CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 10/09/16 05:35:25
Modified files:
software/po : devel.pl.po
Added files:
software : devel.pl.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/devel.pl.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
Patches:
Index: po/devel.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/devel.pl.po 15 Sep 2010 13:57:08 -0000 1.1
+++ po/devel.pl.po 16 Sep 2010 05:35:22 -0000 1.2
@@ -12,10 +12,10 @@
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 15:53+0200\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <[email protected]>\n"
"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
-"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
Index: devel.pl.html
===================================================================
RCS file: devel.pl.html
diff -N devel.pl.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ devel.pl.html 16 Sep 2010 05:35:19 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,261 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Zasoby GNU dla deweloperów - Projekt GNU - Fundacja Wolnego
Oprogramowania
+(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Zasoby GNU dla deweloperów</h2>
+
+<p>Ta strona opisuje usÅugi jakie dostÄpne sÄ
dla deweloperów
na maszynach
+Projektu GNU. Aby uzyskaÄ wszystkie informacje na temat
+przywilejów i odpowiedzialnoÅci opiekunów projektów GNU, proszÄ
+przeczytaÄ <a href="/prep/maintain/">Informacje dla opiekunów projektów
+GNU</a>, a także zapoznaÄ siÄ ze <a href="/prep/standards/">Standardami
+Programowania GNU</a>. Warto również zainteresowaÄ siÄ <a
+href="/help/evaluation.html#whatmeans">opisem tego co jest pakiet GNU</a>.</p>
+
+<p>DziÄki obfitoÅci niedrogich komputerów, na których może dziaÅaÄ
<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, a także szerokiego
+dostÄpu do Internetu, wielu wolontariuszy GNU posiada wszystkie
+narzÄdzia komputerowe, których potrzebujÄ
. Nadal jednak istniejÄ
zalety
+posiadania centralnego serwera, gdzie mogÄ
oni wspóÅpracowaÄ
+bez udostÄpniania wÅasnych maszyn innym.</p>
+
+<p>Z tego powodu, Fundacja Wolnego Oprogramowania zachÄca
+aby projekty GNU jako swojÄ
gÅównÄ
bazÄ wykorzystywaÅy maszyny
+<code>gnu.org</code>. Używanie ich pomaga niebezpoÅrednio również
projektowi
+GNU, poprzez zwiÄkszenie publicznej ÅwiadomoÅci na temat GNU
+i szerzenia idei wspólnej pracy, przynoszÄ
cej korzyÅÄ wszystkim.</p>
+
+
+<h3 id="CVS">Savannah i kontrola wersji</h3>
+
+<p>JeÅli pracujesz nad oficjalnym pakietem GNU, stanowczo zalecamy
użycie
+publicznego repozytorium kodu źródÅowego na <a
+href="http://savannah.gnu.org/">Savannah</a>, serwerze hostingowym
+GNU. Aby to zrobiÄ należy najpierw <a
+href="https://savannah.gnu.org/account/register.php">stworzyÄ konto
+użytkownika</a> oraz <a
+href="http://savannah.gnu.org/register/">zarejestrowaÄ swój pakiet
+GNU</a>. NastÄpnie przedstawiony zostanie wybór systemu kontroli wersji,
+stworzenia stron internetowych projektu, zarzÄ
dzania uprawnieniami dla
+innych osób wnoszÄ
cych swój wkÅad oraz wiele innych funkcji.</p>
+
+
+<h3 id="MailLists">Lista mailingowa</h3>
+
+<p>W wypadku potrzeby prowadzimy listy mailingowe dla projektów
+oprogramowania GNU, zarówno zarzÄ
dzane rÄcznie, jak
i automatycznie.</p>
+
+<p>Po zarejestrowaniu pakietu GNU na <a
+href="http://savannah.gnu.org/">Savannah</a>, interfejs dostÄpny
+na stronie pozwala deweloperom na tworzenie i zarzÄ
dzanie
+zwiÄ
zanymi z ich pakietem listami mailingowymi.</p>
+
+<p>Każdy pakiet GNU powinien mieÄ przynajmniej listÄ mailingowÄ
,
na której
+można zgÅaszaÄ bÅÄdy o nazwie kanonicznej <code>bug-<em>nazwa
+pakietu</em>@gnu.org</code> (z dodatkowymi przydatnymi aliasami,
+czyli innymi nazwami kierujÄ
cymi na ten adres). UżywajÄ
c Savannah
+możesz stworzyÄ listÄ z takÄ
nazwÄ
dla swojego pakietu. Niektóre
+pakiety korzystajÄ
wspólnie z [email protected], ale obecnie
+zalecamy, żeby każdy pakiet miaÅ oddzielnÄ
listÄ.</p>
+
+<p>Pakiety mogÄ
mieÄ inne listy w różnych celach: ogÅoszenia,
pytania o
+pomoc, umieszczania kodu źródÅowego, dyskusji użytkowników
+lub cokolwiek innego co opiekun pakietu uzna za przydatne.</p>
+
+<p>Archiwa automatycznie zarzÄ
dzanych list dostÄpne sÄ
na <a
+href="http://lists.gnu.org/">http://lists.gnu.org</a>, a także
+poprzez menedżera listy. Archiwa rÄcznie zarzÄ
dzanych list zazwyczaj
+trzymana sÄ
w <code>/com/archive</code> na serwerach GNU.</p>
+
+<p>Kiedy lista mailingowa stanie siÄ wystarczajÄ
co duża, by byÅo to
+uzasadnione, możemy stworzyÄ grupÄ dyskusyjnÄ
<code>gnu.*</code>
poÅÄ
czonÄ
+obustronnym linkiem z listÄ
mailingowÄ
.</p>
+
+
+<h3 id="WebServer">Strony internetowe</h3>
+
+<p>GÅównym serwerem GNU jest <a
+href="http://www.gnu.org/">http://www.gnu.org/</a>. Stanowczo zalecamy,
+aby pakiety GNU używaÅy adresu
+<tt>http://www.gnu.org/software/</tt><i>nazwa pakietu</i> jako swojej
+gÅównej strony domowej.</p>
+
+<p>UżywajÄ
c Savannah, twórcy oprogramowania mogÄ
tworzyÄ
i zarzÄ
dzaÄ
+wÅasnymi stronami pod tym adresem url przez repozytorium CVS
+(oddzielnym od gÅównego repozytorium projektu). <a
+href="/prep/maintain/maintain.html#Web-Pages">WiÄcej informacji o
+zarzÄ
dzaniu stronami na serwerach GNU</a>.</p>
+
+
+<h3 id="FTP">FTP</h3>
+
+<p>GÅówny serwer FTP dla oprogramowania GNU znajduje siÄ pod adresem <a
+href=http://ftp.gnu.org/gnu><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>
+i posiada <a href="/prep/ftp.html>kopie na caÅym
+Åwiecie</a>. Stanowczo zalecamy by wszystkie projekty GNU wysyÅaÅy tu swoje
+wydania (oprócz innych lokalizacji, które uznajÄ
za stosowne).</p>
+
+<p>Używamy innego serwera dla wydaŠtestowych, aby ludzie nie
instalowali
+ich myÅlÄ
c, że sÄ
one ostatecznymi wydaniami programu. Ten serwer to
<a
+href="ftp://alpha.gnu.org/"><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>.</p>
+
+<p><a href="/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads">Informacja dla
+opiekunów GNU</a> zawiera wszystkie szczegóÅy opisujÄ
ce proces wysyÅania
+danych przez ftp. SÄ
one takie same dla obu serwerów.</p>
+
+
+<h3 id="LoginAccounts">Konta shellowe</h3>
+
+<p>UdostÄpniamy też konta shellowe na maszynach GNU ludziom, którzy
+potrzebujÄ
ich do pracy nad oprogramowaniem GNU. Posiadanie konta
+jest przywilejem, ale też odpowiedzialnoÅciÄ
. Powinno byÄ one
+wykorzystywane tylko do pracy nad GNU. <a
+href="README.accounts.html">Instrukcje uzyskania konta</a> sÄ
opisane
+oddzielnie.</p>
+
+
+<h3 id="Hydra">Hydra: CiÄ
gÅa integracja i testowanie przenoÅnoÅci</h3>
+
+<p>NarzÄdzia do ciÄ
gÅej integracji pozwalajÄ
na wychwytywanie
bÅÄdów
+programistycznych krótko po tym jak zostajÄ
wprowadzone
+do projektu, co jest szczególnie przydatne w przypadku wspóÅpracy
+wielu osób.</p>
+
+<p><a href="http://nixos.org/hydra/">Hydra</a> jest wolnym narzÄdziem
+do ciÄ
gÅej integracji bazujÄ
cym na menedżerze pakietów <a
+href="http://nixos.org/nix/">Nix</a>. Administratorzy <a
+href="http://hydra.nixos.org/">serwera Hydra na Politechnice
+w Delft</a> wspaniaÅomyÅlnie zgodzili siÄ na udostÄpnienie <a
+href="http://hydra.nixos.org/project/gnu">zasobów dla Projektu GNU</a>.</p>
+
+<p>Obecnie może ona budowaÄ programy na GNU/Linux (i686
oraz x86_64),
+jak również FreeBSD, Darwin oraz Cygwin, a także budowaÄ
skroÅnie
+na GNU/Hurd, GNU/Linux dla innych architektur
+oraz MinGW. Dostarcza raporty pokrycia kodu utworzone za pomocÄ
+LCOV. Oprócz archiwów tar oraz paczek Nix, może budowaÄ pakiety
+<code>deb</code> oraz <code>RPM</code>. Pakiety mogÄ
byÄ budowane
+w oparciu o najnowszÄ
wersjÄ
swoich zależnoÅci. Na przykÅad
GnuTLS
+jest budowane z użyciem najnowszych wersji GNU libtasn1
+oraz GNU libgrypt. Ponadto, oprócz interfejsu sieciowego, Hydra
+może wysyÅaÄ powiadomienia przez email kiedy zmieni siÄ status budowy
+projektu (np. z <code>SUCCEEDED</code> na <code>FAILED</code>).</p>
+
+<p>Dowolny pakiet oprogramowania GNU może wnieÅÄ proÅbÄ o zasoby
+na Hydra. Każdy pakiet musi dostarczyÄ swój wÅasny “przepis
+budowy” napisany w jÄzyku Nix (<em> wyrażenie Nix</em>,
+w żargonie Nix). <a
+href="https://svn.nixos.org/repos/nix/hydra-config/gnu/trunk">Wyrażenia Nix
+dla projektów GNU</a> sÄ
dostÄpne poprzez Subversion. Dla prostych
+projektów używajÄ
cych standardowych narzÄdzi GNU takich jak Automake
+oraz Autoconf, przepis jest caÅkiem prosty. Dla przykÅadu, <a
+href="https://svn.nixos.org/repos/nix/hydra-config/gnu/trunk/patch/release.nix">przepis
+dla Åaty</a> ProszÄ pytania o porady kierowaÄ na <a
+href="mailto:[email protected]">[email protected]</a>.
+Po konsultacji Waszego przepisu budowy, napiszcie na <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/hydra-users">[email protected]</a>
+z proÅbÄ
o wÅÄ
czenie do Hydry [maile proszÄ wysyÅaÄ
w jÄzyku
+angielskim – przyp. tÅum.].</p>
+
+<p> Aby uzyskaÄ techniczne informacje na temat Nix, Hydra
+oraz Nixpkgs proszÄ skierowaÄ siÄ do <a
+href="http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.html">podrÄcznika
+Nix</a> oraz <a
+href="http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html">podrÄcznika
+Nixpkgs</a>.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+ all pages on the GNU web server should have the section about
+ verbatim copying. Please do NOT remove this without talking
+ with the webmasters first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document
+ and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:[email protected]"><[email protected]></a>. IstniejÄ
także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
+z FSF. <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach
+oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
+href="mailto:[email protected]"><[email protected]></a>.</p>
+
+<p>Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia
+i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>. <br />
+Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce
+chÄci wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:[email protected]">[email protected]</a>.</p>
+
+<p>Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium, provided this notice is preserved.
+<br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii
+tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania
+niniejszego zezwolenia.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+TÅumaczenie: Daniel Oźminkowski 2010; Poprawki: Jan Wieremjewicz 2010, Jan
+Owoc 2010.</div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2010/09/16 05:35:19 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>TÅumaczenia tej strony</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+ Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+ If you add a new language here, please
+ advise [email protected] and add it to
+ - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+ - one of the lists under the section "Translations Underway"
+ - if there is a translation team, you also have to add an alias
+ to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+ Please also check you have the language code right; see:
+ http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+ If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+ use the 3-letter ISO 639-2.
+ Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/software/devel.ca.html">català</a> [ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/software/devel.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/software/devel.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/software/devel.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/software/devel.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+<!-- Albanian -->
+<li><a href="/software/devel.sq.html">shqip</a> [sq]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a
href="/software/devel.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a
href="/software/devel.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>