CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Andrea Pescetti <pescetti> 10/11/19 22:20:37
Modified files:
gnu/po : thegnuproject.it.po
Log message:
Translation updated.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.it.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
Patches:
Index: thegnuproject.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.it.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- thegnuproject.it.po 13 Nov 2010 01:28:46 -0000 1.16
+++ thegnuproject.it.po 19 Nov 2010 22:20:33 -0000 1.17
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-07 00:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-19 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -180,7 +180,6 @@
"\"."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The idea that the proprietary software social system—the system "
#| "that says you are not allowed to share or change software—is "
@@ -202,12 +201,12 @@
"publishers have worked long and hard to convince people that there is only "
"one way to look at the issue."
msgstr ""
-"L'idea che la concezione sociale di software proprietario -- cioè il sistema
"
-"che impone che il software non possa essere condiviso o modificato -- sia "
+"L'idea che la concezione sociale di software proprietario (cioè il sistema "
+"che impone che il software non possa essere condiviso o modificato) sia "
"antisociale, contraria all'etica, semplicemente sbagliata, può apparire "
"sorprendente a qualche lettore. Ma che altro possiamo dire di un sistema "
-"che si basa sul dividere utenti e lasciarli senza aiuto? Quei lettori che "
-"trovano sorprendente l'idea possono aver data per scontata la concezione "
+"che si basa sul dividere gli utenti e lasciarli senza aiuto? Quei lettori "
+"che trovano sorprendente l'idea possono aver data per scontata la concezione "
"sociale di software proprietario, o averla giudicata utilizzando lo stesso "
"metro suggerito dal mercato del software proprietario. I produttori di "
"software hanno lavorato a lungo e attivamente per diffondere la convinzione "
@@ -532,7 +531,6 @@
"in tali raccolte non è software libero."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Because of the ambiguity of “free”, people have long looked "
#| "for alternatives, but no one has found a better term. The English "
@@ -551,15 +549,15 @@
"alternatives as “liberated”, “freedom”, and “"
"open” have either the wrong meaning or some other disadvantage."
msgstr ""
-"A causa dell'ambiguità del termine \"free\", si è cercata a lungo "
+"A causa dell'ambiguità del termine “free”, si è cercata a lungo
"
"un'alternativa, ma nessuno ne ha trovata una valida. La lingua inglese ha "
"più termini e sfumature di ogni altra, ma non ha una parola semplice e non "
-"ambigua che significhi libero; \"unfettered\" è la parola più vicina come "
-"significato [NdT: unfettered è una parola di tono aulico o arcaico che "
-"significa <em>libero da ceppi, vincoli o inibizioni</em>]. Alternative come "
-"\"liberated\", \"freedom\" e \"open\" hanno altri significati o non sono "
-"adatte per altri motivi [NdT: rispettivamente, <em>liberato</em>, "
-"<em>libertà </em>, <em>aperto</em>]."
+"ambigua che significhi libero; “unfettered” è la parola più "
+"vicina come significato [NdT: unfettered è una parola di tono aulico o "
+"arcaico che significa <em>libero da ceppi, vincoli o inibizioni</em>]. "
+"Alternative come “liberated”, “freedom” e “"
+"open” hanno significati errati o non sono adatte per altri motivi "
+"[NdT: rispettivamente, <em>liberato</em>, <em>libertà </em>,
<em>aperto</em>]."
# type: Content of: <h3>
msgid "GNU software and the GNU system"