CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/07/30 11:43:55
Added files:
philosophy/po : savingeurope.pl.po
Log message:
new Polish translation in po format by Mariusz Libera,
based on html translation by Wojciech Kotwica from 2002, 2003, 2005.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/savingeurope.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: savingeurope.pl.po
===================================================================
RCS file: savingeurope.pl.po
diff -N savingeurope.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ savingeurope.pl.po 30 Jul 2010 11:43:22 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,357 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/savingeurope.html
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wojciech Kotwica <[email protected]>, 2002, 2003, 2005.
+# Mariusz Libera <[email protected]>, 2010.
+# Jan Owoc <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: savingeurope.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-30 13:39+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Saving Europe from Software Patents - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"RatujÄ
c EuropÄ przed patentami na oprogramowanie - Projekt GNU - "
+"Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Saving Europe from Software Patents"
+msgstr "RatujÄ
c EuropÄ przed patentami na oprogramowanie"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Imagine that each time you made a software design decision, and especially "
+"whenever you used an algorithm that you read in a journal or implemented a "
+"feature that users ask for, you took a risk of being sued."
+msgstr ""
+"Wyobraźcie sobie, że za każdym razem, kiedy w procesie projektowania "
+"programu podejmujecie jakÄ
Å decyzjÄ, szczególnie gdy wykorzystujecie "
+"algorytm, przeczytany w jakimÅ czasopiÅmie albo implementujecie "
+"funkcjÄ, o którÄ
proszÄ
użytkownicy, ryzykujecie, że zostaniecie "
+"pozwani do sÄ
du."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That's how it is today in the US, because of software patents. Soon it may "
+"be the same in most of Europe (<a href=\"#ft1\">1</a>). The countries that "
+"operate the European Patent Office, spurred by large companies and "
+"encouraged by patent lawyers, are moving to allow patents covering "
+"mathematical computations."
+msgstr ""
+"Tak wÅaÅnie, z powodu patentów na oprogramowanie, dzieje siÄ
dziÅ "
+"w USA. Wkrótce tak samo może to wyglÄ
daÄ w wiÄkszoÅci krajów
"
+"Europy(<a href=\"#ft1\">1</a>). Kraje, w których dziaÅa Europejski
UrzÄ
d "
+"Patentowy, przynaglane przez wielkie firmy i zachÄcane przez prawników
"
+"specjalizujÄ
cych siÄ w prawie patentowym, zamierzajÄ
dopuÅciÄ "
+"patentowanie metod matematycznych."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To block this move, European citizens must take action, and do it soon—"
+"by talking with their national governments to raise opposition to the "
+"change. Action in Germany, Sweden, Finland, the Netherlands, and/or Denmark "
+"is especially important, to join a campaign already under way in France."
+msgstr ""
+"Å»eby to powstrzymaÄ, mieszkaÅcy Europy powinni dziaÅaÄ i to "
+"szybko - zwracajÄ
c siÄ do swych rzÄ
dów i sprzeciwiajÄ
c
siÄ "
+"planowanym zmianom. Szczególnie ważne jest podjÄcie akcji protestacyjnych "
+"w Niemczech, Szwecji, Finlandii, Holandii i Danii,
przyÅÄ
czajÄ
cych "
+"siÄ do kampanii już prowadzonej we Francji."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Patents have played havoc with free software already. During the 1980s, the "
+"patent holders for public key encryption entirely suppressed free software "
+"for that job. They wanted to suppress <acronym title=\"Pretty Good Privacy"
+"\">PGP</acronym> too, but facing public criticism, they accepted a "
+"compromise: adding restrictions to <acronym>PGP</acronym> so that it was no "
+"longer free software. (We began developing the GNU Privacy Guard after the "
+"broadest patent expired.)"
+msgstr ""
+"Patenty już wprowadziÅy zamÄt w wolnym oprogramowaniu. W latach "
+"80. posiadacze patentów na szyfrowanie z użyciem klucza "
+"publicznego caÅkowicie zakazali stosowania wolnego oprogramowania w tej
"
+"dziedzinie. Chcieli również unicestwiÄ <acronym title=\"Pretty Good "
+"Privacy\">PGP</acronym> ale napotkawszy powszechny sprzeciw, poszli na "
+"kompromis: do <acronym>PGP</acronym> doÅożono ograniczenia, żeby
przestaÅo "
+"byÄ wolne. (Po tym, jak wygasÅ najbardziej ogólny patent, zaczÄliÅmy
prace "
+"nad GNU Privacy Guard)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Compuserve developed <abbr title=\"Graphics Interchange Format\"> GIF</abbr> "
+"format for images, then was stunned when Unisys threatened to sue them and "
+"everyone else who developed or ran software to produce <abbr>GIF</abbr>s. "
+"Unisys had obtained a patent on the <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</"
+"abbr> data compression algorithm, which is one part of generating <abbr>GIF</"
+"abbr> format, and refuses to permit free software to use <abbr>LZW</abbr> "
+"(<a href=\"#ft2\">2</a>). As a result, any free software in the US that "
+"supports making true compressed <abbr>GIF</abbr>s is at risk of a lawsuit."
+msgstr ""
+"Compuserve opracowaÅ format graficzny <abbr title=\"Graphics Interchange "
+"Format\">GIF</abbr>, po czym oniemiaÅ, gdy Unisys zagroziÅ procesem im "
+"i każdemu innemu, kto konstruowaÅby albo uruchamiaÅ programy
tworzÄ
ce "
+"<abbr>GIF</abbr>-y. Unisys uzyskaÅ patent na algorytm kompresji danych "
+"<abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> z którego korzysta siÄ "
+"na pewnym etapie kodowania obrazu do postaci, <abbr>GIF</abbr>, "
+"i odmawia zezwolenia na używanie <abbr>LZW</abbr> w wolnym "
+"oprogramowaniu (<a href=\"#ft2\">2</a>). Wskutek tego, w USA każdy
autor "
+"wolnego oprogramowania, które umożliwia generowanie prawdziwych "
+"kompresowanych <abbr>GIF</abbr>-ów naraża siÄ na proces sÄ
dowy."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the US and some other countries, free software for <abbr title=\"MPEG-1 "
+"Audio Layer 3\">MP3</abbr> is impossible; in 1998, US developers who had "
+"developed free <abbr>MP3</abbr>-generation programs were threatened with "
+"patent lawsuits, and forced to withdraw them. Some are now distributed in "
+"European countries—but if the European Patent Office makes this "
+"planned change, they may become unavailable there too."
+msgstr ""
+"W USA i niektórych innych krajach nie można rozwijaÄ
wolnego "
+"oprogramowania obsÅugujÄ
cego <abbr title=\"MPEG-1 Audio Layer "
+"3\">MP3</abbr> â w 1998 amerykaÅskim programistom, którzy
napisali "
+"wolne programy do generowania plików <abbr>MP3</abbr> zagrożono "
+"procesami o naruszenie patentu i zmuszono ich do wycofania "
+"tych programów z obiegu. Niektóre z nich sÄ
teraz rozprowadzane "
+"w krajach europejskich, ale jeÅli Europejski UrzÄ
d Patentowy wprowadzi
"
+"w życie planowane zmiany, również i tu mogÄ
staÄ siÄ
nieosiÄ
galne."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later in 1998, Microsoft menaced the World Wide Web, by obtaining a patent "
+"affecting style sheets—after encouraging the WWW Consortium to "
+"incorporate the feature in the standard. It's not the first time that a "
+"standards group has been lured into a patent's maw. Public reaction "
+"convinced Microsoft to back down from enforcing this patent; but we can't "
+"count on mercy every time."
+msgstr ""
+"Nieco później w 1998 Microsoft zagroziÅ World Wide Web, uzyskujÄ
c "
+"patent na arkusze stylów - po zachÄceniu WWW Consortium "
+"do wÅÄ
czenia tej cechy do standardu. To nie pierwszy raz, "
+"kiedy grupÄ standaryzacyjnÄ
zwabiono w szpony patentu. Reakcja "
+"spoÅeczna skÅoniÅa Microsoft do odstÄ
pienia od egzekwowania
tego "
+"patentu, ale nie możemy za każdym razem liczyÄ na czyjÄ
Å "
+"litoÅÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The list could go on and on, if I had time to look through my old mail for "
+"examples and space to describe them."
+msgstr ""
+"TÄ listÄ można by ciÄ
gnÄ
Ä bardzo dÅugo, gdybym tylko miaÅ czas, żeby
"
+"przejrzeÄ swojÄ
starÄ
pocztÄ i poszukaÄ przykÅadów,
i miejsce, "
+"żeby je opisaÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the issue of patents, free software developers can make common cause with "
+"most proprietary software developers, because in general they too stand to "
+"lose from patents. So do the many developers of specialized custom software."
+msgstr ""
+"W sprawie patentów autorzy wolnego oprogramowania mogÄ
wystÄpowaÄ "
+"wspólnie z wiÄkszoÅciÄ
wykonawców oprogramowania prawnie
zastrzeżonego, "
+"gdyż na ogóŠi oni stracÄ
na patentach. Podobnie jak wielu "
+"autorów specjalizowanego oprogramowania pisanego na zamówienie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To be sure, not everyone loses from software patents; if that were so, the "
+"system would soon be abolished. Large companies often have many patents, "
+"and can force most other companies, large or small, to cross-license with "
+"them. They escape most of the trouble patents cause, while enjoying a large "
+"share of the power patents confer. This is why the chief supporters of "
+"software patents are multinational corporations. They have a great deal of "
+"influence with governments."
+msgstr ""
+"Bez wÄ
tpienia, nie wszyscy tracÄ
na patentach "
+"na oprogramowanie â gdyby tak byÅo, system patentowy dawno by "
+"zniesiono. Wielkie firmy majÄ
wiele patentów i mogÄ
zmuszaÄ
wiÄkszoÅÄ "
+"innych firm, dużych i maÅych, do wzajemnego udzielania sobie "
+"licencji. UnikajÄ
wiÄkszoÅci kÅopotów powodowanych przez patenty, "
+"jednoczeÅnie cieszÄ
c siÄ wielkim udziaÅem we wÅadzy ofiarowywanej
przez "
+"patenty. WÅaÅnie dlatego gÅównymi stronnikami patentów "
+"na oprogramowanie sÄ
ponadnarodowe korporacje. A majÄ
ogromne "
+"wpÅywy na rzÄ
dy."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Occasionally a small company benefits from a patent, if its product is so "
+"simple that it escapes infringing the large companies' patents and thus "
+"being forced to cross-license with them. And patent owners who develop no "
+"products, but only squeeze money out of those who do, can laugh all the way "
+"to the bank while obstructing progress."
+msgstr ""
+"Zdarza siÄ, że na patencie zyskujÄ
i maÅe firmy, jeÅli ich
produkt "
+"jest tak prosty, że mogÄ
uniknÄ
Ä naruszenia patentów wielkich firm "
+"i dziÄki temu nie sÄ
zmuszone do udzielenia im licencji "
+"na zasadach wzajemnoÅci. Z kolei sÄ
też posiadacze patentów, "
+"którzy nie konstruujÄ
żadnych programów, a tylko wyciskajÄ
"
+"pieniÄ
dze z tych, którzy siÄ tym zajmujÄ
, żyjÄ
sobie dostatnio nie
"
+"przejmujÄ
c siÄ tym, że blokujÄ
rozwój."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But most software developers, as well as users, lose from software patents, "
+"which do more to obstruct software progress than to encourage it."
+msgstr ""
+"Jednak i wiÄkszoÅÄ konstruktorów programów, i użytkownicy,
tracÄ
"
+"na patentach. Bardziej sÅużÄ
one tworzeniu przeszkód w rozwoju "
+"oprogramowania, niż go wspierajÄ
."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People used to call free software an absurd idea, saying we lacked the "
+"ability to develop a large amount of software. We have refuted them with "
+"empirical fact, by developing a broad range of powerful software that "
+"respects users' freedom. Giving the public the full spectrum of general-"
+"purpose software is within our reach—unless giving software to the "
+"public is prohibited."
+msgstr ""
+"Wolne oprogramowanie nazywano kiedyÅ absurdalnym pomysÅem, twierdzÄ
c, że "
+"nie mamy możliwoÅci, by wytworzyÄ dużÄ
iloÅÄ oprogramowania.
ObaliliÅmy "
+"to empirycznie, konstruujÄ
c szerokie spektrum potÄżnych programów, które
"
+"szanujÄ
wolnoÅÄ użytkowników. JesteÅmy w stanie daÄ
spoÅeczeÅstwu peÅen "
+"zakres programów ogólnego przeznaczenia, chyba że zostanie to zabronione."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software patents threaten to do that. The time to take action is now. "
+"Please visit <a href=\"http://www.ffii.org/\">www.ffii.org</a> for more "
+"information, plus detailed suggestions for action. And please take time to "
+"help."
+msgstr ""
+"Takie zagrożenie niosÄ
ze sobÄ
patenty. Należy podjÄ
Ä dziaÅania
już "
+"dziÅ. WiÄcej informacji i szczegóÅowe wskazówki uzyskacie
odwiedzajÄ
c "
+"<a href=\"http://www.ffii.org/\">www.ffii.org</a>. Prosimy, znajdźcie czas,
by "
+"pomóc."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "Footnotes:"
+msgstr "Przypisy"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"ft1\"></a>The European Patent Office, used by many European "
+"countries, has issued quite a number of patents that affect software, which "
+"were presented as something other than software patents. The change now "
+"being considered would open the door to unlimited patenting of algorithms "
+"and software features, which would greatly increase the number of software "
+"patents issued."
+msgstr ""
+"<a id=\"ft1\"></a>Europejski UrzÄ
d Patentowy, używany w wielu krajach "
+"europejskich, wydaÅ sporÄ
liczbÄ patentów dotyczÄ
cych oprogramowania,
które "
+"przedstawiono jako coŠinnego niż patenty na oprogramowanie. Obecnie "
+"rozważana zmiana dawaÅaby zielone ÅwiatÅo nieograniczonemu patentowaniu "
+"algorytmów i cech programów, co ogromnie zwiÄkszyÅoby liczbÄ
wydawanych "
+"patentów na oprogramowanie."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"ft2\"></a>Unisys issued a cleverly worded statement which is often "
+"taken to permit free software for making <abbr>GIF</abbr>s, but which I "
+"believe does not do so. I wrote to their legal department to ask for "
+"clarification and/or a change in the policy, but received no reply."
+msgstr ""
+"<a id=\"ft2\"></a>Unisys wydaÅ zrÄcznie sformuÅowane oÅwiadczenie, które
"
+"czÄsto uważa siÄ za przyzwolenie na wypuszczanie wolnych programów "
+"tworzÄ
cych <abbr>GIF</abbr>-y, a które, moim zdaniem, takiego "
+"zezwolenia nie zawiera. NapisaÅem do ich dziaÅu prawnego proszÄ
c
"
+"o wyjaÅnienie lub ewentualna zmianÄ polityki, ale nie otrzymaÅem
"
+"odpowiedzi."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Inne teksty</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Get the latest threats to Europe's internet from <a href=\"http://www.ffii."
+"org\">ffii.org</a>"
+msgstr ""
+"Poznajcie najnowsze zagrożenia dla Internetu w Europie odwiedzajÄ
c "
+"witrynÄ <a href=\"http://www.ffii.org\">ffii.org</a>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:[email protected]"
+"\"><em>[email protected]</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:[email protected]"
+"\"><em>[email protected]</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a "
+"href=\"mailto:[email protected]\"><[email protected]></a>. IstniejÄ
także <a "
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
z FSF. "
+"<br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki "
+"(lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"[email protected]\"><[email protected]></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia "
+"i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> "
+"Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce
chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
href=\"mailto"
+":[email protected]\">[email protected]</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, "
+"Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ "
+"na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, "
+"niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego "
+"zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki: Wojciech Kotwica 2002, 2003, "
+"2005, Mariusz Libera 2010, Jan Owoc 2010."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "TÅumaczenia tej strony"