CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/08/31 11:19:03
Modified files:
philosophy/po : trivial-patent.pl.po
Log message:
updated to en by PaweÅ RóżaÅski
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/trivial-patent.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
Patches:
Index: trivial-patent.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/trivial-patent.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- trivial-patent.pl.po 21 Aug 2010 08:27:08 -0000 1.3
+++ trivial-patent.pl.po 31 Aug 2010 11:18:58 -0000 1.4
@@ -8,498 +8,230 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: trivial-patent.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-21 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-17 14:21+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-25 21:28+0100\n"
+"Last-Translator: PaweÅ RóżaÅski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10
|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
# type: Content of: <title>
-msgid ""
-"The Anatomy of a Trivial Patent - GNU project - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
-msgstr ""
-"Anatomia trywialnego patentu - Projekt GNU - Fundacja wolnego oprogramowania "
-"(FSF)"
+msgid "The Anatomy of a Trivial Patent - GNU project - Free Software
Foundation (FSF)"
+msgstr "Anatomia trywialnego patentu - Projekt GNU - Fundacja wolnego
oprogramowania (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "The Anatomy of a Trivial Patent"
msgstr "Anatomia trywialnego patentu"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Programmers are well aware that many of the existing software patents cover "
-"laughably obvious ideas. Yet the patent system's defenders often argue that "
-"these ideas are nontrivial, obvious only in hindsight. And it is "
-"surprisingly difficult to defeat them in debate. Why is that?"
-msgstr ""
-"ProgramiÅci sÄ
Åwiadomi, że wiele istniejÄ
cych patentów na "
-"oprogramowanie pokrywa Åmiesznie oczywiste pomysÅy. Mimo to, obroÅcy
systemu "
-"patentowego czÄsto argumentujÄ
, że te pomysÅy sÄ
nietrywialne, "
-"oczywiste tylko po ich pokazaniu. I jest zaskakujÄ
co trudno "
-"pokonaÄ ich podczas debaty. Dlaczego tak jest?"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"One reason is that any idea can be made look complex when analyzed to "
-"death. Another reason is that these trivial ideas often look quite complex "
-"as described in the patents themselves. The patent system's defenders can "
-"point to the complex description and say, “How can anything this "
-"complex be obvious?”"
-msgstr ""
-"Jednym z powodów jest to, że każdy pomysÅ może wyglÄ
daÄ
na "
-"zÅożony, kiedy analizuje siÄ go do Åmierci. Kolejny powód
to taki, "
-"że te trywialne pomysÅy czÄsto wyglÄ
dajÄ
na caÅkiem
zÅożone, "
-"gdy opisane sÄ
w samych patentach. ObroÅcy systemu patentowego "
-"mogÄ
wskazaÄ na zÅożony opis i powiedzieÄ „Jak coÅ tak "
-"zÅożonego może byÄ oczywiste?”"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I will use an example to show you how. Here's claim number one from US "
-"patent number 5,963,916, applied for in October 1996:"
-msgstr ""
-"UżyjÄ przykÅadu, aby pokazaÄ wam jak. Oto wniosek numer jeden
z "
-"patentu US o numerze 5,963,916, o który ubiegano siÄ w "
-"Październiku 1996:"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"1. A method for enabling a remote user to preview a portion of a pre-"
-"recorded music product from a network web site containing pre-selected "
-"portions of different pre-recorded music products, using a computer, a "
-"computer display and a telecommunications link between the remote user's "
-"computer and the network web site, the method comprising the steps of:"
-msgstr ""
-"1. Metoda pozwalajÄ
ca zdalnemu użytkownikowi na odsÅuchanie porcji "
-"wczeÅniej zarejestrowanego produktu muzycznego ze strony sieciowej "
-"zawierajÄ
cej wczeÅniej wybrane porcje różnych wczeÅniej zarejestrowanych
"
-"produktów muzycznych, korzystajÄ
c z komputera, wyÅwietlacza "
-"komputerowego i poÅÄ
czenia telekomunikacyjnego pomiÄdzy komputerem "
-"zdalnego użytkownika a stronÄ
sieciowÄ
, metoda skÅada siÄ
z kroków:"
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard
Stallman</strong></a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard
Stallman</strong></a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Programmers are well aware that many of the existing software patents
cover laughably obvious ideas. Yet the patent system's defenders often argue
that these ideas are nontrivial, obvious only in hindsight. And it is
surprisingly difficult to defeat them in debate. Why is that?"
+msgstr "ProgramiÅci sÄ
Åwiadomi, że wiele istniejÄ
cych patentów na
oprogramowanie pokrywa Åmiesznie oczywiste pomysÅy. Mimo to, obroÅcy systemu
patentowego czÄsto argumentujÄ
, że te pomysÅy sÄ
nietrywialne, oczywiste
tylko po ich pokazaniu. I jest zaskakujÄ
co trudno pokonaÄ ich podczas debaty.
Dlaczego tak jest?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "One reason is that any idea can be made look complex when analyzed to
death. Another reason is that these trivial ideas often look quite complex as
described in the patents themselves. The patent system's defenders can point
to the complex description and say, “How can anything this complex be
obvious?”"
+msgstr "Jednym z powodów jest to, że każdy pomysÅ może wyglÄ
daÄ na
zÅożony, kiedy analizuje siÄ go do Åmierci. Kolejny powód to taki, że te
trywialne pomysÅy czÄsto wyglÄ
dajÄ
na caÅkiem zÅożone, gdy opisane sÄ
w
samych patentach. ObroÅcy systemu patentowego mogÄ
wskazaÄ na zÅożony opis
i powiedzieÄ „Jak coÅ tak zÅożonego może byÄ oczywiste?”"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I will use an example to show you how. Here's claim number one from US
patent number 5,963,916, applied for in October 1996:"
+msgstr "UżyjÄ przykÅadu, aby pokazaÄ wam jak. Oto wniosek numer jeden z
patentu US o numerze 5,963,916, o który ubiegano siÄ w Październiku 1996:"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "1. A method for enabling a remote user to preview a portion of a
pre-recorded music product from a network web site containing pre-selected
portions of different pre-recorded music products, using a computer, a computer
display and a telecommunications link between the remote user's computer and
the network web site, the method comprising the steps of:"
+msgstr "1. Metoda pozwalajÄ
ca zdalnemu użytkownikowi na odsÅuchanie porcji
wczeÅniej zarejestrowanego produktu muzycznego ze strony sieciowej
zawierajÄ
cej wczeÅniej wybrane porcje różnych wczeÅniej zarejestrowanych
produktów muzycznych, korzystajÄ
c z komputera, wyÅwietlacza komputerowego i
poÅÄ
czenia telekomunikacyjnego pomiÄdzy komputerem zdalnego użytkownika a
stronÄ
sieciowÄ
, metoda skÅada siÄ z kroków:"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"using the remote user's computer to establish a telecommunications link to "
-"the network web site wherein the network web site comprises (i) a central "
-"host server coupled to a communications network for retrieving and "
-"transmitting the pre-selected portion of the pre-recorded music product upon "
-"request by a remote user and (ii) a central storage device for storing pre-"
-"selected portions of a plurality of different pre-recorded music products;"
-msgstr ""
-"wykorzystanie komputera zdalnego użytkownika do nawiÄ
zania
poÅÄ
czenia "
-"telekomunikacyjnego ze stronÄ
sieciowÄ
, gdzie strona sieciowa skÅada "
-"siÄ z (i) centralnego serwera hostujÄ
cego podÅÄ
czonego do "
-"sieci komunikacyjnej w celu odbierania i transmitowania wczeÅniej "
-"wybranej porcji wczeÅniej zarejestrowanych produktów muzycznych na "
-"żÄ
danie zdalnego użytkownika oraz (ii) centralnego urzÄ
dzenia "
-"skÅadujÄ
cego do przechowywania wczeÅniej wybranych porcji wielu
różnych "
-"wczeÅniej zarejestrowanych produktów muzycznych;"
+msgid "using the remote user's computer to establish a telecommunications link
to the network web site wherein the network web site comprises (i) a central
host server coupled to a communications network for retrieving and transmitting
the pre-selected portion of the pre-recorded music product upon request by a
remote user and (ii) a central storage device for storing pre-selected portions
of a plurality of different pre-recorded music products;"
+msgstr "wykorzystanie komputera zdalnego użytkownika do nawiÄ
zania
poÅÄ
czenia telekomunikacyjnego ze stronÄ
sieciowÄ
, gdzie strona sieciowa
skÅada siÄ z (i) centralnego serwera hostujÄ
cego podÅÄ
czonego do sieci
komunikacyjnej w celu odbierania i transmitowania wczeÅniej wybranej porcji
wczeÅniej zarejestrowanych produktów muzycznych na żÄ
danie zdalnego
użytkownika oraz (ii) centralnego urzÄ
dzenia skÅadujÄ
cego do przechowywania
wczeÅniej wybranych porcji wielu różnych wczeÅniej zarejestrowanych
produktów muzycznych;"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"transmitting user identification data from the remote user's computer to the "
-"central host server thereby allowing the central host server to identify and "
-"track the user's progress through the network web site;"
-msgstr ""
-"transmitowanie danych identyfikacyjnych z komputera zdalnego "
-"użytkownika do centralnego serwera hostujÄ
cego, pozwalajÄ
c w ten
"
-"sposób centralnemu serwerowi hostujÄ
cemu na identyfikacjÄ oraz "
-"Åledzenie postÄpowania użytkownika na stronie sieciowej;"
+msgid "transmitting user identification data from the remote user's computer
to the central host server thereby allowing the central host server to identify
and track the user's progress through the network web site;"
+msgstr "transmitowanie danych identyfikacyjnych z komputera zdalnego
użytkownika do centralnego serwera hostujÄ
cego, pozwalajÄ
c w ten sposób
centralnemu serwerowi hostujÄ
cemu na identyfikacjÄ oraz Åledzenie
postÄpowania użytkownika na stronie sieciowej;"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded music "
-"products from the central host server;"
-msgstr ""
-"wybranie przynajmniej jednej wczeÅniej wybranej porcji wczeÅniej "
-"zarejestrowanych produktów muzycznych z centralnego serwera
hostujÄ
cego;"
+msgid "choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded music
products from the central host server;"
+msgstr "wybranie przynajmniej jednej wczeÅniej wybranej porcji wczeÅniej
zarejestrowanych produktów muzycznych z centralnego serwera hostujÄ
cego;"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded products; and"
-msgstr ""
-"odbieranie wybranej wczeÅniej wybranej porcji wczeÅniej zarejestrowanych "
-"produktów; oraz"
+msgid "receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded products;
and"
+msgstr "odbieranie wybranej wczeÅniej wybranej porcji wczeÅniej
zarejestrowanych produktów; oraz"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"interactively previewing the received chosen pre-selected portion of the pre-"
-"recorded music product."
-msgstr ""
-"interaktywne przeglÄ
danie otrzymanej wczeÅniej wybranej porcji wczeÅniej "
-"zarejestrowanego produktu muzycznego."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"That sure looks like a complex system, right? Surely it took a real clever "
-"guy to think of this? No, but it took cleverness to make it seem so "
-"complex. Let's analyze where the complexity comes from:"
-msgstr ""
-"To na pewno wyglÄ
da jak zÅożony system, prawda? Zapewne potrzeba byÅo "
-"naprawdÄ sprytnego faceta, żeby to wymyÅliÄ? Nie, ale potrzeba byÅo
"
-"sprytu, aby uczyniÄ to wyglÄ
dajÄ
cym na tak skomplikowane. "
-"Przeanalizujmy skÄ
d pochodzi zÅożonoÅÄ:"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<i>1. A method for enabling a remote user to preview a portion of a pre-"
-"recorded music product from a network web site containing pre-selected "
-"portions</i>"
-msgstr ""
-"<i>1. Metoda pozwalajÄ
ca zdalnemu użytkownikowi na odsÅuchanie porcji
"
-"wczeÅniej zarejestrowanego produktu muzycznego ze strony sieciowej "
-"zawierajÄ
cej wczeÅniej wybrane porcje</i>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"That states the principal part of their idea. They put selections from "
-"certain pieces of music on a server so a user can listen to them."
-msgstr ""
-"To okreÅla zasadniczÄ
czÄÅÄ ich pomysÅu. UmieszczajÄ
na serwerze "
-"wybrane fragmenty muzyki w taki sposób, żeby użytkownik mógŠich "
-"posÅuchaÄ."
+msgid "interactively previewing the received chosen pre-selected portion of
the pre-recorded music product."
+msgstr "interaktywne przeglÄ
danie otrzymanej wczeÅniej wybranej porcji
wczeÅniej zarejestrowanego produktu muzycznego."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "That sure looks like a complex system, right? Surely it took a real
clever guy to think of this? No, but it took cleverness to make it seem so
complex. Let's analyze where the complexity comes from:"
+msgstr "To na pewno wyglÄ
da jak zÅożony system, prawda? Zapewne potrzeba
byÅo naprawdÄ sprytnego faceta, żeby to wymyÅliÄ? Nie, ale potrzeba byÅo
sprytu, aby uczyniÄ to wyglÄ
dajÄ
cym na tak skomplikowane. Przeanalizujmy
skÄ
d pochodzi zÅożonoÅÄ:"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<i>1. A method for enabling a remote user to preview a portion of a
pre-recorded music product from a network web site containing pre-selected
portions</i>"
+msgstr "<i>1. Metoda pozwalajÄ
ca zdalnemu użytkownikowi na odsÅuchanie
porcji wczeÅniej zarejestrowanego produktu muzycznego ze strony sieciowej
zawierajÄ
cej wczeÅniej wybrane porcje</i>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "That states the principal part of their idea. They put selections from
certain pieces of music on a server so a user can listen to them."
+msgstr "To okreÅla zasadniczÄ
czÄÅÄ ich pomysÅu. UmieszczajÄ
na
serwerze wybrane fragmenty muzyki w taki sposób, żeby użytkownik mógŠich
posÅuchaÄ."
# type: Content of: <p>
msgid "<i>of different pre-recorded music products,</i>"
msgstr "<i>różnych wczeÅniej zarejestrowanych produktów muzycznych,</i>"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This emphasizes their server stores selections from more than one piece of "
-"music."
-msgstr ""
-"To podkreÅla, że ich serwer przechowuje wybrane fragmenty wiÄcej niż
"
-"jednego utworu muzycznego."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is a basic principle of computer science is that if a computer can do a "
-"thing once, it can do that thing many times, on different data each time. "
-"Many patents pretend that applying this principle to a specific case makes "
-"an “invention”."
-msgstr ""
-"PodstawowÄ
zasadÄ
informatyki jest to, że jeÅli komputer potrafi
zrobiÄ "
-"coÅ raz, to potrafi zrobiÄ to wiele razy, za każdym razem "
-"operujÄ
c na innych danych. Wiele patentów udaje, że zastosowanie
"
-"tej zasady do specyficznego przypadku czyni „wynalazek”."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<i>using a computer, a computer display and a telecommunications link "
-"between the remote user's computer and the network web site,</i>"
-msgstr ""
-"<i>wykorzystanie komputera zdalnego użytkownika do nawiÄ
zania "
-"poÅÄ
czenia telekomunikacyjnego ze stronÄ
sieciowÄ
,</i>"
+msgid "This emphasizes their server stores selections from more than one piece
of music."
+msgstr "To podkreÅla, że ich serwer przechowuje wybrane fragmenty wiÄcej
niż jednego utworu muzycznego."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "It is a basic principle of computer science is that if a computer can
do a thing once, it can do that thing many times, on different data each time.
Many patents pretend that applying this principle to a specific case makes an
“invention”."
+msgstr "PodstawowÄ
zasadÄ
informatyki jest to, że jeÅli komputer potrafi
zrobiÄ coÅ raz, to potrafi zrobiÄ to wiele razy, za każdym razem operujÄ
c
na innych danych. Wiele patentów udaje, że zastosowanie tej zasady do
specyficznego przypadku czyni „wynalazek”."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<i>using a computer, a computer display and a telecommunications link
between the remote user's computer and the network web site,</i>"
+msgstr "<i>wykorzystanie komputera zdalnego użytkownika do nawiÄ
zania
poÅÄ
czenia telekomunikacyjnego ze stronÄ
sieciowÄ
,</i>"
# type: Content of: <p>
msgid "This says they are using a server on a network."
-msgstr "To mówi, że używajÄ
serwera w sieci."
+msgstr "To mówi, że używajÄ
serwera w sieci."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>the method comprising the steps of: * a) using the remote user's "
#| "computer to establish a telecommunications link to the network web site</"
#| "i>"
-msgid ""
-"<i>the method comprising the steps of: using the remote user's computer to "
-"establish a telecommunications link to the network web site</i>"
-msgstr ""
-"<i>metoda skÅada siÄ z kroków: * a) wykorzystanie komputera
"
-"zdalnego użytkownika do nawiÄ
zania poÅÄ
czenia telekomunikacyjnego "
-"ze stronÄ
sieciowÄ
</i>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This says that the user connects to the server over the network. (That's "
-"the way one uses a server.)"
-msgstr ""
-"To mówi, że użytkownik ÅÄ
czy siÄ do serwera poprzez sieÄ.
(W "
-"taki sposób używa siÄ serwera.)"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<i>wherein the network web site comprises (i) a central host server coupled "
-"to a communications network</i>"
-msgstr ""
-"<i>gdzie strona sieciowa skÅada siÄ z (i) centralnego serwera "
-"hostujÄ
cego podÅÄ
czonego do sieci komunikacyjnej</i>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This informs us that the server is on the net. (That is typical of servers.)"
-msgstr ""
-"To informuje nas, że serwer jest w sieci. (To jest typowe dla "
-"serwerów.)"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<i>for retrieving and transmitting the pre-selected portion of the pre-"
-"recorded music product upon request by a remote user</i>"
-msgstr ""
-"<i>w celu odbierania i transmitowania wczeÅniej wybranej porcji "
-"wczeÅniej zarejestrowanych produktów muzycznych na żÄ
danie zdalnego "
-"użytkownika</i>"
+msgid "<i>the method comprising the steps of: using the remote user's computer
to establish a telecommunications link to the network web site</i>"
+msgstr "<i>metoda skÅada siÄ z kroków: wykorzystanie komputera zdalnego
użytkownika do nawiÄ
zania poÅÄ
czenia telekomunikacyjnego ze stronÄ
sieciowÄ
</i>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This says that the user connects to the server over the network.
(That's the way one uses a server.)"
+msgstr "To mówi, że użytkownik ÅÄ
czy siÄ do serwera poprzez sieÄ. (W
taki sposób używa siÄ serwera.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<i>wherein the network web site comprises (i) a central host server
coupled to a communications network</i>"
+msgstr "<i>gdzie strona sieciowa skÅada siÄ z (i) centralnego serwera
hostujÄ
cego podÅÄ
czonego do sieci komunikacyjnej</i>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This informs us that the server is on the net. (That is typical of
servers.)"
+msgstr "To informuje nas, że serwer jest w sieci. (To jest typowe dla
serwerów.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<i>for retrieving and transmitting the pre-selected portion of the
pre-recorded music product upon request by a remote user</i>"
+msgstr "<i>w celu odbierania i transmitowania wczeÅniej wybranej porcji
wczeÅniej zarejestrowanych produktów muzycznych na żÄ
danie zdalnego
użytkownika</i>"
# type: Content of: <p>
msgid "This repeats the general idea stated in the first two lines."
-msgstr ""
-"To powtarza ogólnÄ
ideÄ przedstawionÄ
w pierwszych dwóch linijkach."
+msgstr "To powtarza ogólnÄ
ideÄ przedstawionÄ
w pierwszych dwóch
linijkach."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<i>and (ii) a central storage device for storing pre-selected portions
of a plurality of different pre-recorded music products;</i>"
+msgstr "<i>oraz (ii) centralnego urzÄ
dzenia skÅadujÄ
cego do przechowywania
wczeÅniej wybranych porcji wielu różnych wczeÅniej zarejestrowanych
produktów muzycznych;</i>"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<i>and (ii) a central storage device for storing pre-selected portions of a "
-"plurality of different pre-recorded music products;</i>"
-msgstr ""
-"<i>oraz (ii) centralnego urzÄ
dzenia skÅadujÄ
cego do "
-"przechowywania wczeÅniej wybranych porcji wielu różnych wczeÅniej "
-"zarejestrowanych produktów muzycznych;</i>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"They have decided to put a hard disk (or equivalent) in their computer and "
-"store the music samples on that. Ever since around 1980, this has been the "
-"normal way to store anything on a computer for rapid access."
-msgstr ""
-"WiÄc zdecydowali siÄ na wÅożenie dysk twardego (lub odpowiednika) "
-"do swojego komputera i przechowywanie próbek muzycznych na "
-"nim. Nawet w okolicach 1980, byŠto zwyczajny sposób na przechowywanie
"
-"czegokolwiek na komputerze, by mieÄ do tego szybki dostÄp."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Note how they emphasize once again the fact that they can store more than "
-"one selection on this disk. Of course, every file system will let you store "
-"more than one file."
-msgstr ""
-"Zauważcie, jak po raz kolejny podkreÅlajÄ
fakt, że mogÄ
przechowywaÄ "
-"wiÄcej niż jeden wybór na tym dysku. OczywiÅcie, każdy system
plików "
-"pozwala na przechowywanie wiÄcej niż jednego pliku."
+msgid "They have decided to put a hard disk (or equivalent) in their computer
and store the music samples on that. Ever since around 1980, this has been the
normal way to store anything on a computer for rapid access."
+msgstr "WiÄc zdecydowali siÄ na wÅożenie dysk twardego (lub odpowiednika)
do swojego komputera i przechowywanie próbek muzycznych na nim. Nawet w
okolicach 1980, byŠto zwyczajny sposób na przechowywanie czegokolwiek na
komputerze, by mieÄ do tego szybki dostÄp."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Note how they emphasize once again the fact that they can store more
than one selection on this disk. Of course, every file system will let you
store more than one file."
+msgstr "Zauważcie, jak po raz kolejny podkreÅlajÄ
fakt, że mogÄ
przechowywaÄ wiÄcej niż jeden wybór na tym dysku. OczywiÅcie, każdy
system plików pozwala na przechowywanie wiÄcej niż jednego pliku."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>* b) transmitting user identification data from the remote user's "
#| "computer to the central host server thereby allowing the central host "
#| "server to identify and track the user's progress through the network web "
#| "site;</i>"
-msgid ""
-"<i>transmitting user identification data from the remote user's computer to "
-"the central host server thereby allowing the central host server to identify "
-"and track the user's progress through the network web site;</i>"
-msgstr ""
-"<i>* b) transmitowanie danych identyfikacyjnych z komputera "
-"zdalnego użytkownika do centralnego serwera hostujÄ
cego, pozwalajÄ
c "
-"w ten sposób centralnemu serwerowi hostujÄ
cemu na identyfikacjÄ oraz "
-"Åledzenie postÄpowania użytkownika na stronie sieciowej;</i>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This says that they keep track of who you are and what you access—a "
-"common (though nasty) thing for web servers to do. I believe it was common "
-"already in 1996."
-msgstr ""
-"To mówi, że przechowujÄ
informacje o tym kim jesteÅ i co
pobierasz "
-"— powszechna (choÄ brzydka) rzecz, którÄ
robiÄ
webserwery. WierzÄ,
"
-"że byÅo to powszechne już w 1996 r."
+msgid "<i>transmitting user identification data from the remote user's
computer to the central host server thereby allowing the central host server to
identify and track the user's progress through the network web site;</i>"
+msgstr "<i> transmitowanie danych identyfikacyjnych z komputera zdalnego
użytkownika do centralnego serwera hostujÄ
cego, pozwalajÄ
c w ten sposób
centralnemu serwerowi hostujÄ
cemu na identyfikacjÄ oraz Åledzenie
postÄpowania użytkownika na stronie sieciowej;</i>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This says that they keep track of who you are and what you
access—a common (though nasty) thing for web servers to do. I believe it
was common already in 1996."
+msgstr "To mówi, że przechowujÄ
informacje o tym kim jesteÅ i co pobierasz
— powszechna (choÄ brzydka) rzecz, którÄ
robiÄ
webserwery. WierzÄ,
że byÅo to powszechne już w 1996 r."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>* c) choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded "
#| "music products from the central host server;</i>"
-msgid ""
-"<i>choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded music "
-"products from the central host server;</i>"
-msgstr ""
-"<i>* c) wybranie przynajmniej jednej wczeÅniej wybranej porcji "
-"wczeÅniej zarejestrowanych produktów muzycznych z centralnego serwera "
-"hostujÄ
cego;</i>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In other words, the user clicks to say which link to follow. That is "
-"typical for web servers; if they had found another way to do it, that might "
-"have been an invention."
-msgstr ""
-"Innymi sÅowy, użytkownik klika, by przekazaÄ, za którym linkiem
"
-"podÄ
żyÄ. To jest typowe dla webserwerów; jeÅli znaleźliby inny
sposób "
-"by to zrobiÄ, to mógÅby to byÄ wynalazek."
+msgid "<i>choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded music
products from the central host server;</i>"
+msgstr "<i>wybranie przynajmniej jednej wczeÅniej wybranej porcji wczeÅniej
zarejestrowanych produktów muzycznych z centralnego serwera hostujÄ
cego;</i>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In other words, the user clicks to say which link to follow. That is
typical for web servers; if they had found another way to do it, that might
have been an invention."
+msgstr "Innymi sÅowy, użytkownik klika, by przekazaÄ, za którym linkiem
podÄ
żyÄ. To jest typowe dla webserwerów; jeÅli znaleźliby inny sposób by
to zrobiÄ, to mógÅby to byÄ wynalazek."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>* d) receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded "
#| "products; and</i>"
-msgid ""
-"<i>receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded products; "
-"and</i>"
-msgstr ""
-"<i>* d) odbieranie wczeÅniej wybranej porcji wczeÅniej "
-"zarejestrowanych produktów; oraz</i>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When you follow a link, your browser reads the contents. This is typical "
-"behavior for a web browser."
-msgstr ""
-"Kiedy podÄ
żacie za linkiem, Wasza przeglÄ
darka odczytuje zawartoÅÄ. To "
-"typowe zachowanie przeglÄ
darek WWW."
+msgid "<i>receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded
products; and</i>"
+msgstr "<i>odbieranie wczeÅniej wybranej porcji wczeÅniej zarejestrowanych
produktów; oraz</i>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "When you follow a link, your browser reads the contents. This is
typical behavior for a web browser."
+msgstr "Kiedy podÄ
żacie za linkiem, Wasza przeglÄ
darka odczytuje
zawartoÅÄ. To typowe zachowanie przeglÄ
darek WWW."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>* e) interactively previewing the received chosen pre-selected portion "
#| "of the pre-recorded music product.</i>"
-msgid ""
-"<i>interactively previewing the received chosen pre-selected portion of the "
-"pre-recorded music product.</i>"
-msgstr ""
-"<i>* e) interaktywne przeglÄ
danie otrzymanej wczeÅniej wybranej "
-"porcji wczeÅniej zarejestrowanego produktu muzycznego.</i>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This says that your browser plays the music for you. (That is what many "
-"browsers do, when you follow a link to an audio file.)"
-msgstr ""
-"To mówi, że Wasza przeglÄ
darka odtwarza dla Was muzykÄ. (Robi to
wiele "
-"przeglÄ
darek, kiedy podÄ
żacie za linkiem do pliku audio.)"
+msgid "<i>interactively previewing the received chosen pre-selected portion of
the pre-recorded music product.</i>"
+msgstr "<i>interaktywne przeglÄ
danie otrzymanej wczeÅniej wybranej porcji
wczeÅniej zarejestrowanego produktu muzycznego.</i>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This says that your browser plays the music for you. (That is what
many browsers do, when you follow a link to an audio file.)"
+msgstr "To mówi, że Wasza przeglÄ
darka odtwarza dla Was muzykÄ. (Robi to
wiele przeglÄ
darek, kiedy podÄ
żacie za linkiem do pliku audio.)"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now you see how they padded this claim to make it into a complex idea: "
#| "they combined their own idea (stated in two lins of text) with important "
#| "aspects of what computers, networks, web servers, and web browsers do. "
#| "This adds up to the so-called invention for which they received the "
#| "patent."
-msgid ""
-"Now you see how they padded this claim to make it into a complex idea: they "
-"combined their own idea (stated in two lines of text) with important aspects "
-"of what computers, networks, web servers, and web browsers do. This adds up "
-"to the so-called invention for which they received the patent."
-msgstr ""
-"Teraz widzicie, jak wypchali ten wniosek aby przerodziÄ go w zÅożony "
-"pomysÅ: poÅÄ
czyli swój wÅasny pomysÅ (przedstawiony w dwóch
linijkach "
-"tekstu) z ważnymi aspektami tego, co robiÄ
komputery, sieci,
webserwery "
-"i przeglÄ
darki WWW. Sumuje siÄ to do tak zwanego wynalazku, "
-"na który otrzymali patent."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This example is typical of software patents. Even the occasional patent "
-"whose idea is nontrivial has the same sort of added complication."
-msgstr ""
-"Ten przykÅad jest typowy dla patentów na oprogramowanie. Nawet "
-"nieliczne patenty, których pomysÅ nie jest trywialny majÄ
ten sam "
-"rodzaj dodanej komplikacji."
+msgid "Now you see how they padded this claim to make it into a complex idea:
they combined their own idea (stated in two lines of text) with important
aspects of what computers, networks, web servers, and web browsers do. This
adds up to the so-called invention for which they received the patent."
+msgstr "Teraz widzicie, jak wypchali ten wniosek aby przerodziÄ go w
zÅożony pomysÅ: poÅÄ
czyli swój wÅasny pomysÅ (przedstawiony w dwóch
linijkach tekstu) z ważnymi aspektami tego, co robiÄ
komputery, sieci,
webserwery i przeglÄ
darki WWW. Sumuje siÄ to do tak zwanego wynalazku, na
który otrzymali patent."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This example is typical of software patents. Even the occasional
patent whose idea is nontrivial has the same sort of added complication."
+msgstr "Ten przykÅad jest typowy dla patentów na oprogramowanie. Nawet
nieliczne patenty, których pomysÅ nie jest trywialny majÄ
ten sam rodzaj
dodanej komplikacji."
# type: Content of: <p>
msgid "Now look at a subsequent claim:"
-msgstr "Teraz spójrzmy na kolejne twierdzenie:"
+msgstr "Teraz spójrzmy na kolejne twierdzenie:"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<i>3. The method of [149]claim 1 wherein the central memory device comprises "
-"a plurality of compact disc-read only memory (CD-ROMs).</i>"
-msgstr ""
-"<i>3. Metoda [149]wniosku 1, gdzie urzÄ
dzenie centralnej pamiÄci
skÅada "
-"siÄ z wielu pamiÄci tylko do odczytu typu compact disk
(CD-ROMów)."
-"</i>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"What they are saying here is, “Even if you don't think that claim 1 is "
-"really an invention, using CD-ROMs to store the data makes it an invention "
-"for sure. An average system designer would never have thought of storing "
-"data on a CD.”"
-msgstr ""
-"To co tu mówiÄ
to „nawet jeÅli nie sÄ
dzisz, że wniosek 1
"
-"naprawdÄ jest wynalazkiem, użycie CD-ROMów do przechowywania danych "
-"sprawi, że na pewno bÄdzie to wynalazek. PrzeciÄtny projektant
systemów "
-"nawet by nie pomyÅlaÅ o przechowywaniu danych na CD.”"
+msgid "<i>3. The method of [149]claim 1 wherein the central memory device
comprises a plurality of compact disc-read only memory (CD-ROMs).</i>"
+msgstr "<i>3. Metoda [149]wniosku 1, gdzie urzÄ
dzenie centralnej pamiÄci
skÅada siÄ z wielu pamiÄci tylko do odczytu typu compact disk
(CD-ROMów).</i>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "What they are saying here is, “Even if you don't think that claim
1 is really an invention, using CD-ROMs to store the data makes it an invention
for sure. An average system designer would never have thought of storing data
on a CD.”"
+msgstr "To co tu mówiÄ
to „nawet jeÅli nie sÄ
dzisz, że wniosek 1
naprawdÄ jest wynalazkiem, użycie CD-ROMów do przechowywania danych sprawi,
że na pewno bÄdzie to wynalazek. PrzeciÄtny projektant systemów nawet by
nie pomyÅlaÅ o przechowywaniu danych na CD.”"
# type: Content of: <p>
msgid "Now look at the next claim:"
-msgstr "Teraz spójrzmy na nastÄpne stwierdzenie:"
+msgstr "Teraz spójrzmy na nastÄpne stwierdzenie:"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<i>4. The method of [150]claim 1 wherein the central memory device
comprises a RAID array drive.</i>"
+msgstr "<i>4. Metoda [150]wniosku 1, gdzie urzÄ
dzenie centralnej pamiÄci
skÅada siÄ z macierzy RAID.</i>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "A RAID array is a group of disks set up to work like one big disk, with
the special feature that, even if one of the disks in the array has a failure
and stops working, all the data are still available on the other disks in the
group. Such arrays have been commercially available since long before 1996,
and are a standard way of storing data for high availability. But these
brilliant inventors have patented the use of a RAID array for this particular
purpose."
+msgstr "Macierz RAID to grupa dysków skonfigurowanych do pracy jako jeden
duży dysk, z wyjÄ
tkowÄ
funkcjonalnoÅciÄ
polegajÄ
cÄ
na tym, że nawet
jeÅli jeden z dysków w macierzy ma bÅÄ
d i przestaje dziaÅaÄ, wszystkie
dane sÄ
nadal dostÄpne na innych dyskach w grupie. Takie macierze byÅy
komercyjnie dostÄpne dÅugo przed 1996 r., i sÄ
standardowym sposobem
przechowywania danych w celu uzyskania wysokiej dostÄpnoÅci. Ale ci
bÅyskotliwi wynalazcy opatentowali użycie macierzy RAID dla tego
szczególnego celu."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<i>4. The method of [150]claim 1 wherein the central memory device comprises "
-"a RAID array drive.</i>"
-msgstr ""
-"<i>4. Metoda [150]wniosku 1, gdzie urzÄ
dzenie centralnej pamiÄci skÅada
siÄ "
-"z macierzy RAID.</i>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A RAID array is a group of disks set up to work like one big disk, with the "
-"special feature that, even if one of the disks in the array has a failure "
-"and stops working, all the data are still available on the other disks in "
-"the group. Such arrays have been commercially available since long before "
-"1996, and are a standard way of storing data for high availability. But "
-"these brilliant inventors have patented the use of a RAID array for this "
-"particular purpose."
-msgstr ""
-"Macierz RAID to grupa dysków skonfigurowanych do pracy jako jeden duży
"
-"dysk, z wyjÄ
tkowÄ
funkcjonalnoÅciÄ
polegajÄ
cÄ
na tym,
że "
-"nawet jeÅli jeden z dysków w macierzy ma bÅÄ
d i przestaje "
-"dziaÅaÄ, wszystkie dane sÄ
nadal dostÄpne na innych dyskach w "
-"grupie. Takie macierze byÅy komercyjnie dostÄpne dÅugo przed 1996 r.,
"
-"i sÄ
standardowym sposobem przechowywania danych w celu uzyskania "
-"wysokiej dostÄpnoÅci. Ale ci bÅyskotliwi wynalazcy opatentowali użycie "
-"macierzy RAID dla tego szczególnego celu."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Trivial as it is, this patent would not necessarily be found legally invalid "
-"if there is a lawsuit about it. Not only the US Patent Office but the "
-"courts as well tend to apply a very low standard when judging whether a "
-"patent is “unobvious”. This patent might pass muster, according "
-"to them."
-msgstr ""
-"Jakkolwiek trywialny, ten patent niekoniecznie zostaÅby uznany za "
-"bÅÄdny od strony prawnej, jeÅli doszÅoby do procesu. Nie "
-"tylko UrzÄ
d Patentowy Stanów Zjednoczonych (US Patent Office), ale "
-"także sÄ
dy majÄ
tendencjÄ do stosowania bardzo niskich standardów
przy "
-"sÄ
dzeniu, czy patent jest „nieoczywisty”. Ten patent mógÅby "
-"przejÅÄ przeglÄ
d, wedÅug nich."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"What's more, the courts are reluctant to overrule the Patent Office, so "
-"there is a better chance of getting a patent overturned if you can show a "
-"court prior art that the Patent Office did not consider. If the courts are "
-"willing to entertain a higher standard in judging unobviousness, it helps to "
-"save the prior art for them. Thus, the proposals to “make the system "
-"work better” by providing the Patent Office with a better database of "
-"prior art could instead make things worse."
-msgstr ""
-"Co wiÄcej, sÄ
dy sÄ
niechÄtne do zmieniania decyzji UrzÄdu Patentowego,
wiÄc "
-"jest wiÄksza szansa na obalenie patentu, jeÅli możecie pokazaÄ
sÄ
dowi "
-"wczeÅniejsze dzieÅo, którego UrzÄ
d Patentowy nie wziÄ
Å
pod uwagÄ. "
-"JeÅli sÄ
dy chcÄ
utrzymywaÄ wyższy standard w sÄ
dzeniu
nie-oczywistoÅci, "
-"lepiej zachowaÄ wczeÅniejsze dzieÅo dla nich. Zatem, propozycje aby "
-"„poprawiÄ dziaÅanie systemu” przez zapewnienie UrzÄdowi "
-"Patentowemu lepszej bazy danych o wczeÅniejszych dzieÅach mogÄ
zamiast "
-"tego spowodowaÄ pogorszenie stanu rzeczy."
+msgid "Trivial as it is, this patent would not necessarily be found legally
invalid if there is a lawsuit about it. Not only the US Patent Office but the
courts as well tend to apply a very low standard when judging whether a patent
is “unobvious”. This patent might pass muster, according to them."
+msgstr "Jakkolwiek trywialny, ten patent niekoniecznie zostaÅby uznany za
bÅÄdny od strony prawnej, jeÅli doszÅoby do procesu. Nie tylko UrzÄ
d
Patentowy Stanów Zjednoczonych (US Patent Office), ale także sÄ
dy majÄ
tendencjÄ do stosowania bardzo niskich standardów przy sÄ
dzeniu, czy patent
jest „nieoczywisty”. Ten patent mógÅby przejÅÄ przeglÄ
d,
wedÅug nich."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "What's more, the courts are reluctant to overrule the Patent Office, so
there is a better chance of getting a patent overturned if you can show a court
prior art that the Patent Office did not consider. If the courts are willing
to entertain a higher standard in judging unobviousness, it helps to save the
prior art for them. Thus, the proposals to “make the system work
better” by providing the Patent Office with a better database of prior
art could instead make things worse."
+msgstr "Co wiÄcej, sÄ
dy sÄ
niechÄtne do zmieniania decyzji UrzÄdu
Patentowego, wiÄc jest wiÄksza szansa na obalenie patentu, jeÅli możecie
pokazaÄ sÄ
dowi wczeÅniejsze dzieÅo, którego UrzÄ
d Patentowy nie wziÄ
Å
pod uwagÄ. JeÅli sÄ
dy chcÄ
utrzymywaÄ wyższy standard w sÄ
dzeniu
nie-oczywistoÅci, lepiej zachowaÄ wczeÅniejsze dzieÅo dla nich. Zatem,
propozycje aby „poprawiÄ dziaÅanie systemu” przez zapewnienie
UrzÄdowi Patentowemu lepszej bazy danych o wczeÅniejszych dzieÅach mogÄ
zamiast tego spowodowaÄ pogorszenie stanu rzeczy."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is very hard to make a patent system behave reasonably; it is a "
#| "complex bureaucracy and tends to follow its structural imperatives "
@@ -508,26 +240,10 @@
#| "and business practices is to get rid of all patents in those fields. "
#| "Fortunately, that would be no loss: the unobvious patents in the software "
#| "field do no good either."
-msgid ""
-"It is very hard to make a patent system behave reasonably; it is a complex "
-"bureaucracy and tends to follow its structural imperatives regardless of "
-"what it is “supposed” to do. The only practical way to get rid "
-"of the many obvious patents on software features and business practices is "
-"to get rid of all patents in those fields. Fortunately, that would be no "
-"loss: the unobvious patents in the software field do no good either. What "
-"software patents do is put software developers and users under threat."
-msgstr ""
-"Bardzo trudno jest sprawiÄ, by system patentowy dziaÅaÅ rozsÄ
dnie;
jest "
-"to zÅożona biurokracja i ma tendencjÄ do podÄ
żania swoimi "
-"imperatywami strukturalnymi niezależnie od tego co „"
-"powinien” robiÄ. Jedynym praktycznym sposobem na pozbycie siÄ "
-"wielu oczywistych patentów na funkcjonalnoÅci oprogramowania
i praktyki "
-"biznesowe jest pozbycie siÄ wszelkich patentów w tym zakresie. "
-"SzczÄÅliwie, nie bÄdzie to stratÄ
: nieoczywiste patenty na tym "
-"polu także nie sÄ
dobre."
+msgid "It is very hard to make a patent system behave reasonably; it is a
complex bureaucracy and tends to follow its structural imperatives regardless
of what it is “supposed” to do. The only practical way to get rid
of the many obvious patents on software features and business practices is to
get rid of all patents in those fields. Fortunately, that would be no loss:
the unobvious patents in the software field do no good either. What software
patents do is put software developers and users under threat."
+msgstr "Bardzo trudno jest sprawiÄ, by system patentowy dziaÅaÅ rozsÄ
dnie;
jest to zÅożona biurokracja i ma tendencjÄ do podÄ
żania swoimi
imperatywami strukturalnymi niezależnie od tego co „powinien”
robiÄ. Jedynym praktycznym sposobem na pozbycie siÄ wielu oczywistych
patentów na funkcjonalnoÅci oprogramowania i praktyki biznesowe jest pozbycie
siÄ wszelkich patentów w tym zakresie. SzczÄÅliwie, nie bÄdzie to stratÄ
:
nieoczywiste patenty na tym polu także nie sÄ
dobre. To co robiÄ
patenty na
oprogramowanie, to stwarzanie zagrożenia dla deweloperów i użytkowników
oprogramowania."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The patent system is supposed, intended, to promote progress, and those "
#| "who benefit from software patents ask us to believe without question that "
@@ -535,22 +251,8 @@
#| "New theoretical analysis shows that this is no paradox. (See <a href="
#| "\"http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf\"> http://www."
#| "researchoninnovation.org/patent.pdf</a>.)"
-msgid ""
-"The patent system is supposed, intended, to promote progress, and those who "
-"benefit from software patents ask us to believe without question that they "
-"do have that effect. But programmers' experience shows otherwise. New "
-"theoretical analysis shows that this is no paradox. (See <a href=\"http://"
-"www.researchoninnovation.org/patent.pdf\"> http://www.researchoninnovation."
-"org/patent.pdf</a>.) There is no reason why society should expose software "
-"developers and users to the danger of software patents."
-msgstr ""
-"System patentowy powinien, zamierzaÅ, promowaÄ postÄp, a ci, którzy "
-"odnoszÄ
korzyÅci z patentów na oprogramowanie proszÄ
nas
o "
-"bezkrytycznÄ
wiarÄ, że majÄ
taki efekt. Jednak doÅwiadczenie "
-"programistów pokazuje, że tak nie jest. Nowe analizy teoretyczne "
-"pokazujÄ
, że to nie paradoks. (Patrz <a href=\"http://www."
-"researchoninnovation.org/patent.pdf\"> http://www.researchoninnovation.org/"
-"patent.pdf</a>.)"
+msgid "The patent system is supposed, intended, to promote progress, and those
who benefit from software patents ask us to believe without question that they
do have that effect. But programmers' experience shows otherwise. New
theoretical analysis shows that this is no paradox. (See <a
href=\"http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf\">
http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf</a>.) There is no reason why
society should expose software developers and users to the danger of software
patents."
+msgstr "System patentowy powinien, zamierzaÅ, promowaÄ postÄp, a ci,
którzy odnoszÄ
korzyÅci z patentów na oprogramowanie proszÄ
nas o
bezkrytycznÄ
wiarÄ, że majÄ
taki efekt. Jednak doÅwiadczenie programistów
pokazuje, że tak nie jest. Nowe analizy teoretyczne pokazujÄ
, że to nie
paradoks. (Patrz <a href=\"http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf\">
http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf</a>.) Nie ma powodu dla którego
spoÅeczeÅstwo powinno wystawiaÄ deweloperów i użytkowników oprogramowania
na niebezpieczeÅstwo patentów na oprogramowanie."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -558,51 +260,21 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:[email protected]"
-"\"><em>[email protected]</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:[email protected]"
-"\"><em>[email protected]</em></a>."
-msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
-"\"mailto:[email protected]\"><[email protected]></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
-"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
-"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:"
-"[email protected]\"><[email protected]></a>."
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:[email protected]\"><em>[email protected]</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:[email protected]\"><em>[email protected]</em></a>."
+msgstr "Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
href=\"mailto:[email protected]\"><[email protected]></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br
/> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
href=\"mailto:[email protected]\"><[email protected]></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
-"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
-"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci
wspóÅpracy "
-"w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:www-pl-"
-"[email protected]\">[email protected]</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i
koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br />
Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci
wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 2006 Richard Stallman<br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article are permitted in any medium provided "
-"this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright © 2006 Richard Stallman<br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i "
-"dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, "
-"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+msgid "Copyright © 2006 Richard Stallman<br /> Verbatim copying and
distribution of this entire article are permitted in any medium provided this
notice is preserved."
+msgstr "Copyright © 2006 Richard Stallman<br /> Verbatim copying and
distribution of this entire article is permitted in any medium, provided this
notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych
kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania
niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"TÅumaczenie: PaweÅ RóżaÅski 2010; poprawki: Mariusz Libera 2010, Jan
Owoc "
-"2010."
+msgstr "TÅumaczenie: PaweÅ RóżaÅski 2010; poprawki: Mariusz Libera 2010,
Jan Owoc 2010."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -612,3 +284,4 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+