CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/07/23 12:20:28
Added files:
philosophy/po : who-does-that-server-really-serve.pl.po
Log message:
new Polish translation by MichaÅ Walenciak and Joanna Matuszczyk,
edited by Jan Wieremjewicz and Jan Owoc
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: who-does-that-server-really-serve.pl.po
===================================================================
RCS file: who-does-that-server-really-serve.pl.po
diff -N who-does-that-server-really-serve.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ who-does-that-server-really-serve.pl.po 23 Jul 2010 12:20:16 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,481 @@
+# Polish translation of
http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# MichaÅ Walenciak <[email protected]>, 2010.
+# Jan Wieremjewicz <[email protected]>, 2010.
+# Jan Owoc <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 1.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-08 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-23 13:59+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Who does that server really serve? - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Komu tak na prawdÄ sÅuży ten serwer? - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Who does that server really serve?"
+msgstr "Komu tak na prawdÄ sÅuży ten serwer?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "(First published by <a
href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/stallman.php\"> Boston Review</a>.)"
+msgstr ""
+"(Pierwszy raz opublikowany przez <a "
+"href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/stallman.php\">Boston Review</a>.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to
lose your freedom. Software as a Service is another way to let someone else
have power over your computing.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>W Internecie, oprogramowanie wÅasnoÅciowe nie jest
jedynÄ
"
+"drogÄ
do utraty wolnoÅci. Oprogramowanie jako UsÅuga (<em>Software
as "
+"a Service</em> przyp. tÅum.) jest innÄ
metodÄ
pozwolenia obcej osobie
"
+"kontrolowania naszego sposobu przetwarzania danych.</strong>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Background: How Proprietary Software Takes Away Your Freedom"
+msgstr "Podstawy: Jak oprogramowanie wÅasnoÅciowe zabiera nam wolnoÅÄ"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Digital technology can give you freedom; it can also take your freedom
away. The first threat to our control over our computing came from
<em>proprietary software</em>: software that the users cannot control because
the owner (a company such as Apple or Microsoft) controls it. The owner often
takes advantage of this unjust power by inserting malicious features such as
spyware, back doors, and <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\">Digital
Restrictions Management (DRM)</a> (referred to as “Digital Rights
Management” in their propaganda)."
+msgstr ""
+"Technologia cyfrowa może daÄ nam wolnoÅÄ; może także naszÄ
wolnoÅÄ
odebraÄ. "
+"Pierwszym zagrożeniem dla kontroli naszego przetwarzania jest "
+"<em>oprogramowanie wÅasnoÅciowe</em>: program którego użytkownik "
+"nie może kontrolowaÄ ponieważ to wÅaÅciciel (firma taka jak Apple
czy "
+"Microsoft) ma nad nim kontrolÄ. WÅaÅciciel czÄsto wykorzystuje tÄ "
+"niesprawiedliwÄ
wÅadzÄ umieszczajÄ
c w kodzie różnego rodzaju
zÅoÅliwe "
+"funkcje takie jak spyware, backdoory, czy <a "
+"href=\"http://DefectiveByDesign.org\">Digital Restrictions Management "
+"(DRM)</a> [cyfrowe zarzÄ
dzanie ograniczeniami, przyp. tÅum.] (zwane "
+"w ich propagandzie jako „Digital Rights Management”)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Our solution to this problem is developing <em>free software</em> and
rejecting proprietary software. Free software means that you, as a user, have
four essential freedoms: (0) to run the program as you wish, (1) to
study and change the source code so it does what you wish, (2) to
redistribute exact copies, and (3) to redistribute copies of your modified
versions. (See the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software
definition</a>.)"
+msgstr ""
+"Naszym rozwiÄ
zaniem tego problemu jest rozwijanie <em>wolnego "
+"oprogramowania</em> i odrzucanie oprogramowania wÅasnoÅciowego. Wolne "
+"oprogramowanie oznacza, że my, jako użytkownicy, mamy cztery podstawowe "
+"prawa: (0) uruchamiaÄ program w sposób, jaki sobie życzymy, "
+"(1) analizowaÄ i zmieniaÄ kod źródÅowy, tak, że program
bÄdzie "
+"robiÅ to, czego oczekujemy, (2) rozpowszechniaÄ wierne kopie, oraz "
+"(3) rozpowszechniaÄ kopie naszych zmodyfikowanych wersji. (Zobacz <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">definicjÄ wolnego oprogramowania</a>.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "With free software, we, the users, take back control of our computing.
Proprietary software still exists, but we can exclude it from our lives and
many of us have done so. However, we now face a new threat to our control over
our computing: Software as a Service. For our freedom's sake, we have to
reject that too."
+msgstr ""
+"DziÄki wolnemu oprogramowaniu, my - użytkownicy, odzyskujemy kontrolÄ
"
+"nad przetwarzaniem naszych danych. Oprogramowanie wÅasnoÅciowe nadal "
+"istnieje, ale możemy je usunÄ
Ä z naszego życia i wielu
z nas "
+"tak zrobiÅo. Jednakże, w dzisiejszych czasach mamy do czynienia "
+"z nowym zagrożeniem naszego przetwarzania: oprogramowanie jako usÅuga.
"
+"Dla dobra naszej wolnoÅci, musimy to także odrzuciÄ."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "How Software as a Service Takes Away Your Freedom"
+msgstr "Jak oprogramowanie jako usÅuga odbiera nam wolnoÅÄ"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Software as a Service (SaaS) means that someone sets up a network
server that does certain computing tasks—running spreadsheets, word
processing, translating text into another language, etc.—then invites
users to do their computing on that server. Users send their data to the
server, which does their computing on the data thus provided, then sends the
results back or acts on them directly."
+msgstr ""
+"Oprogramowanie jako usÅuga [<em>Software as a Service (SaaS)</em>] oznacza, "
+"że ktoŠuruchamia serwer sieciowy, który wykonuje wybrane zadania
zwiÄ
zane "
+"z przetwarzaniem danych. PrzykÅadowo uruchamia arkusz kalkulacyjny, "
+"procesor tekstu, tÅumaczy tekst na inny jÄzyk itp. a nastÄpnie "
+"zaprasza użytkowników do przeniesienia swego przetwarzania danych "
+"na ten serwer. Użytkownicy wysyÅajÄ
swoje dane na serwer, który
"
+"przetwarza je, a nastÄpnie zwraca wynik użytkownikowi lub prezentuje "
+"wyniki."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "These servers wrest control from the users even more inexorably than
proprietary software. With proprietary software, users typically get an
executable file but not the source code. That makes it hard for programmers to
study the code that is running, so it's hard to determine what the program
really does, and hard to change it."
+msgstr ""
+"Takie serwery wyrywajÄ
użytkownikom kontrolÄ nawet bardziej nieubÅaganie
niż "
+"oprogramowanie wÅasnoÅciowe. Oprogramowanie wÅasnoÅciowe dostarcza "
+"na ogóŠużytkownikowi plik wykonywalny ale nie dostarcza jego "
+"źródeÅ. To powoduje, że użytkownikowi ciÄżko przestudiowaÄ kod "
+"uruchamianego programu, wiÄc ciÄżko dociec co ten program tak naprawdÄ
robi "
+"i równie ciÄżko to zmieniÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "With SaaS, the users do not have even the executable file: it is on the
server, where the users can't see or touch it. Thus it is impossible for them
to ascertain what it really does, and impossible to change it."
+msgstr ""
+"Przy SaaS użytkownik nie doÅÄ, że nie dostaje kodu
źródÅowego, to "
+"jeszcze nie dostaje pliku wykonywalnego programu: znajduje siÄ on "
+"bowiem na serwerze, gdzie żaden z użytkowników nie ma "
+"do niego dostÄpu. Dlatego nie jest możliwym sprawdziÄ co tak "
+"naprawdÄ Ã³w program robi, ani tym bardziej nie można go zmieniÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Furthermore, SaaS automatically leads to harmful consequences
equivalent to the malicious features of certain proprietary software. For
instance, some proprietary programs are “spyware”: the program
sends out data about users' computing activities. Microsoft Windows sends
information about users' activities to Microsoft. Windows Media Player and
RealPlayer report what each user watches or listens to."
+msgstr ""
+"Co wiÄcej, SaaS automatycznie prowadzi do bolesnych konsekwencji "
+"równoważnych zÅoÅliwym funkcjom oprogramowania wÅasnoÅciowego. "
+"Na przykÅad, niektóre programy wÅasnoÅciowe sÄ
„spyware”: "
+"program wysyÅa dane na temat czynnoÅci wykonywanych przez
użytkownika. "
+"Microsoft Windows wysyÅa informacje o dziaÅaniach użytkownika "
+"do Microsoftu. Windows Media Player i RealPlayer raportujÄ
czego "
+"użytkownik sÅucha bÄ
dź co oglÄ
da."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Unlike proprietary software, SaaS does not require covert code to
obtain the user's data. Instead, users must send their data to the server in
order to use it. This has the same effect as spyware: the server operator gets
the data. He gets it with no special effort, by the nature of SaaS."
+msgstr ""
+"W przeciwieÅstwie do oprogramowania wÅasnoÅciowego, SaaS "
+"nie musi ukrywaÄ kodu, który pozyskuje dane użytkownika. To
użytkownik "
+"musi wysÅaÄ swoje dane na serwer aby mogÅy zostaÄ przetworzone.
Efekt "
+"tego jest taki sam jak spyware: operator serwera pozyskuje dane. DziÄki "
+"naturze SaaS otrzymuje je bez specjalnego wysiÅku."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Some proprietary programs can mistreat users under remote command. For
instance, Windows has a back door with which Microsoft can forcibly change any
software on the machine. The Amazon Kindle e-book reader (whose name suggests
it's intended to burn people's books) has an Orwellian back door that Amazon
used in 2009 to <a
href=\"http://www.nytimes.com/2009/07/18/technology/companies/18amazon.html\"
>remotely delete</a> Kindle copies of Orwell's books <cite>1984</cite> and
<cite>Animal Farm</cite> which the users had purchased from Amazon."
+msgstr ""
+"Niektóre programy wÅasnoÅciowe, po otrzymaniu zdalnego rozkazu, mogÄ
"
+"nÄkaÄ swoich użytkowników. Na przykÅad, Windows posiada furtkÄ "
+"pozwalajÄ
cÄ
Microsoftowi na zmianÄ dowolnego oprogramowania "
+"na komputerze. Kindle, czytnik ksiÄ
żek w formacie elektronicznym "
+"firmy Amazon, (którego nazwa sugeruje, że zamierza spalaÄ ksiÄ
żki "
+"(kindle - rozpalaÄ (ogien), przyp. tÅumacza)) posiada orwellowski backdoor,
"
+"którego Amazon użyŠw 2009 do <a "
+"href=\"http://www.nytimes.com/2009/07/18/technology/companies/18amazon.html\"
"
+">zdalnego skasowania</a> z Kindle kopii ksiÄ
żek Orwella: "
+"<cite>1984</cite> oraz <cite>Folwark zwierzÄcy</cite>, które użytkownicy "
+"zakupili w Amazon."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "SaaS inherently gives the server operator the power to change the
software in use, or the users' data being operated on. Once again, no special
code is needed to do this."
+msgstr ""
+"SaaS daje operatorowi serwera wÅadzÄ do zmiany używanego
oprogramowania "
+"lub danych użytkownika na których operuje. Ponownie, żaden specjalny "
+"kod (backdoor - przyp. tÅumacza) nie jest do tego potrzebny."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Thus, SaaS is equivalent to total spyware and a gaping wide back door,
and gives the server operator unjust power over the user. We can't accept
that."
+msgstr ""
+"Dlatego, SaaS jest równoważne ze spyware i szeroko otwartymi "
+"backdoorami, które dajÄ
operatorowi serwera niesÅusznÄ
wÅadzÄ "
+"nad użytkownikiem. Nie wolno nam tego akceptowaÄ."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Untangling the SaaS Issue from the Proprietary Software Issue"
+msgstr ""
+"Rozgraniczenie pomiÄdzy kwestiÄ
SaaS, a kwestiÄ
oprogramowania "
+"wÅasnoÅciowego"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "SaaS and proprietary software lead to similar harmful results, but the
causal mechanisms are different. With proprietary software, the cause is that
you have and use a copy which is difficult or illegal to change. With SaaS,
the cause is that you use a copy you don't have."
+msgstr ""
+"SaaS oraz oprogramowanie wÅasnoÅciowe prowadzÄ
do tych samych - bolesnych
- "
+"skutków, chociaż ich nieformalne mechanizmy sÄ
inne. W przypadku "
+"oprogramowania wÅasnoÅciowego otrzymujesz i używasz kopii którÄ
ciÄżko "
+"zmodyfikowaÄ lub jest to nielegalne. W przypadku SaaS, problem polega "
+"na tym, że używasz kopii do której nie masz w ogóle dostÄpu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "These two issues are often confused, and not only by accident. Web
developers use the vague term “web application” to lump the server
software together with programs run on your machine in your browser. Some web
pages install nontrivial or even large JavaScript programs temporarily into
your browser without informing you. <a
href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">When these JavaScript programs are
nonfree</a>, they are as bad as any other nonfree software. Here, however, we
are concerned with the problem of the server software itself."
+msgstr ""
+"Te dwie kwestie sÄ
mylone, nie tylko przez przypadek. Web deweloperzy "
+"używajÄ
niejasnego terminu „aplikacja webowa(internetowa)” by "
+"móc traktowaÄ oprogramowanie serwerowe uruchamiane w przeglÄ
darce "
+"na równi z programami, które uruchamiamy na swoich "
+"komputerach. Niektóre strony internetowe instalujÄ
tymczasowo nietrywialne,
"
+"a czasem nawet bardzo duże programy w JavaScripcie w naszych "
+"przeglÄ
darkach bez informowania nas o tym. <a href=\"/philosophy"
+"/javascript-trap.html\">JeÅli te programy w JavaScripcie nie sÄ
wolnym
"
+"oprogramowaniem</a>, sÄ
tak samo zÅe jak każde inne niewolne
oprogramowanie. "
+"Tu, jednakże, jesteÅmy zaniepokojeni kwestiÄ
oprogramowania serwerowego "
+"samÄ
w sobie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Many free software supporters assume that the problem of SaaS will be
solved by developing free software for servers. For the server operator's
sake, the programs on the server had better be free; if they are proprietary,
their owners have power over the server. That's unfair to the operator, and
doesn't help you at all. But if the programs on the server are free, that
doesn't protect you <em>as the server's user</em> from the effects of SaaS.
They give freedom to the operator, but not to you."
+msgstr ""
+"Wiele osób wspierajÄ
cych wolne oprogramowanie zakÅada, iż problem SaaS "
+"zostanie rozwiÄ
zany przez rozwijanie wolnego oprogramowania dla serwerów. "
+"Dla dobra operatorów serwerów, programy na serwerach powinny byÄ
wolne; "
+"jeÅli byÅyby wÅasnoÅciowe, ich wÅaÅciciele mieliby wÅadzÄ "
+"nad serwerem. Jest to niesprawiedliwe wzglÄdem operatora, a także
"
+"nie jest dobre dla nas. Ale jeÅli oprogramowanie na serwerze "
+"jest wolne, nie chroni ciÄ <em>jako użytkownika serwera</em> przed "
+"efektami SaaS. Takie oprogramowanie daje wolnoÅÄ operatorowi serwera, "
+"a nie nam."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Releasing the server software source code does benefit the community:
suitably skilled users can set up similar servers, perhaps changing the
software. But none of these servers would give you control over computing you
do on it, unless it's <em>your</em> server. The rest would all be SaaS. SaaS
always subjects you to the power of the server operator, and the only remedy
is, <em>don't use SaaS!</em> Don't use someone else's server to do your own
computing on data provided by you."
+msgstr ""
+"Wydanie kodu źródÅowego oprogramowania serwerowego przynosi korzyÅÄ "
+"spoÅecznoÅci: odpowiednio uzdolnieni użytkownicy mogÄ
skonfigurowaÄ
podobne "
+"serwery, ewentualnie zmieniajÄ
c oprogramowanie. Jednakże żaden z tych
"
+"serwerów nie da nam kontroli nad sposobem przetwarzania danych "
+"jakich na nim dokonujemy, dopóki to nie jest <em>nasz</em> serwer.
"
+"CaÅa reszta bÄdzie SaaS. SaaS zawsze podporzÄ
dkowuje nas wÅadzy operatora
"
+"serwera i jedynym lekarstwem na to jest <em>nie używaÄ "
+"SaaS!</em> Nie używajmy czyjegoŠserwera do przetwarzania swoich "
+"danych."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Distinguishing SaaS from Other Network Services"
+msgstr "Odróżnianie SaaS od innych usÅug sieciowych"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Does condemning SaaS mean rejecting all network servers? Not at all.
Most servers do not raise this issue, because the job you do with them isn't
your own computing except in a trivial sense."
+msgstr ""
+"Czy potÄpianie SaaS ma oznaczaÄ odrzucenie wszystkich sieciowych serwerów?
"
+"NiezupeÅnie. WiÄkszoÅÄ serwerów nie porusza tej kwestii, ponieważ
praca "
+"jakÄ
na nich wykonujemy nie jest naszym prywatnym przetwarzaniem, "
+"za wyjÄ
tkiem rozumienia trywialnego."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The original purpose of web servers wasn't to do computing for you, it
was to publish information for you to access. Even today this is what most web
sites do, and it doesn't pose the SaaS problem, because accessing someone's
published information isn't a matter of doing your own computing. Neither is
publishing your own materials via a blog site or a micro-blogging service such
as Twitter. The same goes for communication not meant to be private, such as
chat groups. Social networking can extend into SaaS; however, at root it is
just a method of communication and publication, not SaaS. If you use the
service for minor editing of what you're going to communicate, that is not a
significant issue."
+msgstr ""
+"GÅównym celem serwerów sieciowych byÅo nie przetwarzanie danych dla "
+"nas, a publikowanie informacji. Do dzisiaj wiÄkszoÅÄ stron "
+"internetowych wÅaÅnie to robi i nie stanowi to problemu SaaS, bo "
+"dostÄp do opublikowanych przez kogoÅ informacji nie jest kwestiÄ
"
+"wykonywania wÅasnego przetwarzania. Tak samo jest nawet wtedy, kiedy "
+"publikowane sÄ
nasze wÅasne materiaÅy jak w przypadku bloga czy
serwisu "
+"micro-blogowego jak np Twitter. Dotyczy to również komunikacji "
+"nie majÄ
cej byÄ prywatnÄ
, jak grupy czatowe. Sieci spoÅeczne mogÄ
"
+"rozwinÄ
Ä siÄ w SaaS; jednak ich podstawowÄ
cechÄ
jest komunikacja "
+"i publikacja, nie SaaS. JeÅli korzystamy z usÅugi gÅównie "
+"do niewielkiej edycji tego, co chcemy zakomunikowaÄ, nie jest to "
+"istotna kwestia."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Services such as search engines collect data from around the web and
let you examine it. Looking through their collection of data isn't your own
computing in the usual sense—you didn't provide that collection—so
using such a service to search the web is not SaaS. (However, using someone
else's search engine to implement a search facility for your own site
<em>is</em> SaaS.)"
+msgstr ""
+"UsÅugi takie jak wyszukiwarki internetowe zbierajÄ
dane z sieci "
+"i pozwalajÄ
nam je zbadaÄ. OglÄ
danie tych zbiorów danych
nie jest "
+"zwykÅym przetwarzaniem naszych danych—nie dostarczamy tych "
+"zbiorów—wiÄc korzystanie z takiej usÅugi, aby przeszukaÄ sieÄ
"
+"nie jest SaaS. (Jednakże używanie czyjejŠwyszukiwarki w celu "
+"umożliwienia wyszukiwania na swojej stronie <em>jest</em> SaaS.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "E-commerce is not SaaS, because the computing isn't solely yours;
rather, it is done jointly for you and another party. So there's no particular
reason why you alone should expect to control that computing. The real issue
in E-commerce is whether you trust the other party with your money and personal
information."
+msgstr ""
+"Handel sieciowy nie jest zwiÄ
zany z SaaS, gdyż przetwarzanie "
+"nie jest wyÅÄ
cznie nasze; jest wykonywane wspólnie dla nas jak "
+"i dla innych. Nie ma wiÄc okreÅlonego powodu, dla którego "
+"powinniÅmy oczekiwaÄ caÅkowitej kontroli nad tym przetwarzaniem
danych. "
+"KwestiÄ
w handlu sieciowym jest raczej to, czy zaufamy innym "
+"i powierzymy im swoje pieniÄ
dze i dane osobowe."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Using a joint project's servers isn't SaaS because the computing you do
in this way isn't yours personally. For instance, if you edit pages on
Wikipedia, you are not doing your own computing; rather, you are collaborating
in Wikipedia's computing."
+msgstr ""
+"Używanie serwerów projektów ÅÄ
czonych nie jest SaaS, gdyż przetwarzanie
"
+"przeprowadzane w ten sposób nie należy do nas. PrzykÅadowo "
+"jeÅli edytujemy strony na Wikipedii, nie przetwarzamy swoich "
+"danych, raczej kolaborujemy w przetwarzaniu danych Wikipedii."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Wikipedia controls its own servers, but groups can face the problem of
SaaS if they do their group activities on someone else's server. Fortunately,
development hosting sites such as Savannah and Sourceforge don't pose the SaaS
problem, because what groups do there is mainly publication and public
communication, rather than their own private computing."
+msgstr ""
+"Wikipedia kontroluje swoje serwery, ale grupy mogÄ
stanÄ
Ä przed problemem "
+"SaaS jeÅli dziaÅajÄ
na czyimÅ serwerze. Na szczÄÅcie strony "
+"wspierajÄ
ce rozwój oprogramowania, takie jak Savannah czy Sourceforge, nie "
+"dotykajÄ
problemu SaaS, bo dziaÅania grupy dotyczÄ
raczej gÅównie
publikacji "
+"i publicznych dyskusji, niż jej wÅasnego przetwarzania."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Multiplayer games are a group activity carried out on someone else's
server, which makes them SaaS. But where the data involved is just the state
of play and the score, the worst wrong the operator might commit is favoritism.
You might well ignore that risk, since it seems unlikely and very little is at
stake. On the other hand, when the game becomes more than just a game, the
issue changes."
+msgstr ""
+"Gry wieloosobowe sÄ
aktywnoÅciÄ
grupowÄ
obsÅugiwanÄ
przez czyjÅ
serwer, co "
+"czyni je SaaS. Jednak jeÅli chodzi o dane, mamy do czynienia jedynie "
+"ze stanem gry i wynikiem, wiÄc najgorszÄ
rzeczÄ
jakiej
dopuÅciÄ "
+"siÄ może operator to faworyzowanie graczy przez operatora. Możesz
zignorowaÄ "
+"to ryzyko póki wydaje siÄ maÅo prawdopodobne i niewiele leży "
+"na szali. Jednak z drugiej strony, kiedy gra staje siÄ czymÅ "
+"wiÄcej niż tylko grÄ
, sytuacja siÄ zmienia."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Which online services are SaaS? Google Docs is a clear example. Its
basic activity is editing, and Google encourages people to use it for their own
editing; this is SaaS. It offers the added feature of collaborative editing,
but adding participants doesn't alter the fact that editing on the server is
SaaS. (In addition, Google Docs is unacceptable because it installs a large
nonfree JavaScript program into the users' browsers.) If using a service for
communication or collaboration requires doing substantial parts of your own
computing with it too, that computing is SaaS even if the communication is not."
+msgstr ""
+"Które usÅugi sieciowe sÄ
SaaS? Google Docs jest oczywistym przykÅadem.
Jego "
+"podstawowÄ
funkcjÄ
jest edycja, a Google zachÄca ludzi do wykorzystania go
"
+"do wÅasnych edycji; to jest wÅaÅnie Saas. Google oferuje dodatkowÄ
opcjÄ
"
+"umożliwiajÄ
cÄ
edycjÄ we wspóÅpracy z innymi użytkownikami,
ale nie "
+"zmienia to faktu, iż edycja na serwerze to SaaS. (W dodatku "
+"Google Docs jest nie do zaakceptowania ponieważ instaluje "
+"w przeglÄ
darce użytkownika duży niewolny program w JavaScript.) "
+"JeÅli korzystanie z usÅug komunikacji lub wspóÅpracy wymaga
od nas "
+"przekazania znaczÄ
cego przetwarzania tym usÅugom, takie przetwarzanie "
+"danych jest Saas, nawet jeÅli komunikacja nie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Some sites offer multiple services, and if one is not SaaS, another may
be SaaS. For instance, the main service of Facebook is social networking, and
that is not SaaS; however, it supports third-party applications, some of which
may be SaaS. Flickr's main service is distributing photos, which is not SaaS,
but it also has features for editing photos, which is SaaS."
+msgstr ""
+"Niektóre strony oferujÄ
wielorakie usÅugi, jeÅli jedna nie jest
SaaS, "
+"druga może nim byÄ. Dla przykÅadu gÅównym celem Facebooka jest
stworzenie "
+"portalu spoÅecznoÅciowego i nie jest to SaaS; jednakże, wspiera "
+"aplikacje stron trzecich, wÅród których mogÄ
byÄ programy typu SaaS.
GÅównÄ
"
+"usÅugÄ
serwisu Flickr jest dystrybucja zdjÄÄ, co nie jest SaaS, ale
posiada "
+"opcjÄ edycji zdjÄÄ, co jest już SaaS."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Some sites whose main service is publication and communication extend
it with “contact management”: keeping track of people you have
relationships with. Sending mail to those people for you is not SaaS, but
keeping track of your dealings with them, if substantial, is SaaS."
+msgstr ""
+"Niektóre strony, które gÅównie zajmujÄ
siÄ publikacjÄ
"
+"i komunikacjÄ
, rozszerzajÄ
swoje usÅugi o „zarzÄ
dzanie "
+"kontaktami”: odnotowujÄ
c ludzi, z którymi utrzymujecie kontakt. "
+"WysyÅanie dla Was maili do tych ludzi nie jest SaaS, ale
Åledzenie "
+"Waszych kontaktów z nimi, jeÅli sÄ
znaczne, jest SaaS."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If a service is not SaaS, that does not mean it is ok. There are other
bad things a service can do. For instance, Facebook distributes video in
Flash, which pressures users to run nonfree software, and it gives users a
misleading impression of privacy. Those are important issues too, but this
article's concern is the issue of SaaS."
+msgstr ""
+"JeÅli usÅuga nie jest SaaS, nie znaczy to, że jest w porzÄ
dku. SÄ
"
+"jeszcze inne zÅe rzeczy, które usÅugi mogÄ
zrobiÄ. PrzykÅadowo Facebook
"
+"rozprowadza filmy video we Flashu, co zmusza użytkowników do "
+"uruchamiania niewolnego oprogramowania i daje im mylÄ
ce wrażenie "
+"prywatnoÅci. SÄ
to równie ważne kwestie, ale ten artykuÅ skupia siÄ
tylko "
+"na SaaS."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The IT industry discourages users from considering these distinctions.
That's what the buzzword “cloud computing” is for. This term is so
nebulous that it could refer to almost any use of the Internet. It includes
SaaS and it includes nearly everything else. The term only lends itself to
uselessly broad statements."
+msgstr ""
+"PrzemysÅ IT zniechÄca użytkowników do zwracania uwagi na te "
+"różnice. WÅaÅnie po to stworzono hasÅo „cloud
computing” "
+"(przetwarzanie w chmurze). Ten termin jest tak mglisty, że może "
+"odnosiÄ siÄ do prawie każdego zastosowania Internetu. Zalicza siÄ do tego
"
+"SaaS i prawie wszystko inne. Ten termin nadaje siÄ tylko do "
+"bezużytecznie ogólnych stwierdzeÅ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The real meaning of “cloud computing” is to suggest a
devil-may-care approach towards your computing. It says, “Don't ask
questions, just trust every business without hesitation. Don't worry about who
controls your computing or who holds your data. Don't check for a hook hidden
inside our service before you swallow it.” In other words, “Think
like a sucker.” I prefer to avoid the term."
+msgstr ""
+"Prawdziwym znaczeniem „przetwarzania w chmurze” jest "
+"zasugerowanie beztroskiego podejÅcia do naszego przetwarzania. Mówi siÄ
nam: "
+"„Nie zadawajcie pytaÅ, po prostu zaufajcie każdemu przedsiÄwziÄciu "
+"bez wahania. Nie martwcie siÄ o to, kto kontroluje przetwarzanie "
+"Waszych danych i kto przechowuje Wasze dane. Nie sprawdzajcie czy "
+"w naszej usÅudze jest jakiÅ ukryty haczyk zanim go poÅkniecie.”
"
+"Innymi sÅowy „MyÅl jak frajer.” WolÄ omijaÄ ten termin."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Dealing with the SaaS Problem"
+msgstr "Radzenie sobie z problemem SaaS"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Only a small fraction of all web sites do SaaS; most don't raise the
issue. But what should we do about the ones that raise it?"
+msgstr ""
+"SaaS jest tylko na niewielkiej czÄÅci wszystkich stron internetowych; "
+"wiÄkszoÅci z nich to nie dotyczy. Co powinniÅmy zrobiÄ z tymi, "
+"które poruszajÄ
tÄ kwestiÄ?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "For the simple case, where you are doing your own computing on data in
your own hands, the solution is simple: use your own copy of a free software
application. Do your text editing with your copy of a free text editor such as
GNU Emacs or a free word processor. Do your photo editing with your copy of
free software such as GIMP."
+msgstr ""
+"PrzykÅadowo: tam, gdzie wÅasnorÄcznie przetwarzasz swoje dane,
rozwiÄ
zanie "
+"jest proste: używaj wÅasnej kopii aplikacji bÄdÄ
cej wolnym
oprogramowaniem. "
+"Edytuj swój tekst wÅasnÄ
kopiÄ
wolnego edytora tekstu takiego jak GNU
Emacs "
+"lub innym wolnym procesorem edytorem. Edytuj swoje zdjÄcie wÅasnÄ
kopiÄ
"
+"wolnego oprogramowania, takiego jak GIMP."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But what about collaborating with other individuals? It may be hard to
do this at present without using a server. If you use one, don't trust a
server run by a company. A mere contract as a customer is no protection unless
you could detect a breach and could really sue, and the company probably writes
its contracts to permit a broad range of abuses. Police can subpoena your data
from the company with less basis than required to subpoena them from you,
supposing the company doesn't volunteer them like the US phone companies that
illegally wiretapped their customers for Bush. If you must use a server, use a
server whose operators give you a basis for trust beyond a mere commercial
relationship."
+msgstr ""
+"Jednak co z kolaboracjÄ
z innymi? Na dzieÅ dzisiejszy może byÄ ona "
+"trudna bez używania serwera. JeÅli używacie jakiegoÅ, nie ufajcie "
+"serwerowi należÄ
cemu do firmy. ZwykÅa konsumencka umowa nie jest "
+"ochronÄ
chyba, że moglibyÅcie odkryÄ wykroczenie i procesowaÄ siÄ,
"
+"a firma prawdopodobnie pisze swoje kontrakty aby pozwalaÄ "
+"na szerokÄ
gamÄ nadużyÄ. Policja może pozyskaÄ twoje dane od firmy
przy "
+"mniejszych podstawach prawnych niż od Was samych, przyjmujÄ
c, że firma "
+"nie dziaÅa dla nich tak ochotniczo jak amerykaÅskie firmy
telefoniczne, "
+"które nielegalnie nagrywaÅy swoich klientów dla Busha. JeÅli musicie
używaÄ "
+"serwera, używajcie takiego, którego operatorzy dajÄ
Wam podstawy zaufania "
+"wiÄksze niż zwykÅe komercyjne relacje."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "However, on a longer time scale, we can create alternatives to using
servers. For instance, we can create a peer-to-peer program through which
collaborators can share data encrypted. The free software community should
develop distributed peer-to-peer replacements for important “web
applications”. It may be wise to release them under the <a
href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\"> GNU Affero GPL</a>, since they are
likely candidates for being converted into server-based programs by someone
else. The <a href=\"/\">GNU project</a> is looking for volunteers to work on
such replacements. We also invite other free software projects to consider
this issue in their design."
+msgstr ""
+"Jednakże, na dÅuższÄ
metÄ możemy stworzyÄ alternatywy korzystania "
+"z serwerów. Na przykÅad, możemy stworzyÄ program peer-to-peer, przez
"
+"który użytkownicy mogÄ
dzieliÄ siÄ zaszyfrowanymi danymi. SpoÅecznoÅÄ
"
+"wolnego oprogramowania powinna rozwijaÄ dystrybucjÄ zamienników programów
"
+"peer-to-peer dla ważnych „aplikacji sieciowych”. MÄ
drym "
+"posuniÄciem może byÄ wydanie ich na <a href=\"/licenses/why-affero-"
+"gpl.html\">GNU Affero GPL</a>, póki sÄ
kandydatami do konwersji przez
kogoÅ "
+"innego w serwerowe programy. <a href=\"/\">Projekt GNU</a> szuka "
+"wolontariuszy do pracy nad takimi zamiennikami. ZachÄcamy również inne "
+"projekty wolnego oprogramowania do rozważania tej kwestii w swoim "
+"zamyÅle."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In the meantime, if a company invites you to use its server to do your
own computing tasks, don't yield; don't use SaaS. Don't buy or install
“thin clients”, which are simply computers so weak they make you do
the real work on a server, unless you're going to use them with <em>your</em>
server. Use a real computer and keep your data there. Do your work with your
own copy of a free program, for your freedom's sake."
+msgstr ""
+"Póki co, jeÅli firma zaprosi Was do korzystania z jej serwera "
+"do przetwarzania naszych danych, nie ulegajmy, nie używajmy "
+"SaaS. Nie kupujmy ani nie instalujmy „cienkich "
+"klientów”, które sÄ
po prostu komputerami tak sÅabymi, że tak
naprawdÄ "
+"zmuszajÄ
nas do wykonywania rzeczywistych prac na serwerze, chyba "
+"że zamierzamy używaÄ ich we wspóÅpracy z <em>naszym</em> "
+"serwerem. Używajmy prawdziwego komputera i przechowujmy na nim swoje "
+"dane. Dla dobra naszej wolnoÅci pracujmy z wÅasnÄ
kopiÄ
wolnego "
+"programu."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:[email protected]\"><[email protected]></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:[email protected]\"><[email protected]></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a "
+"href=\"mailto:[email protected]\"><[email protected]></a>. IstniejÄ
także <a "
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. \n"
+"<br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"[email protected]\"><[email protected]></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i koordynowania "
+"tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. \n"
+"<br /> Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia
dotyczÄ
ce "
+"chÄci wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
href=\"mailto"
+":[email protected]\">[email protected]</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and
distribution of this entire article is permitted in any medium, provided this
notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright © 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+"this notice is preserved. \n"
+"<br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu,
"
+"niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: MichaÅ Walenciak 2010, Joanna Matuszczyk 2010; poprawki: Jan "
+"Owoc 2010, Jan Wieremjewicz 2010."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowany:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "TÅumaczenia tej strony"