" -msgstr "Numero di caratteri:" +msgstr "Cambia personaggio attivo" #: src/menu/help_menu.cpp:79 msgid "Change the aim angle" -msgstr "" +msgstr "Cambia angolo obiettivo" #: src/menu/help_menu.cpp:73 msgid "Change the weapon category" -msgstr "" +msgstr "Cambia categoria arma" #: src/menu/help_menu.cpp:78 msgid "Change the weapon countdown" -msgstr "" +msgstr "Cambia conto alla rovescia arma" #: src/menu/options_menu.cpp:144 -#, fuzzy msgid "Character names:" -msgstr "Paracadute" +msgstr "Nomi personaggio:" #: src/menu/game_mode_editor.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Character switching" -msgstr "Paracadute" +msgstr "Cambia personaggio" #: src/menu/options_menu.cpp:194 msgid "Check updates online?" @@ -593,21 +580,20 @@ #: src/menu/map_selection_box.cpp:223 msgid "Choose randomly between the different maps" -msgstr "Scegli casualmente tra le mappe disponibili" +msgstr "Scegli casualmente tra le varie mappe" #: src/game/game_mode.cpp:342 msgid "Classic" -msgstr "" +msgstr "Classica" #: src/menu/help_menu.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Click: Center the camera on the character" -msgstr "Numero di caratteri:" +msgstr "Click: Centra telecamera sul personaggio" #. Client Mode #: src/menu/network_menu.cpp:151 src/network/network.cpp:443 msgid "Client mode" -msgstr "Modalità cliente" +msgstr "Modalità client" #: src/menu/results_menu.cpp:168 src/menu/results_menu.cpp:170 msgid "Clumsiest" @@ -626,22 +612,20 @@ msgstr "Suicidato" #: src/menu/help_menu.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Configuration menu" -msgstr "Nessun file di configurazione!" +msgstr "Menu configurazione" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:169 msgid "Connect to game" -msgstr "Conessione al gioco" +msgstr "Connetti al gioco" #: src/network/net_error_msg.cpp:32 msgid "Connected !" -msgstr "Connesso!" +msgstr "Connesso !" #: src/network/admin_commands.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Connected players: " -msgstr "Fine della partita" +msgstr "Giocatori connessi: " #: src/weapon/construct.cpp:59 src/weapon/construct.cpp:67 msgid "Construct" @@ -649,7 +633,7 @@ #: src/menu/results_menu.cpp:386 msgid "Controlled by: " -msgstr "Controllato da:" +msgstr "Controllato da: " #: src/network/chatlogger.cpp:55 #, c-format @@ -661,7 +645,6 @@ msgstr "Crediti" #: src/menu/game_mode_editor.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Damage per turn during death mode" msgstr "Danni per turno durante la death mode" @@ -675,17 +658,16 @@ #: src/menu/help_menu.cpp:76 msgid "Drag&drop: Move the camera" -msgstr "" +msgstr "Trascina: Sposta telecamera" #. some death mode options #: src/menu/game_mode_editor.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Duration before death mode" msgstr "Durata prima della death mode" #: src/menu/game_mode_editor.cpp:46 msgid "Duration of a turn" -msgstr "Durata del turno:" +msgstr "Durata di un turno" #: src/weapon/dynamite.cpp:115 msgid "Dynamite" @@ -704,10 +686,9 @@ msgstr "Energia" #: src/include/action_handler.cpp:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error initializing network: Client %s does not agree with you!! - %s" -msgstr "" -"Errore inizializzando la rete: Il client %s non è d'accordo con te!! - %s" +msgstr "Errore inizializzando la rete: Il client %s non concorda con te!! - %s" #: src/team/custom_teams_list.cpp:106 src/team/teams_list.cpp:118 msgid "Error loading team :" @@ -719,7 +700,7 @@ msgid "" "Error while creating directory \"%s\": unable to store configuration file." msgstr "" -"Errore nella creazione della directory \"%s\" : impossibile salvare il file " +"Errore nella creazione della cartella \"%s\" : impossibile salvare il file " "di configurazione." #: src/team/custom_team.cpp:101 @@ -743,32 +724,29 @@ "Error:\n" "%s" msgstr "" -"Errore :\n" +"Errore:\n" "%s" #. translators: %s:%s will expand to something like "example.org:9999" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:427 #, c-format msgid "Error: Unable to connect to %s:%s" -msgstr "Errore: connessione impossibile a %s:%s" +msgstr "Errore: Impossibile connettersi a %s:%s" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:382 -#, fuzzy msgid "Error: Unable to contact the index server to host a game" -msgstr "" -"Errore: impossibile connettersi all'indice del server per ospitare il gioco" +msgstr "Errore: Impossibile connettersi server indice per ospitare il gioco" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:286 msgid "" "Error: Unable to contact the index server to search for an internet game" msgstr "" -"Errore: impossibile connettersi all'indice del server per cercare un gioco " -"su internet" +"Errore: Impossibile connettersi al server indice per cercare un gioco su " +"internet" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:407 -#, fuzzy msgid "Error: Unable to start the server" -msgstr "Errore: impossibile avviare il server" +msgstr "Errore: Impossibile avviare il server" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:401 #: tools/servers/game_server/server.cpp:297 @@ -779,6 +757,11 @@ "are not directly connected to the internet, check your router configuration: " "TCP Port %s must be forwarded on your computer." msgstr "" +"Errore: Il tuo server non è raggiungibile da internet. Controlla la " +"configurazione del tuo firewall: Porta TCP %s deve accettare connessioni " +"dall'esterno. Se non sei direttamente connesso ad internet, controlla la " +"configurazione del tuo router: Porta TCP %s deve essere re direzionata al " +"tuo computer." #: src/team/team.cpp:117 #, c-format @@ -794,13 +777,12 @@ msgstr "Bomba Football" #: src/menu/help_menu.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Fullscreen / window" -msgstr "Schermo intero ?" +msgstr "Schermo intero / finestra" #: src/menu/options_menu.cpp:88 msgid "Fullscreen?" -msgstr "Schermo intero ?" +msgstr "Schermo intero?" #: src/menu/game_menu.cpp:85 msgid "Game" @@ -819,7 +801,6 @@ msgstr "Lancia-Gnu" #: src/menu/options_menu.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Graphics" msgstr "Grafica" @@ -856,7 +837,7 @@ #. Display player's name #: src/interface/interface.cpp:180 msgid "Head commander: " -msgstr "Comandante:" +msgstr "Comandante: " #: src/menu/main_menu.cpp:68 src/menu/pause_menu.cpp:55 msgid "Help" @@ -864,66 +845,61 @@ #: src/menu/help_menu.cpp:71 msgid "High jump" -msgstr "" +msgstr "Salto alto" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:216 msgid "Host a game" -msgstr "Gestione della partita" +msgstr "Ospita una partita" #: src/weapon/blowtorch.cpp:63 -#, fuzzy msgid "" "How to use it : keep the space key pressed\n" "Angle : Up/Down\n" "an ammo per turn" msgstr "" -"Utilizzo: tieni premuto Spazio\n" -"Angolazione: Su/Giù\n" -"una munizione al turno" +"Utilizzo : tieni premuto Spazio\n" +"Angolazione : Su/Giù\n" +"una munizione per turno" #: src/weapon/airhammer.cpp:74 -#, fuzzy msgid "" "How to use it : keep the space key pressed\n" "an ammo per turn" msgstr "" -"Utilizzo: tieni premuto Spazio\n" -"una munizione al turno" +"Utilizzo : tieni premuto Spazio\n" +"una munizione per turno" #: src/weapon/auto_bazooka.cpp:221 -#, fuzzy msgid "" "How to use it : left click on the target\n" "Initial fire angle : Up/Down\n" "Fire : keep the space key pressed until the desired strength\n" "an ammo per turn" msgstr "" -"Utilizzo: Click Sinitro sull'obbiettivo\n" -"Angolazione iniziale: Su/Giù\n" -"Fuoco: tieni premuto Spazio fino alla potenza voluta\n" -"una munizione al turno" +"Utilizzo : Click sinitro sull'obiettivo\n" +"Angolazione iniziale : Su/Giù\n" +"Fuoco : tieni premuto Spazio fino alla potenza voluta\n" +"una munizione per turno" #: src/weapon/anvil.cpp:142 -#, fuzzy msgid "" "How to use it : left click on the target\n" "an ammo per turn" msgstr "" -"Utilizzo: Click Sinitro sull'obbiettivo\n" -"una munizione al turno" +"Utilizzo : Click Sinitro sull'obiettivo\n" +"una munizione per turno" #: src/game/game_classic.cpp:212 msgid "Hurry up, you are too slow !!" msgstr "Muoviti, sei troppo lento !!" #: src/main.cpp:287 -#, fuzzy msgid "" "If you found a bug or have a feature request send us an email (in english, " "please):" msgstr "" -"Se trovi un bug o se vuoi fare una richiesta specifica invia un email (in " -"inglese, per favore) a :" +"Se trovi un bug o se vuoi fare una richiesta specifica inviaci un'email (in " +"inglese, per favore):" #. Characters energy #: src/menu/game_mode_editor.cpp:62 @@ -932,15 +908,14 @@ #: src/weapon/bazooka.cpp:123 src/weapon/cluzooka.cpp:389 #: src/weapon/riot_bomb.cpp:120 -#, fuzzy msgid "" "Initial fire angle : Up/Down\n" "Fire : keep the space key pressed until the desired strength\n" "an ammo per turn" msgstr "" -"Angolazione iniziale: Su/Giù\n" -"Fuoco: tieni premuto Spazio fino alla potenza voluta\n" -"una munizione al turno" +"Angolazione iniziale : Su/Giù\n" +"Fuoco : tieni premuto Spazio fino alla potenza voluta\n" +"una munizione per turno" #: src/game/game_init.cpp:160 msgid "Initialisation" @@ -968,15 +943,15 @@ #: src/menu/network_connection_menu.cpp:240 src/menu/network_menu.cpp:132 msgid "Join #wormux on irc.freenode.net to find some opponents." -msgstr "Venite su #wormux in irc.freenode.net per trovare nuovi avversari." +msgstr "Collegati a #wormux su irc.freenode.net per trovare nuovi avversari." #: src/menu/help_menu.cpp:75 msgid "Jump" -msgstr "" +msgstr "Salto" #: src/menu/help_menu.cpp:85 msgid "Jump backwards" -msgstr "" +msgstr "Salto all'indietro" #: src/network/admin_commands.cpp:32 msgid "Kicks the players designated by <nickname> out of the game" @@ -988,19 +963,19 @@ #: src/menu/options_menu.cpp:198 msgid "Left-handed mouse?" -msgstr "" +msgstr "Mouse per mancini?" #: src/network/admin_commands.cpp:34 msgid "List the connected players" -msgstr "" +msgstr "Elenca i giocatori collegati" #: src/map/maps_list.cpp:264 msgid "Load maps:" -msgstr "Caricamento mappe :" +msgstr "Caricamento mappe:" #: src/team/teams_list.cpp:130 msgid "Load teams:" -msgstr "Caricamento squadre :" +msgstr "Caricamento squadre:" #: src/menu/teams_selection_box.cpp:43 msgid "Local teams:" @@ -1014,7 +989,7 @@ #. Manual connection #: src/menu/network_connection_menu.cpp:134 msgid "Manual connection" -msgstr "connessione manuale" +msgstr "Connessione manuale" #: src/menu/game_menu.cpp:77 msgid "Map" @@ -1023,20 +998,19 @@ #: src/map/map.cpp:304 #, c-format msgid "Map %s, a creation of: " -msgstr "Mappa %s, creata da :" +msgstr "Mappa %s, creata da: " #: src/game/game_init.cpp:117 msgid "Maps" -msgstr "Mappa" +msgstr "Mappe" #: src/menu/network_menu.cpp:395 src/menu/network_menu.cpp:396 -#, fuzzy msgid "Master mode" -msgstr "Modalità di gioco" +msgstr "Modalità master" #: src/menu/game_mode_editor.cpp:68 msgid "Max energy" -msgstr "Energia iniziale" +msgstr "Energia massima" #: src/menu/network_menu.cpp:106 msgid "Max number of players:" @@ -1076,24 +1050,23 @@ #: src/menu/help_menu.cpp:86 msgid "Move the camera with mouse or arrows" -msgstr "" +msgstr "Sposta la telecamera con il mouse o le freccie" #: src/menu/help_menu.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Move the character" -msgstr "Paracadute" +msgstr "Sposta il personaggio" #: src/menu/options_menu.cpp:78 msgid "Multi-layer sky?" -msgstr "" +msgstr "Cielo multistrato?" #: src/menu/options_menu.cpp:222 msgid "Music volume" -msgstr "Volume Musica" +msgstr "Volume musica" #: src/menu/options_menu.cpp:218 msgid "Music?" -msgstr "Musica ?" +msgstr "Musica?" #: src/menu/main_menu.cpp:62 msgid "Network Game" @@ -1101,12 +1074,12 @@ #: src/menu/game_mode_editor.cpp:55 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Mai" #. TRANSLATORS: after this string there will be a time stamp or the string '(unknown time)' #: src/network/chatlogger.cpp:49 msgid "New network game at " -msgstr "Nuovo gioco online in" +msgstr "Nuovo gioco online in " #: src/menu/options_menu.cpp:257 msgid "New player warning?" @@ -1115,12 +1088,11 @@ #: src/weapon/weapon.cpp:655 #, c-format msgid "No element <%s> found in the xml config file!" -msgstr "Nessun elemento <%s> trovato nel file di conf. xml!" +msgstr "Nessun elemento <%s> trovato nel file xml di configurazione!" #: src/network/admin_commands.cpp:68 -#, fuzzy msgid "No player connected" -msgstr "%i giocatore connesso" +msgstr "Nessun giocatore connesso" #: src/menu/results_menu.cpp:73 msgid "Nobody!" @@ -1128,7 +1100,7 @@ #: src/menu/team_box.cpp:85 msgid "Number of characters" -msgstr "Numero di caratteri:" +msgstr "Numero di personaggi" #: src/menu/teams_selection_box.cpp:49 msgid "Number of teams:" @@ -1136,11 +1108,11 @@ #: src/menu/help_menu.cpp:82 msgid "On a character: Select it" -msgstr "" +msgstr "Su un personaggio: Selezionalo" #: src/menu/help_menu.cpp:81 msgid "On map: Select a target" -msgstr "" +msgstr "Sulla mappa: Seleziona un bersaglio" #: src/menu/main_menu.cpp:65 msgid "Options" @@ -1148,7 +1120,7 @@ #: src/menu/pause_menu.cpp:51 msgid "Options menu" -msgstr "Opzioni" +msgstr "Menu opzioni" #: src/weapon/parachute.cpp:66 msgid "Parachute" @@ -1166,7 +1138,7 @@ #: src/menu/network_menu.cpp:119 msgid "Play several times" -msgstr "" +msgstr "Gioca diverse volte" #: src/menu/teams_selection_box.cpp:64 msgid "Player" @@ -1174,7 +1146,7 @@ #: src/menu/options_menu.cpp:81 msgid "Player energy?" -msgstr "Energia giocatore:" +msgstr "Energia giocatore?" #: src/menu/options_menu.cpp:84 msgid "Player's name?" @@ -1182,7 +1154,7 @@ #: src/weapon/polecat.cpp:194 msgid "Polecat Launcher" -msgstr "Lanciatore di puzzole" +msgstr "Lancia puzzole" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:153 #: src/menu/network_connection_menu.cpp:181 @@ -1191,7 +1163,7 @@ #: src/menu/network_connection_menu.cpp:113 msgid "Public battles" -msgstr "batttaglie pubbliche" +msgstr "Battaglie pubbliche" #: src/menu/main_menu.cpp:74 msgid "Quit" @@ -1203,26 +1175,23 @@ #: src/menu/pause_menu.cpp:59 msgid "Quit battle" -msgstr "abbandona battaglia" +msgstr "Abbandona battaglia" #: src/menu/help_menu.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Quit game" -msgstr "Avvia il gioco" +msgstr "Esci dal gioco" #: src/menu/map_selection_box.cpp:222 msgid "Random map" -msgstr "mappa casuale" +msgstr "Mappa casuale" #: src/game/config.cpp:358 -#, fuzzy msgid "Reading the default config file" -msgstr "Lettura del file di configurazione default" +msgstr "Lettura del file di default delle configurazioni" #: src/game/config.cpp:407 -#, fuzzy msgid "Reading the personal config file" -msgstr "Lettura di un file di configurazione personale" +msgstr "Lettura del file personale delle configurazioni" #: src/menu/options_menu.cpp:114 msgid "Resolution" @@ -1238,7 +1207,7 @@ #: src/network/chat.cpp:87 msgid "Say: " -msgstr "Dice:" +msgstr "Dice: " #: src/menu/options_menu.cpp:205 msgid "Scroll border size" @@ -1246,7 +1215,7 @@ #: src/menu/options_menu.cpp:202 msgid "Scroll on border" -msgstr "Scorrimento sui bordi" +msgstr "Scorrimento sul bordo" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:142 msgid "Server address:" @@ -1267,34 +1236,32 @@ msgstr "Cannamozza" #: src/menu/help_menu.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Show the weapons menu" -msgstr "Opzioni" +msgstr "Mostra menu armi" #: src/menu/help_menu.cpp:69 msgid "Show/hide the interface" -msgstr "" +msgstr "Mostra/nascondi interfaccia" #: src/menu/help_menu.cpp:88 msgid "Show/hide the minimap" -msgstr "" +msgstr "Mostra/nascondi mini-mappa" #: src/weapon/skip_turn.cpp:46 msgid "Skip turn" -msgstr "Salta Turno" +msgstr "Salta turno" #: src/weapon/slap.cpp:72 msgid "Slap" msgstr "Schiaffo" #: src/weapon/slap.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Slap the enemy to make him jump a bit." msgstr "Schiaffeggia il nemico per farlo saltare un po'." #: src/menu/help_menu.cpp:84 msgid "Smaller aim angle and walk step" -msgstr "" +msgstr "Minor angolo obiettivo e passo" #: src/weapon/snipe_rifle.cpp:92 msgid "Sniper Rifle" @@ -1302,11 +1269,11 @@ #: src/object/bonus_box.cpp:86 msgid "Someone put a booby trap into the crate!" -msgstr "Qualcuno ha messo una Trappola Esplosiva nella scatola!" +msgstr "Qualcuno ha messo una trappola esplosiva nella scatola!" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:294 msgid "Sorry, currently, no game is waiting for players" -msgstr "Siacenti, attualmente non ci sono partite in attesa di giocatori" +msgstr "Spiacente, attualmente non ci sono partite in attesa di giocatori" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:353 #: tools/servers/game_server/server.cpp:284 @@ -1315,6 +1282,9 @@ "Sorry, your version is not supported anymore. Supported versions are %s. You " "can download an updated version from http://www.wormux.org/wiki/download.php" msgstr "" +"Spiacente, la tua versione non è più supportata. Le versioni supportate sono " +"%s. Puoi scaricare una versione aggiornata da http://www.wormux.org/wiki/" +"download.php" #: src/menu/options_menu.cpp:260 msgid "Sound" @@ -1322,7 +1292,7 @@ #: src/menu/options_menu.cpp:228 msgid "Sound effects?" -msgstr "Effetti sonori ?" +msgstr "Effetti sonori?" #: src/menu/options_menu.cpp:253 msgid "Sound frequency" @@ -1331,7 +1301,7 @@ #. Load teams' sound profiles #: src/game/game_init.cpp:151 msgid "Sounds" -msgstr "Opzioni del suono" +msgstr "Suoni" #: src/game/game.cpp:115 msgid "Starting a new game" @@ -1354,9 +1324,8 @@ msgstr "Siringa" #: src/menu/help_menu.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Talk in network battles" -msgstr "Torna alla battaglia" +msgstr "Parla in una battaglia online" #: src/menu/results_menu.cpp:426 msgid "Team graphs" @@ -1364,7 +1333,7 @@ #: src/menu/results_menu.cpp:424 msgid "Team stats" -msgstr "statistiche squadre" +msgstr "Statistiche squadre" #: src/game/game_init.cpp:126 src/menu/game_menu.cpp:65 msgid "Teams" @@ -1380,32 +1349,27 @@ #: src/weapon/cluster_bomb.cpp:145 msgid "The Cluster Bomb has left the battlefield before it could explode." -msgstr "La bomba cluster ha lasciato il campo di battaglia prima di esplodere" +msgstr "La Bomba Cluster ha lasciato il campo di battaglia prima di esplodere." #: src/weapon/footbomb.cpp:110 msgid "The Football Bomb has left the battlefield before it could explode." -msgstr "" -"La Bomba Football ha lasciato il campo di battaglia prima di esplodere" +msgstr "La Bomba Football ha lasciato il campo di battaglia prima di esplodere." #: src/weapon/gnu.cpp:148 -#, fuzzy msgid "The Gnu left the battlefield before exploding!" -msgstr "Lo Gnu ha lasciato il campo di battaglia prima di esplodere" +msgstr "Lo Gnu ha lasciato il campo di battaglia prima di esplodere!" #: src/weapon/polecat.cpp:173 -#, fuzzy msgid "The Polecat left the battlefield before exploding!" -msgstr "La puzzola ha lasciato il campo di battaglia prima di esplodere" +msgstr "La Puzzola ha lasciato il campo di battaglia prima di esplodere!" #: src/weapon/auto_bazooka.cpp:175 msgid "The automatic rocket has left the battlefield..." -msgstr "Il razzo automatico è passato ad un altro mondo..." +msgstr "Il razzo automatico ha lasciato il campo di battaglia..." #: src/weapon/bounce_ball.cpp:71 -#, fuzzy msgid "The ball left the battlefield before exploding!" -msgstr "" -"La pallina rimbalzina ha lasciato il campo di battaglia prima di esplodere" +msgstr "La pallina ha lasciato il campo di battaglia prima di esplodere!" #: src/network/network_client.cpp:96 #, c-format @@ -1413,37 +1377,33 @@ "The client and server versions are incompatible (local=%s, server=%s). " "Please try another server." msgstr "" -"Le versioni del client e del server sono incompatibili (locale=%s, server=%" -"s). Prova un altro server." +"Le versioni del client e del server sono incompatibili (locale=%s, server=%s" +"). Prova un altro server." #: src/network/net_error_msg.cpp:47 msgid "The connection timed out. Check there is no firewall in the way!" msgstr "" -"La connessione è scaduta. verificate che non ci sia un firewall attivo!" +"La connessione è scaduta. Verificate che non ci sia un firewall attivo!" #: src/weapon/disco_grenade.cpp:126 -#, fuzzy msgid "The disco grenade has left the dance floor before exploding!" -msgstr "La granata disco ha lasciato la pista daa ballo prima di esplodere" +msgstr "La granata disco ha lasciato la pista da ballo prima di esplodere!" #: src/game/game.cpp:506 msgid "The game was interrupted because you got disconnected." -msgstr "Il gioco è stato interrotto dato che ti sei disconnesso" +msgstr "Il gioco è stato interrotto dato che ti sei disconnesso." #: src/weapon/grenade.cpp:57 -#, fuzzy msgid "The grenade left the battlefield before exploding!" -msgstr "La granata ha lasciato il campo di battaglia prima di esplodere" +msgstr "La granata ha lasciato il campo di battaglia prima di esplodere!" #: src/menu/network_menu.cpp:343 -#, fuzzy msgid "The others are waiting for you! Wake up! :-)" msgstr "Gli altri ti stanno aspettando! Muoviti! :-)" #: src/weapon/parachute.cpp:99 -#, fuzzy msgid "The parachute is activated automatically." -msgstr "Il paracadute è attivato automaticamente." +msgstr "Il paracadute viene attivato automaticamente." #: src/weapon/bazooka.cpp:82 src/weapon/cluzooka.cpp:335 #: src/weapon/riot_bomb.cpp:85 @@ -1462,8 +1422,8 @@ #, c-format msgid "There is only %i team." msgid_plural "There are only %i teams." -msgstr[0] "Questa è solo %i squadra." -msgstr[1] "Questi sono è solo %i squadre." +msgstr[0] "C'è solo %i squadra." +msgstr[1] "Ci sono solo %i squadre." #. DrawTmpBoxText(Font::GetInstance()->, Point2i(w/2, y+graph_h+8), _("Time"), 0); #: src/menu/results_menu.cpp:321 @@ -1471,45 +1431,42 @@ msgstr "Ora" #: src/weapon/cluster_bomb.cpp:188 src/weapon/footbomb.cpp:158 -#, fuzzy msgid "" "Timeout : Mouse wheel or Page Up/Down\n" "Angle : Up/Down\n" "Fire : keep the space key pressed until the desired strength\n" "an ammo per turn" msgstr "" -"Tempo: rotellina del mouse o Page Up/Page Down\n" -"Angolazione: Su/Giù\n" -"Fuoco: tieni premuto Spazio fino alla potenza desiderata\n" -"Una munizione epr turno" +"Tempo : Rotellina del mouse o Page Up/Page Down\n" +"Angolazione : Su/Giù\n" +"Fuoco : tieni premuto Spazio fino alla potenza desiderata\n" +"Una munizione per turno" #: src/weapon/bounce_ball.cpp:89 -#, fuzzy msgid "" "Timeout : Mouse wheel or Page Up/Down\n" "Angle : Up/Down\n" "Fire : space key\n" "an ammo per turn" msgstr "" -"Tempo: rotellina del mouse o Page Up/Page Down\n" -"Angolazione: Su/Giù\n" -"Fuoco: Spazio\n" -"Una munizione epr turno" +"Tempo : Rotellina del mouse o Page Up/Page Down\n" +"Angolazione : Su/Giù\n" +"Fuoco : Spazio\n" +"Una munizione per turno" #: src/network/net_error_msg.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Unable to contact the host." msgstr "Impossibile contattare l'host." #: src/map/maps_list.cpp:274 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open the maps directory (%s)!" -msgstr "Impossibile aprire la directory delle mappe (%s)!" +msgstr "Impossibile aprire la cartella delle mappe (%s)!" #: src/map/maps_list.cpp:286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open the personal maps directory (%s)!" -msgstr "Impossibile aprire la directory delle mappe personali (%s)!" +msgstr "Impossibile aprire la cartella delle mappe personali (%s)!" #: src/network/net_error_msg.cpp:38 msgid "Unable to use this port!" @@ -1520,18 +1477,17 @@ msgstr "Comando sconosciuto" #: src/game/game_mode.cpp:343 -#, fuzzy msgid "Unlimited" -msgstr "(illimitato)" +msgstr "Illimitato" #: src/main.cpp:206 msgid "Version" msgstr "Versione" #: src/menu/options_menu.cpp:471 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Version verification failed because: %s" -msgstr "Verifica versione fallita: %s\n" +msgstr "Verifica versione fallita: %s" #: src/menu/network_menu.cpp:261 #, c-format @@ -1541,13 +1497,12 @@ msgstr[1] "Attendere! %i giocatori non sono ancora pronti!" #: src/menu/network_menu.cpp:460 -#, fuzzy msgid "Waiting for the server. All you can do is cancel or chat!" -msgstr "In attesa del server, puoi chattare o disconnetterti" +msgstr "In attesa del server. Puoi solo chattare o disconnetterti!" #: src/menu/help_menu.cpp:87 msgid "Weapon: Fire / Bonus box: fall fast" -msgstr "" +msgstr "Arma: Fuoco / Scatole bonus: cadono velocemente" #. Initialization of teams' energy #: src/game/game_init.cpp:137 @@ -1562,17 +1517,17 @@ #: src/menu/network_menu.cpp:135 #, c-format msgid "Welcome to %s!" -msgstr "" +msgstr "Benvenuto in %s" #: src/game/game.cpp:730 #, c-format msgid "What a beautiful homerun! %s from %s team is in another world..." -msgstr "" +msgstr "Che magnifico colpo! %s della squadra %s è in un altro mondo..." #: src/game/game.cpp:782 #, c-format msgid "What a shame for %s - he was killed by a simple gun!" -msgstr "Che vergogna per %s: E' stato ucciso da una semplice pistola!" +msgstr "Che vergogna per %s - è stato ucciso da una semplice pistola!" #. Various options #: src/menu/options_menu.cpp:75 @@ -1589,7 +1544,7 @@ #: src/main.cpp:300 msgid "Wormux version " -msgstr "Versione Wormux" +msgstr "Versione Wormux " #: src/include/action_handler.cpp:225 msgid "Wrong map CRC!" @@ -1604,9 +1559,8 @@ msgstr "Squadra errata!" #: src/menu/network_menu.cpp:346 -#, fuzzy msgid "You are alone. :-/" -msgstr "Sei da solo :-/" +msgstr "Sei da solo. :-/" #: src/menu/network_menu.cpp:255 msgid "You are alone..." @@ -1614,22 +1568,19 @@ #: src/menu/network_menu.cpp:403 msgid "You are the new turn master!" -msgstr "" +msgstr "Sei il nuovo master del turno!" #: src/map/maps_list.cpp:295 -#, fuzzy msgid "You need at least one valid map!" msgstr "Hai bisogno almeno di una mappa valida!" #: src/game/game_init.cpp:130 src/team/teams_list.cpp:162 -#, fuzzy msgid "You need at least two valid teams!" -msgstr "Hai bisogno almeno di due squadre valide !" +msgstr "Hai bisogno almeno di due squadre valide!" #: src/menu/network_menu.cpp:230 -#, fuzzy msgid "You won't be able to play before selecting a team!" -msgstr "Non puoi giocare senza scegliere una squadra!" +msgstr "Non puoi giocare prima di aver scelto una squadra!" #: src/weapon/weapon_launcher.cpp:505 msgid "Your shot has missed!" @@ -1640,24 +1591,23 @@ msgstr "alias" #: src/weapon/air_attack.cpp:220 -#, fuzzy msgid "" "attack direction : Left/Right\n" "Bombing : left click on the target\n" "one bombing per turn" msgstr "" -"Direzione d'attacco: Sinistra/Destra\n" -"Bombardamento: Click Sinistro sill'obbiettivo\n" -"un bombatrdamento per turno" +"direzione d'attacco : Sinistra/Destra\n" +"Bombardamento : click sinistro sull'obiettivo\n" +"un bombardamento per turno" #: src/map/maps_list.cpp:77 msgid "couldn't load config" -msgstr "Impossibile caricare configurazione" +msgstr "impossibile caricare la configurazione" #. the default player name for custom teams #: src/team/custom_team.cpp:130 msgid "custom player" -msgstr "" +msgstr "giocatore personalizzato" #: src/map/ground.cpp:60 msgid "done" @@ -1665,7 +1615,7 @@ #: src/map/maps_list.cpp:83 msgid "error parsing the config file" -msgstr "Errore nel parsing del file di configurazione" +msgstr "errore nel parsing del file di configurazione" #: src/menu/credits_menu.cpp:78 msgid "from" @@ -1673,16 +1623,16 @@ #: src/map/maps_list.cpp:73 msgid "no configuration file!" -msgstr "Nessun file di configurazione!" +msgstr "nessun file di configurazione!" #: src/sound/jukebox.cpp:167 msgid "o Loading music" -msgstr "o Scaricamento musica" +msgstr "o Caricamento musica" #: src/sound/jukebox.cpp:343 #, c-format msgid "o Loading sound profile: %s" -msgstr "o Caricamento impostazione suono: %s" +msgstr "o Caricamento profilo suono: %s" #: src/sound/jukebox.cpp:89 #, c-format
_______________________________________________ Wormux-update mailing list [email protected] https://mail.gna.org/listinfo/wormux-update
